1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:19,853 --> 00:00:23,189
«Беовульф». Спойлер: це навіть не вовк.

3
00:00:23,273 --> 00:00:26,609
-Ну, тепер я її не хочу.
-Так. Спробуй «Колгосп тварин».

4
00:00:26,693 --> 00:00:28,653
От вона відповідає своїй назві.

5
00:00:28,737 --> 00:00:31,322
Прямолінійно: колгосп і тварини.

6
00:00:31,406 --> 00:00:32,741
Знаєш, хто згадався?

7
00:00:32,824 --> 00:00:34,826
Чоловік, що жив близько школи.

8
00:00:34,909 --> 00:00:37,454
Пан Лендрі з курятником?

9
00:00:38,204 --> 00:00:40,582
Я… Це було так давно.

10
00:00:41,166 --> 00:00:44,252
Так, дивно, що з того часу
ми не гуляли разом.

11
00:00:44,335 --> 00:00:46,004
Але це було б гарно.

12
00:00:47,213 --> 00:00:49,299
Якби ми знову почали дружити.

13
00:00:50,842 --> 00:00:53,136
Так, так, дружити.

14
00:00:53,219 --> 00:00:56,014
Ну, що ж, давай якось зустрінемось.

15
00:00:58,016 --> 00:01:00,894
Гей, полуничний привиде.
Виглядаєш справжнім.

16
00:01:00,977 --> 00:01:02,062
Так.

17
00:01:02,812 --> 00:01:04,022
Ти відступив.

18
00:01:04,105 --> 00:01:06,691
Ти зажди виграєш в цій грі.
Потрібна нова.

19
00:01:08,568 --> 00:01:10,528
Усі займаються чимось новим.

20
00:01:21,331 --> 00:01:25,418
Як думаєте, скільки очок
сьогодні заробив ЛаРуссо?

21
00:01:25,919 --> 00:01:28,671
Десь 20 чи 30?
Десять разів перехоплював м'яч.

22
00:01:29,422 --> 00:01:32,258
Не говорячи про те,
що його дівчину перехопили.

23
00:01:32,342 --> 00:01:34,302
Іди ти, справді.

24
00:01:34,385 --> 00:01:36,846
Легше. Я лиш жартую.

25
00:01:37,430 --> 00:01:38,431
Жартуєш?

26
00:01:54,030 --> 00:01:54,864
Гей!

27
00:01:56,825 --> 00:01:58,785
-О Боже, дивіться!
-Там!

28
00:02:13,216 --> 00:02:16,678
Міггі, ти займаєшся із шостої години.
Це багато стретчингу.

29
00:02:16,761 --> 00:02:20,431
{\an8}Турнір через місяць.
Сенсей буде нас муштрувати цілий тиждень.

30
00:02:20,515 --> 00:02:21,933
{\an8}І тобі це подобається?

31
00:02:22,016 --> 00:02:23,977
{\an8}Так.

32
00:02:28,606 --> 00:02:30,024
{\an8}-Привіт, Джонні.
-Привіт.

33
00:02:30,108 --> 00:02:32,527
{\an8}Учень готовий
до інтенсивного тренування.

34
00:02:32,610 --> 00:02:34,863
{\an8}Справді? Гаразд, побачимо.

35
00:02:35,446 --> 00:02:39,576
{\an8}Гаразд, дайте мені…
Ох, я забув воду у твоєму авто.

36
00:02:39,659 --> 00:02:41,327
{\an8}Ключ на моєму столику.

37
00:02:41,411 --> 00:02:42,453
{\an8}Гаразд.

38
00:02:46,207 --> 00:02:49,002
{\an8}-Думаю, треба йому сьогодні розказати.
-Добре.

39
00:02:49,502 --> 00:02:51,212
{\an8}Точно не відступиш
цього разу?

40
00:02:51,296 --> 00:02:53,339
{\an8}Я лиш хотів,
щоб це було правильно.

41
00:03:01,931 --> 00:03:04,601
{\an8}Поведемо його в ресторан.
Який його улюблений?

42
00:03:04,684 --> 00:03:06,352
{\an8}Він любить «Епплбіз».

43
00:03:07,395 --> 00:03:09,981
{\an8}Не вийде. Там стався один випадок.

44
00:03:10,064 --> 00:03:11,107
{\an8}Що сталося?

45
00:03:11,733 --> 00:03:14,569
{\an8}Знаєш, вони готують той густий
картопляний суп?

46
00:03:14,652 --> 00:03:15,987
{\an8}-Так.
-Він такий…

47
00:03:16,070 --> 00:03:17,197
{\an8}Сенсею.

48
00:03:18,489 --> 00:03:19,699
{\an8}Думаю, це ваше.

49
00:03:25,413 --> 00:03:30,418
{\an8}Ентоні? Я знайшов дещо у тебе
в кімнаті і хочу пояснень.

50
00:03:30,501 --> 00:03:33,463
{\an8}О, так. Я…

51
00:03:35,757 --> 00:03:37,926
{\an8}Ти хочеш здаватися крутим у школі

52
00:03:38,009 --> 00:03:39,802
{\an8}чи бунтувати проти мене, чи…

53
00:03:39,886 --> 00:03:43,681
{\an8}Ні. Це не моє. Це… знаєш,
це від друга.

54
00:03:45,725 --> 00:03:50,980
{\an8}Гаразд, у школі є один малий,
він у «Кобрі Кай»,

55
00:03:51,064 --> 00:03:53,650
{\an8}знаєш, мені з ним останнім часом непросто.

56
00:03:53,733 --> 00:03:56,653
{\an8}Тебе ображають?
Усе гаразд? Що вони зробили?

57
00:03:57,362 --> 00:04:01,115
{\an8}Ну, знаєш, просто називають по-різному.

58
00:04:01,199 --> 00:04:02,450
{\an8}Нічого страшного.

59
00:04:05,119 --> 00:04:08,873
{\an8}Ентоні, мені дуже прикро,
що тобі доводиться це терпіти.

60
00:04:08,957 --> 00:04:11,084
{\an8}Послухай, я знаю, як це.

61
00:04:11,167 --> 00:04:13,711
{\an8}Обіцяю що не дам «Кобрі Кай»
тебе ображати.

62
00:04:13,795 --> 00:04:16,005
{\an8}-Усе не так погано. Чесно, я…
-Ні.

63
00:04:16,089 --> 00:04:19,801
{\an8}Я знав, що так може статися.
Мені варто було…

64
00:04:22,053 --> 00:04:23,805
{\an8}Ти виріс.

65
00:04:25,014 --> 00:04:27,308
{\an8}Пора. Іди перевдягнися.

66
00:04:28,685 --> 00:04:29,727
{\an8}Для чого?

67
00:04:29,811 --> 00:04:33,064
{\an8}Просто іди перевдягнися.

68
00:04:39,779 --> 00:04:41,281
{\an8}То вони вкрали твій одяг?

69
00:04:41,364 --> 00:04:45,159
{\an8}Я більше так не можу.
Я готовий показати, для чого тренувався.

70
00:04:45,243 --> 00:04:47,954
{\an8}-І що ж ти робитимеш?
-Те, що й ти.

71
00:04:48,997 --> 00:04:50,164
{\an8}Відлупцюю їх.

72
00:04:54,627 --> 00:04:56,754
{\an8}Мене вигнали зі школи в колонію.

73
00:04:57,338 --> 00:04:59,424
{\an8}Будь розумнішим за мене і за брата.

74
00:04:59,507 --> 00:05:01,134
{\an8}Ну, я ж маю щось зробити.

75
00:05:01,217 --> 00:05:02,635
{\an8}Клас, у шеренгу.

76
00:05:07,890 --> 00:05:10,852
Сьогодні в нас важливий урок,
так, сенсею Сільвер?

77
00:05:10,935 --> 00:05:11,936
Так, важливий.

78
00:05:12,729 --> 00:05:13,688
Про слабкість.

79
00:05:13,771 --> 00:05:17,817
Ви повинні бити по слабкості
так часто, як можете.

80
00:05:17,900 --> 00:05:21,195
На турнірі вам треба буде
знайти ту слабкість.

81
00:05:21,279 --> 00:05:24,365
І не хвилюйтесь, ми всі маємо слабкість.

82
00:05:24,449 --> 00:05:25,658
У сенсея Кріза
немає.

83
00:05:25,742 --> 00:05:27,618
Звісно ж є. У нас всіх є.

84
00:05:28,202 --> 00:05:32,623
І сьогодні вашою ціллю буде
віднайти слабкість суперника

85
00:05:32,707 --> 00:05:33,791
й атакувати її.

86
00:05:33,875 --> 00:05:37,628
Без очок. Упадете на мат -
програєте. Зрозуміло?

87
00:05:38,212 --> 00:05:40,006
Добре, приготуйтеся до бою.

88
00:05:41,591 --> 00:05:44,802
-Хочеш зробити це цікавішим?
-Маєш ідеї?

89
00:05:46,220 --> 00:05:48,139
Ну, кожен обирає одного бійця.

90
00:05:48,848 --> 00:05:50,850
Переможець отримає пакунок пивка.

91
00:05:51,684 --> 00:05:52,560
Звучить добре.

92
00:05:53,770 --> 00:05:55,313
За перемогу найкращого.

93
00:06:02,528 --> 00:06:04,322
-Тут таке.
-Треба поговорити.

94
00:06:05,406 --> 00:06:06,949
-Ти говори.
-Ні, ти.

95
00:06:10,161 --> 00:06:11,245
Хтось повинен.

96
00:06:12,872 --> 00:06:16,000
Ми з твоєю мамою крутимо.

97
00:06:17,752 --> 00:06:19,003
Ну не просто крутимо.

98
00:06:19,545 --> 00:06:21,964
Знаєш, коли двоє людей…

99
00:06:23,341 --> 00:06:24,592
коли двоє людей…

100
00:06:26,386 --> 00:06:27,720
відчувають притягання…

101
00:06:27,804 --> 00:06:30,431
-Так, ви зустрічаєтесь.
-Зустрічаємось. Так.

102
00:06:30,515 --> 00:06:34,394
Так. Ми не хотіли, щоб ти отак дізнався.

103
00:06:34,477 --> 00:06:36,979
Ні, чекали на відповідні момент і місце.

104
00:06:37,480 --> 00:06:39,607
Хотіли взяти тебе в гарний ресторан

105
00:06:39,690 --> 00:06:41,275
і там розказати.

106
00:06:41,359 --> 00:06:43,986
У «Чилі» чи «Марі Келлендерз».
«Ред Лобстер».

107
00:06:45,405 --> 00:06:47,657
Міггі, з тобою все гаразд?

108
00:06:48,491 --> 00:06:50,868
Так, гаразд. Думаю.

109
00:06:50,952 --> 00:06:51,911
Я здивований.

110
00:06:52,537 --> 00:06:55,039
Але не надто здивований.

111
00:06:56,499 --> 00:07:00,044
Я б обрав когось із кращою їжею
в холодильнику,

112
00:07:00,128 --> 00:07:02,255
але окрім цього сенсей хороший.

113
00:07:02,338 --> 00:07:04,257
Якщо ви щасливі,
то і я щасливий.

114
00:07:05,091 --> 00:07:06,342
-Ми щасливі.
-Дуже.

115
00:07:07,343 --> 00:07:08,219
Клас.

116
00:07:09,470 --> 00:07:11,931
Можна мені тепер мою воду?

117
00:07:12,014 --> 00:07:13,850
-Так.
-Гаразд.

118
00:07:17,437 --> 00:07:19,772
-Так просто. Я ж казав тобі.
-Справді?

119
00:07:19,856 --> 00:07:20,690
Так.

120
00:07:22,483 --> 00:07:24,277
Надіюсь, так і буде.

121
00:07:25,153 --> 00:07:26,362
Що ти хочеш сказати?

122
00:07:27,238 --> 00:07:30,533
Мігелю може знадобитись трохи часу,
щоб звикнути.

123
00:07:30,616 --> 00:07:34,537
Просто даймо йому простір,
щоб пристосуватися.

124
00:07:36,122 --> 00:07:36,956
Так.

125
00:07:41,711 --> 00:07:43,588
Розумієш, що, давши мені їх,

126
00:07:43,671 --> 00:07:46,883
ти підвищила ймовірність,
що мене на смерть заколють.

127
00:07:47,425 --> 00:07:50,094
Повір, я б краще тренувалась,
щоб побити Торі.

128
00:07:50,595 --> 00:07:53,014
Нам треба ці вміння,
щоб виграти турнір.

129
00:07:53,097 --> 00:07:53,973
Готовий?

130
00:07:58,352 --> 00:08:01,147
-Ну добре, це досить круто.
-Знав, що ти оціниш.

131
00:08:01,731 --> 00:08:03,774
Ти не казав, що я буду озброєний.

132
00:08:04,358 --> 00:08:06,194
Не будеш. Поки ні.

133
00:08:07,403 --> 00:08:10,448
Коли пан Міягі показав мені це місце,
я був як ти.

134
00:08:10,531 --> 00:08:14,535
Я не знав, що з цим робити.
І не цінував це.

135
00:08:14,619 --> 00:08:16,913
Я лиш знав, що маю себе захищати.

136
00:08:17,413 --> 00:08:20,500
Я буду чесним з тобою, Ентоні.
Вчити карате нелегко.

137
00:08:21,000 --> 00:08:22,502
-Багато праці.
-Ага.

138
00:08:22,585 --> 00:08:25,796
Але вважай це відеогрою.

139
00:08:25,880 --> 00:08:29,091
Спершу, коли вивчаєш клавіші керування,
не дуже весело,

140
00:08:29,175 --> 00:08:32,178
але чим більше граєш,
тим більше маєш навичок,

141
00:08:32,261 --> 00:08:34,263
ти й не помітиш, як прокачаєшся.

142
00:08:34,347 --> 00:08:35,306
І залипнеш.

143
00:08:35,389 --> 00:08:38,601
А ще я тобі показуватиму
таємні ходи. Ходімо.

144
00:08:42,146 --> 00:08:44,815
-Гей, який пароль до Wi-Fi?
-Тут немає Wi-Fi.

145
00:08:44,899 --> 00:08:46,192
Відклади це.

146
00:08:46,275 --> 00:08:48,736
У Міягі-До немає на що відволікатись.

147
00:08:48,819 --> 00:08:51,656
Лиш ти, твоє серце і твій розум.

148
00:08:51,739 --> 00:08:54,951
Приготуйся до світу,
набагато живішого,

149
00:08:55,034 --> 00:08:57,620
ніж усе, що ти бачив на телефоні.

150
00:08:58,704 --> 00:09:01,916
-Готовий почати цей шлях?
-Так.

151
00:09:04,085 --> 00:09:05,127
О Боже.

152
00:09:05,211 --> 00:09:08,673
Як бачиш, я забув їх на ніч накрити.

153
00:09:08,756 --> 00:09:10,967
Ніби картини Джексона Поллока.

154
00:09:11,050 --> 00:09:14,679
Ентоні, приготуйся
до першого уроку Міягі-До.

155
00:09:15,221 --> 00:09:18,474
Сьогодні назвемо його
«намилити, відтерти».

156
00:09:18,558 --> 00:09:20,726
Я покажу, як саме це робити,

157
00:09:20,810 --> 00:09:23,938
тоді ти їх митимеш,
а я допоможу мамі із салоном.

158
00:09:24,021 --> 00:09:26,440
-Ну як?
-Чесно?

159
00:09:26,524 --> 00:09:28,484
Не забувай, це перший рівень.

160
00:09:29,193 --> 00:09:31,904
-Перший рівень.
-Принесу відро. Буде весело.

161
00:09:32,989 --> 00:09:33,823
Господи…

162
00:09:35,366 --> 00:09:36,617
Елсвіз.

163
00:09:39,245 --> 00:09:40,079
Ніколз.

164
00:09:45,418 --> 00:09:48,337
Ти бачила, як вона б'ється.
Яка її слабкість?

165
00:09:48,421 --> 00:09:52,675
-Ліва сторона. Вона її видає.
-Тоді ти знаєш, що робити.

166
00:10:05,354 --> 00:10:07,440
Ти будеш танцювати чи битись?

167
00:10:07,523 --> 00:10:08,566
І те, і те.

168
00:10:21,912 --> 00:10:25,249
-Варто якось повторити.
-Не дуже надійся.

169
00:10:25,333 --> 00:10:27,835
Добре, сенсею Кріз. Хто наступний?

170
00:10:30,588 --> 00:10:31,672
Слухайте, ботани.

171
00:10:31,756 --> 00:10:33,716
Сьогодні у вас день болю.

172
00:10:34,216 --> 00:10:35,593
Гаразд, у стрій.

173
00:10:36,552 --> 00:10:38,596
Сьогодні до нас
хтось приєднається.

174
00:10:39,805 --> 00:10:40,973
Це Девон Лі,

175
00:10:41,599 --> 00:10:43,017
наша нова чемпіонка.

176
00:10:43,100 --> 00:10:45,478
Привіт. Звертайтесь до мене,
як до «неї».

177
00:10:46,270 --> 00:10:49,982
У цьому додзьо звертаються
до сенсея чи учнів.

178
00:10:50,691 --> 00:10:52,652
-Це інше.
-Ох, вибачте.

179
00:10:53,361 --> 00:10:55,988
Думаю, я мав на увазі: «Мовчати»!

180
00:10:58,824 --> 00:11:00,910
-Це вже не звертання.
-У шеренгу.

181
00:11:03,245 --> 00:11:05,289
Сьогодні в нас урок
про шахрайство.

182
00:11:07,249 --> 00:11:10,127
В «Ікластому Орлі» ми б'ємося без нього.

183
00:11:11,212 --> 00:11:13,589
«Кобра Кай» з цим не погоджується.

184
00:11:14,882 --> 00:11:17,593
Тому нам треба бути готовими
до їхніх витівок.

185
00:11:17,677 --> 00:11:20,680
Як бруд в очі Ван-Дамму
у «Кривавому спорті»?

186
00:11:20,763 --> 00:11:23,724
Саме так. Здається,
хтось виконав домашнє завдання.

187
00:11:23,808 --> 00:11:25,559
Я також бачила продовження.

188
00:11:25,643 --> 00:11:29,480
А також «Загін "Дельта"», «Біллі Джек»,
«Октагон» і «Леді дракон».

189
00:11:29,563 --> 00:11:32,608
-Синтія Ротрок - монстр.
-О так, вона така.

190
00:11:32,692 --> 00:11:33,901
Знаю «Удар дракона».

191
00:11:33,984 --> 00:11:35,861
Заткнися, Смердючко.

192
00:11:37,780 --> 00:11:40,783
Приготуйтеся, бо сьогодні я вас відіжму.

193
00:11:41,659 --> 00:11:44,203
-Окрім тебе, Діасе. Іди зі мною.
-Що?

194
00:11:44,704 --> 00:11:47,373
Турнір уже за рогом.
Не можу тобою ризикувати.

195
00:11:47,456 --> 00:11:49,750
Це буде трохи небезпечно.

196
00:11:49,834 --> 00:11:51,794
Ти будеш другим сенсеєм, добре?

197
00:11:53,045 --> 00:11:55,214
Гаразд. Приготуйтеся.

198
00:11:55,297 --> 00:11:56,507
Починаємо!

199
00:11:58,426 --> 00:12:01,178
«Кобра Кай» вибила плече,
бій однією рукою.

200
00:12:01,262 --> 00:12:02,972
Як у «Найкращих з найкращих»!

201
00:12:03,055 --> 00:12:05,516
Занадто нагинаєшся назад
і задалеко б'єш.

202
00:12:05,599 --> 00:12:06,475
Спробуй…

203
00:12:08,519 --> 00:12:09,687
Непогано.

204
00:12:09,770 --> 00:12:12,732
Горджусь тим,
що не повторюю помилки.

205
00:12:13,566 --> 00:12:14,734
Я теж можу, сенсею.

206
00:12:15,276 --> 00:12:17,945
Знаю, але ти набагато далі,
ніж ці початківці.

207
00:12:18,028 --> 00:12:21,282
Не хвилюйся. Допоможеш мені
з наступним уроком. Гаразд?

208
00:12:25,578 --> 00:12:28,205
-Я нічого не бачу.
-Покладайся на відчуття.

209
00:12:30,332 --> 00:12:32,585
Непогано. Добре,
попадеш іншим разом.

210
00:12:32,668 --> 00:12:36,714
Вони шахраюють і не відчувають сорому.

211
00:12:37,882 --> 00:12:39,383
Вам треба бути готовими.

212
00:13:02,907 --> 00:13:04,533
Я йому добряче надала.

213
00:13:04,617 --> 00:13:06,160
Мої макнаггетси…

214
00:13:06,243 --> 00:13:08,496
Якщо відчуєте нудоту, проковтніть.

215
00:13:09,205 --> 00:13:10,956
На них же захист паху,
правда?

216
00:13:15,419 --> 00:13:16,962
Чудова робота, пане Парк.

217
00:13:17,046 --> 00:13:18,464
Дякую, сенсей.

218
00:13:19,924 --> 00:13:21,383
Ще один на мою користь.

219
00:13:21,467 --> 00:13:22,551
Усе або нічого?

220
00:13:23,260 --> 00:13:24,178
Гаразд.

221
00:13:25,805 --> 00:13:26,972
Пане Кін.

222
00:13:34,063 --> 00:13:34,897
Пейн.

223
00:14:03,092 --> 00:14:04,802
Ой. Усе гаразд?

224
00:14:05,928 --> 00:14:07,555
По кутках.

225
00:14:12,393 --> 00:14:14,228
Не знаю, що робити.

226
00:14:15,437 --> 00:14:17,314
У Роббі немає слабкостей.

227
00:14:17,398 --> 00:14:21,944
Ти думаєш неправильно.
У всіх є слабкість.

228
00:14:22,027 --> 00:14:23,529
Не грайся з ним.

229
00:14:24,321 --> 00:14:25,322
Поклади його.

230
00:14:26,156 --> 00:14:27,157
Так, сенсею.

231
00:14:27,908 --> 00:14:29,326
Назад на мат.

232
00:14:44,758 --> 00:14:46,844
Гей, Кенні. Вибач, якщо я…

233
00:14:53,851 --> 00:14:56,395
Отак. Що ми вивчили?

234
00:14:56,478 --> 00:14:58,188
Усі кажуть,

235
00:14:58,272 --> 00:15:01,483
що думка інших
вас не повинна турбувати, так?

236
00:15:02,234 --> 00:15:03,152
Неправильно.

237
00:15:04,028 --> 00:15:06,488
Те, як думає суперник - ключовий момент

238
00:15:07,323 --> 00:15:08,365
у війні.

239
00:15:09,241 --> 00:15:10,367
У бізнесі.

240
00:15:11,827 --> 00:15:12,828
У бою.

241
00:15:12,912 --> 00:15:15,122
Не давайте супернику
думати по-своєму.

242
00:15:15,205 --> 00:15:17,041
Хай думають так,
як хочете ви.

243
00:15:17,124 --> 00:15:18,542
Думає, що ви слабкі -

244
00:15:18,626 --> 00:15:21,295
і ви можете здивувати його своєю силою.

245
00:15:21,962 --> 00:15:22,963
Молодець.

246
00:15:25,966 --> 00:15:27,968
Із тебе пивко, брате.

247
00:15:37,603 --> 00:15:38,854
Добре попрацювали.

248
00:15:38,938 --> 00:15:40,898
Прикладайте лід. До завтра.

249
00:15:41,649 --> 00:15:44,151
Твоя мама хоче
сімейну вечерю сьогодні,

250
00:15:44,234 --> 00:15:45,945
тому не запізнюйся.

251
00:15:50,157 --> 00:15:54,286
-Круто бути улюбленцем вчителя.
-Так. Може, він тебе ще спати кластиме?

252
00:16:09,677 --> 00:16:10,970
Він це зробив.

253
00:16:16,809 --> 00:16:18,018
Я можу допомогти?

254
00:16:18,102 --> 00:16:21,230
Так, я майже закінчив. Закінчую з білими.

255
00:16:21,313 --> 00:16:23,107
-Перепрошую, ви хто?
-Я…

256
00:16:23,190 --> 00:16:27,069
Гей, Арті. У нас закінчилась содова,
але є ще багато…

257
00:16:27,569 --> 00:16:29,863
Тато. Тату, привіт.
Ти рано повернувся.

258
00:16:29,947 --> 00:16:31,824
Що тут відбувається? Хто це?

259
00:16:31,907 --> 00:16:34,535
Я тут на завданні, мию ці автівки.

260
00:16:34,618 --> 00:16:37,162
Ти заплатив, щоб ці автомобілі помили? Як?

261
00:16:39,498 --> 00:16:41,291
Твоя картка
на моєму Apple Pay.

262
00:16:41,375 --> 00:16:44,795
То було лиш для однієї покупки, Ентоні,
а не для будь-чого.

263
00:16:44,878 --> 00:16:46,505
Я знаю. Добре? Вибач.

264
00:16:46,588 --> 00:16:49,967
Я просто… знаєш, напевно,
не хотів це робити.

265
00:16:50,050 --> 00:16:52,720
Я теж ні. Коту потрібна операція.
Тому працюю.

266
00:16:52,803 --> 00:16:54,430
Ви могли б нас залишити?

267
00:16:55,014 --> 00:16:55,848
Дякую.

268
00:16:58,434 --> 00:16:59,810
Не можу повірити.

269
00:17:00,894 --> 00:17:04,273
Ентоні, ти не можеш платити,
щоб хтось робив важку роботу.

270
00:17:04,356 --> 00:17:07,568
Щоб стати дорослим, треба навчитися
справлятися самому.

271
00:17:07,651 --> 00:17:08,569
Я знаю.

272
00:17:08,652 --> 00:17:11,447
Якби пан Міягі був тут,
знаєш, що б він сказав?

273
00:17:12,322 --> 00:17:14,658
-Мені все одно.
-Що?

274
00:17:14,742 --> 00:17:17,745
Усе, що ти робиш, -
говориш про пана Міягі. Розумію.

275
00:17:17,828 --> 00:17:19,997
Він чудовий, навчив тебе карате,

276
00:17:20,080 --> 00:17:23,125
а Сем - першого прийому,
«нанести, розтерти».

277
00:17:23,208 --> 00:17:26,545
Я чув усі ці історії,
і мені вони остогидли.

278
00:17:26,628 --> 00:17:28,005
О так, остогидли.

279
00:17:28,505 --> 00:17:30,716
Тому ти не хочеш вчитися захищатись.

280
00:17:31,216 --> 00:17:33,677
Вчитися тому, що допоможе тобі в житті.

281
00:17:33,761 --> 00:17:35,637
Не витиранню пташиного лайна.

282
00:17:35,721 --> 00:17:36,847
Слідкуй за словами.

283
00:17:38,015 --> 00:17:42,269
Знаєш, я думав, ти достатньо дорослий,
щоб цінувати це все, але…

284
00:17:43,687 --> 00:17:44,897
думаю, я помилявся.

285
00:17:46,857 --> 00:17:48,817
Повертайся до своїх відеоігор.

286
00:17:57,409 --> 00:17:58,744
Чому він запізнюється?

287
00:18:00,329 --> 00:18:01,330
Думаю, все добре.

288
00:18:01,914 --> 00:18:03,957
Йому кінець, коли він прийде.

289
00:18:04,041 --> 00:18:05,167
Може, мені пора.

290
00:18:05,250 --> 00:18:07,586
Що? Ні. Мені потрібна підтримка.

291
00:18:07,669 --> 00:18:11,298
Коли хлопці моєї мами хотіли
мене виховувати, я не слухав.

292
00:18:11,381 --> 00:18:15,135
-Не хочу, щоб він думав, що я придурок.
-Джонні, це інше.

293
00:18:17,387 --> 00:18:19,890
Де ти був? Ти не казав, що запізнишся.

294
00:18:19,973 --> 00:18:22,351
-Вибач, я не помітив.
-Він не помітив.

295
00:18:22,976 --> 00:18:26,396
Це дуже невідповідально,
ти змусив мене хвилюватись.

296
00:18:26,480 --> 00:18:27,731
Я гуляв із Сем.

297
00:18:27,815 --> 00:18:30,150
Бачиш? Він був із дівчиною. Я розумію.

298
00:18:30,234 --> 00:18:32,277
Ми лиш хочемо,
щоб усе було добре.

299
00:18:32,361 --> 00:18:34,446
-Так. Щоб все було добре.
-Гаразд.

300
00:18:34,530 --> 00:18:36,198
Завжди захищайся.

301
00:18:36,281 --> 00:18:37,407
-Що? Ні.
-Що?

302
00:18:37,491 --> 00:18:39,576
-Ні? Ні, не захищайся.
-Джонні…

303
00:18:40,702 --> 00:18:42,371
-Дівчина вирішує.
-Досить.

304
00:18:42,454 --> 00:18:45,040
Спочатку мені було дивно,
що ви двоє разом,

305
00:18:45,124 --> 00:18:47,459
але я думав, що, не знаю, звикну,

306
00:18:47,543 --> 00:18:49,294
бо бажав вам щастя, але…

307
00:18:49,920 --> 00:18:51,547
ти не говорив про зміни.

308
00:18:51,630 --> 00:18:56,093
А тепер усе змінилося. На заняттях
мені ніяково. Мені і тут ніяково, досить.

309
00:19:03,600 --> 00:19:04,560
«Захищайся»?

310
00:19:17,239 --> 00:19:19,241
ДОДЗЬО З 1 УЧНЕМ
ПЕРЕМОГЛО «КОБРУ»

311
00:19:20,367 --> 00:19:22,369
<i>Новий чемпіон -</i>

312
00:19:22,452 --> 00:19:24,746
<i>Деніел ЛаРуссо!</i>

313
00:19:33,672 --> 00:19:36,008
<i>Гаразд, ЛаРуссо. Покажи, що вмієш.</i>

314
00:19:36,091 --> 00:19:37,885
Покажи своє Міягі.

315
00:19:37,968 --> 00:19:39,052
Нумо, ЛаРуссо.

316
00:19:59,198 --> 00:20:00,407
Що ти робиш?

317
00:20:00,908 --> 00:20:03,035
Вибач. Я просто дивився.

318
00:20:03,118 --> 00:20:06,580
Не треба вибачатися.
Я просто здивований, що ти тут.

319
00:20:08,916 --> 00:20:11,043
-Це круто, правда?
-Що це?

320
00:20:12,252 --> 00:20:16,924
Техніка, яку я вивчив і яка, сподіваюсь,
нам не пригодиться.

321
00:20:18,467 --> 00:20:19,843
Обережно з цим, добре?

322
00:20:20,928 --> 00:20:23,513
Я думав, тобі все одно до цього всього.

323
00:20:23,597 --> 00:20:24,806
Знаєш, це просто…

324
00:20:26,308 --> 00:20:29,978
знаєш, усі пам'ятають щось хороше
про пана Міягі,

325
00:20:30,646 --> 00:20:31,605
і…

326
00:20:33,273 --> 00:20:35,943
знаєш, я його ніколи не бачив.

327
00:20:36,026 --> 00:20:40,989
Не вчив його круті прийоми.
Це… знаєш, я завжди відчував себе…

328
00:20:42,199 --> 00:20:43,242
Поза компанією?

329
00:20:44,534 --> 00:20:45,535
Так.

330
00:20:47,412 --> 00:20:49,081
Знаєш, що я ніколи
не забуду?

331
00:20:50,165 --> 00:20:51,375
Коли ти народився,

332
00:20:51,458 --> 00:20:55,170
ми принесли тебе з лікарні
і пан Міягі хотів тебе взяти на руки.

333
00:20:55,712 --> 00:20:59,341
Пам'ятаю, як він тримав тебе на руках,
і, знаєш, що ти зробив?

334
00:20:59,424 --> 00:21:00,550
Що?

335
00:21:01,134 --> 00:21:02,261
Вдарив його в лице.

336
00:21:03,804 --> 00:21:04,763
-Справді?
-Так.

337
00:21:04,846 --> 00:21:07,599
Це вперше я бачив,
щоб його хтось вдарив.

338
00:21:08,100 --> 00:21:09,726
Ти його добряче штурхнув.

339
00:21:10,811 --> 00:21:15,148
Пан Міягі лиш засміявся.
Сказав, що з тобою буде… непросто.

340
00:21:16,233 --> 00:21:19,486
І що одного дня
ти захищатимеш цю сім'ю.

341
00:21:21,196 --> 00:21:22,030
Справді?

342
00:21:22,948 --> 00:21:24,032
Дивись, Ентоні.

343
00:21:25,242 --> 00:21:28,453
Я не хочу тебе змушувати робити те,
що ти не хочеш.

344
00:21:29,454 --> 00:21:32,666
Я просто сподівався,
що ти, може, хочеш

345
00:21:32,749 --> 00:21:35,669
зрозуміти трохи більше,
що це все означає.

346
00:21:36,253 --> 00:21:39,381
Знаєш? І вміти захистити себе
перед тим кривдником.

347
00:21:42,342 --> 00:21:43,677
Що? Що не так?

348
00:21:46,221 --> 00:21:47,180
Нічого.

349
00:21:47,264 --> 00:21:49,933
Так, просто не хвилюйся
про цього кобракайця.

350
00:21:50,017 --> 00:21:51,935
Я справлюсь.

351
00:21:52,853 --> 00:21:55,981
-Точно?
-Так. Але дякую, тату.

352
00:21:57,607 --> 00:21:58,442
Добре.

353
00:22:03,864 --> 00:22:05,907
{\an8}ВИПУСКНИЙ БАЛ
ШКОЛА ЗАХІДНОЇ ДОЛИНИ

354
00:22:06,742 --> 00:22:08,827
Це як Джекіл і Гайд.

355
00:22:08,910 --> 00:22:12,789
Я злий, що сенсей, м-р Гайд,
тепер - зовсім інша людина.

356
00:22:12,873 --> 00:22:14,416
Зате ти трохи тренувався.

357
00:22:14,499 --> 00:22:17,502
Тато провів день з братом.
Я дивилась за Міягі-До.

358
00:22:18,003 --> 00:22:19,963
А Торі стає популярною.

359
00:22:21,006 --> 00:22:23,175
Татовий план, якщо він є, не працює.

360
00:22:23,258 --> 00:22:26,595
Мігель. Ось ти де.
Я тебе вже скрізь шукав.

361
00:22:26,678 --> 00:22:30,098
-Що ти тут робиш?
-Польове завдання. Ти і я, ходімо.

362
00:22:30,182 --> 00:22:32,726
Посеред шкільного дня?
У мене історія. Я…

363
00:22:32,809 --> 00:22:34,853
Це для ботанів. Удай, що захворів.

364
00:22:34,936 --> 00:22:38,398
Я напишу записку від лікаря,
зі мною канало. Ходімо?

365
00:22:42,235 --> 00:22:43,904
-Гаразд.
-Чудово.

366
00:22:44,863 --> 00:22:47,115
Не хвилюйся. Він повернеться цілим.

367
00:22:55,665 --> 00:22:58,794
-Привіт, Ент. Як ти?
-Привіт. Та нічого.

368
00:22:59,294 --> 00:23:01,421
Я думала, що ми можемо робити.

369
00:23:01,505 --> 00:23:03,382
У парку Вествуд ярмарок.

370
00:23:03,465 --> 00:23:06,968
Із каруселями і, що найкраще,
смаженими «Oreo».

371
00:23:07,552 --> 00:23:09,888
Смажені «Oreo», ти мене знаєш!

372
00:23:09,971 --> 00:23:11,807
Я багатьох запросила.

373
00:23:11,890 --> 00:23:14,142
Кенні чув,
там є перевернутий корабель.

374
00:23:14,226 --> 00:23:16,269
Догори дриґом.

375
00:23:17,396 --> 00:23:19,314
-Кенні?
-Так. Він смішний.

376
00:23:19,398 --> 00:23:21,108
Ви добре порозумієтесь.

377
00:23:21,775 --> 00:23:23,985
Побачимось у суботу.
Джей, зачекай.

378
00:23:26,863 --> 00:23:29,533
Ау. Це буде боляче.

379
00:23:35,997 --> 00:23:36,915
Що ти хочеш?

380
00:23:36,998 --> 00:23:39,876
Я думав про те, що відбувалося.

381
00:23:39,960 --> 00:23:43,046
Хочу просто поговорити.
Може, почнемо спочатку?

382
00:23:43,547 --> 00:23:46,550
Мені ні про що говорити з тобою,
ЛаПуссо.

383
00:23:49,636 --> 00:23:52,431
Ще раз це скажаш - і пожалкуєш.

384
00:23:52,514 --> 00:23:55,767
Вибач, забув,
який ти до цього вразливий.

385
00:23:56,351 --> 00:23:57,602
ЛаПуссо.

386
00:23:59,396 --> 00:24:00,230
За ним!

387
00:24:10,949 --> 00:24:11,950
Де він?

388
00:24:12,701 --> 00:24:14,536
Немає значення. Він у пастці.

389
00:24:16,204 --> 00:24:17,664
-Що?
-Якого чорта?

390
00:24:18,582 --> 00:24:20,125
Ну ж бо. Знайдімо його.

391
00:24:37,100 --> 00:24:38,101
Маркусе?

392
00:24:40,395 --> 00:24:41,396
Що це було?

393
00:24:49,488 --> 00:24:50,322
Хлопці?

394
00:24:54,117 --> 00:24:54,951
ЛаПуссо.

395
00:25:00,248 --> 00:25:01,583
Нарешті ти сам.

396
00:25:02,542 --> 00:25:03,418
Гей!

397
00:25:04,419 --> 00:25:05,837
Що тут відбувається?

398
00:25:16,473 --> 00:25:18,141
Що, не любиш кавун?

399
00:25:19,226 --> 00:25:20,352
Люблю кавун,

400
00:25:20,435 --> 00:25:23,104
але, думав, що якщо ти мене
забираєш з уроків,

401
00:25:23,188 --> 00:25:26,191
то для тренування,
а не ще однієї незручної розмови.

402
00:25:28,360 --> 00:25:29,903
Вона не має бути незручна.

403
00:25:33,073 --> 00:25:35,158
Дявись, якщо я веду себе дивно,

404
00:25:35,659 --> 00:25:38,370
то це тому, що я не маю ніякого досвіду.

405
00:25:38,453 --> 00:25:43,083
Запитай мене про карате чи рок 80-х,
чи Рауді Родді Пайпера - я все розкажу,

406
00:25:43,750 --> 00:25:45,961
але коли заходить про це, знаєш?

407
00:25:46,795 --> 00:25:48,255
Гадаю,
я просто злякався.

408
00:25:48,755 --> 00:25:50,799
Те ж сталося і з Роббі, знаєш?

409
00:25:52,842 --> 00:25:53,843
Ти злякався?

410
00:25:53,927 --> 00:25:54,844
Так.

411
00:25:56,346 --> 00:25:57,847
Але я не казав тобі чому.

412
00:26:02,394 --> 00:26:04,729
Батько лишив нас,
коли я був у дитсадку.

413
00:26:05,230 --> 00:26:08,441
Я його майже не пам'ятаю.
Мати робила все, що могла.

414
00:26:09,109 --> 00:26:11,695
Вийшла заміж за багатія,
думала, буде добре.

415
00:26:13,154 --> 00:26:14,823
Сумував за батьком
ще більше.

416
00:26:14,906 --> 00:26:17,450
Я не розумів, чому це все так відбувалось.

417
00:26:17,534 --> 00:26:18,785
Знаєш, я почувався…

418
00:26:20,912 --> 00:26:21,830
Зрадженим.

419
00:26:23,248 --> 00:26:24,207
Так.

420
00:26:25,917 --> 00:26:29,087
Ти намагався його знайти?

421
00:26:29,170 --> 00:26:30,755
Не знаю, що б я сказав.

422
00:26:31,256 --> 00:26:33,383
Ти б міг запитати, чому він пішов.

423
00:26:34,301 --> 00:26:35,552
Почути його історію.

424
00:26:37,012 --> 00:26:40,724
Ні. Я навіть не знаю,
де почати пошук.

425
00:26:42,225 --> 00:26:45,770
Якщо чесно,
я все ще боюся дізнатися правду.

426
00:26:47,063 --> 00:26:48,148
Я хочу сказати,

427
00:26:49,733 --> 00:26:52,110
у мене не було рольової моделі чоловіка.

428
00:26:53,278 --> 00:26:55,530
Аж поки не зустрів Кріза,
а далі знаєш.

429
00:26:56,781 --> 00:27:00,994
І я не хотів бути як він. Чи як Сід.
Чи як мій власний батько.

430
00:27:01,870 --> 00:27:06,291
І всі ці відчуття від них я вклав
у життя Роббі.

431
00:27:08,585 --> 00:27:09,961
Я не зможу
це виправити.

432
00:27:11,421 --> 00:27:13,340
І не хочу повторювати помилку.

433
00:27:16,968 --> 00:27:18,845
Чесно, я не знаю, що роблю.

434
00:27:20,472 --> 00:27:26,186
Так, щось таки зміниться,
якщо ви з мамою разом.

435
00:27:27,729 --> 00:27:30,649
І це дивно прозвучить, але…

436
00:27:32,984 --> 00:27:35,904
є багато чого,
що я б хотів залишити, як є.

437
00:27:35,987 --> 00:27:37,197
Наприклад?

438
00:27:37,697 --> 00:27:39,658
Те, що ти мій сенсей.

439
00:27:42,494 --> 00:27:44,079
-Так?
-Так!

440
00:27:45,246 --> 00:27:46,122
Гаразд.

441
00:27:48,291 --> 00:27:49,292
Ти сам попросив.

442
00:28:02,806 --> 00:28:04,474
Що з кавунами?

443
00:28:06,017 --> 00:28:08,645
Одий із найкрутіших ударів у карате -

444
00:28:09,479 --> 00:28:11,022
це летючий помідор.

445
00:28:13,900 --> 00:28:17,195
Не знав, чи ти готовий.
І неболісно не вийде, але…

446
00:28:17,779 --> 00:28:19,614
ти не проти,
щоб трішки боліло?

447
00:28:19,698 --> 00:28:20,699
Ні, сенсею.

448
00:28:20,782 --> 00:28:21,616
І я ні.

449
00:28:23,535 --> 00:28:27,080
Гарне місце.
Не вистачає лиш трохи жіночності.

450
00:28:27,789 --> 00:28:29,082
Батько знає, де ти?

451
00:28:29,165 --> 00:28:31,501
Я сказала, що вчитиму новий стиль,

452
00:28:32,168 --> 00:28:34,295
тому так і робитиму.

453
00:28:36,923 --> 00:28:40,760
Не вірю, що це знову відбувається.
Спочатку Сем, тепер Ентоні?

454
00:28:41,803 --> 00:28:43,972
Не хвилюйся, з ним буде все добре.

455
00:28:44,055 --> 00:28:47,392
Ми зробимо все, щоб хлопця
так просто не відпустили.

456
00:28:48,143 --> 00:28:50,186
Ентоні. З тобою все гаразд?

457
00:28:50,895 --> 00:28:53,273
Пан та пані ЛаРуссо, заходьте.

458
00:28:55,900 --> 00:28:57,110
Сідайте.

459
00:28:58,820 --> 00:29:00,530
Ми не зовсім знаємо, що…

460
00:29:00,613 --> 00:29:04,117
Що б це не було, ми сподіваємось
на жорстке покарання.

461
00:29:04,200 --> 00:29:05,118
Так і буде.

462
00:29:05,201 --> 00:29:08,413
Я вже говорив із батьками
інших скривджених учнів.

463
00:29:08,496 --> 00:29:09,914
Їх тимчасово відлучать.

464
00:29:09,998 --> 00:29:10,957
Гаразд.

465
00:29:11,040 --> 00:29:12,417
І вашого сина.

466
00:29:13,460 --> 00:29:16,504
Що? Це не вина Ентоні.

467
00:29:16,588 --> 00:29:18,715
Ну, боюсь, у нас є доказ.

468
00:29:24,095 --> 00:29:26,139
Це, виявляється, не вперше.

469
00:29:29,976 --> 00:29:32,437
Усе ще не знаємо,
як туди влізло молоко.

470
00:29:32,520 --> 00:29:36,858
Ентоні та інші цькували
пана Пейна в інтернеті.

471
00:29:37,525 --> 00:29:42,322
Я бачив достатньо доказів того,
що цього року Ентоні цькує інших.

472
00:29:52,832 --> 00:29:53,833
Попався.

473
00:29:55,919 --> 00:29:58,630
ЛЕВІАФАН

474
00:30:02,675 --> 00:30:04,636
Людина слова.

475
00:30:05,470 --> 00:30:08,640
Ого, це «Ba Muoi Ba»?

476
00:30:08,723 --> 00:30:11,518
Старі «33».
Вони трохи змінились із часів війни.

477
00:30:12,644 --> 00:30:14,354
Переможець отримує нагороду.

478
00:30:14,437 --> 00:30:15,772
Мило!

479
00:30:20,860 --> 00:30:22,779
Знаєш, кого це мені нагадало?

480
00:30:23,613 --> 00:30:24,531
Сковіла.

481
00:30:25,281 --> 00:30:27,075
Хорошого хлопця із Юти.

482
00:30:27,158 --> 00:30:28,159
Так.

483
00:30:29,077 --> 00:30:32,288
Ніколи не мив свій зад,
смерділо за кілометр.

484
00:30:32,372 --> 00:30:34,415
Пам'ятаєш, як ми раз патрулювали,

485
00:30:34,916 --> 00:30:38,253
а він вирішив покомандувати
і пішов першим?

486
00:30:39,128 --> 00:30:40,380
Так, ненормальний.

487
00:30:40,463 --> 00:30:42,882
Розхвилювався й зайшов
прямо в мінне поле.

488
00:30:43,550 --> 00:30:45,301
Його рознесло у дрізки.

489
00:30:47,887 --> 00:30:49,889
Такі історії я б краще забув.

490
00:30:49,973 --> 00:30:52,308
Нам не дано привілеї забуття.

491
00:30:52,809 --> 00:30:53,810
І це правильно.

492
00:30:55,520 --> 00:30:56,896
Ми маємо пам'ятати,

493
00:30:56,980 --> 00:30:59,899
що сталося із солдатами,
які не слухали командира.

494
00:31:00,775 --> 00:31:02,485
Джонні, дивись, якщо ти про…

495
00:31:02,569 --> 00:31:05,780
Тихо! Тут я говорю, лейтенанте.

496
00:31:07,365 --> 00:31:09,701
Одного дня, коли ми вели урок,

497
00:31:10,910 --> 00:31:13,162
ти сказав учням,
що в мене є слабкість.

498
00:31:13,246 --> 00:31:14,581
Я сказав, що у всіх є.

499
00:31:14,664 --> 00:31:16,708
Ні, ти говорив саме про мене.

500
00:31:19,085 --> 00:31:20,503
І тому я задумався…

501
00:31:22,505 --> 00:31:24,340
як гадаєш,
у чому моя слабкість?

502
00:31:25,133 --> 00:31:28,219
Дивись, це було лиш заняття.

503
00:31:28,303 --> 00:31:29,512
Ти боїшся сказати.

504
00:31:34,809 --> 00:31:36,102
Пам'ятаєш клітку?

505
00:31:39,272 --> 00:31:40,982
<i>Ми обоє думали, що помремо.</i>

506
00:31:42,525 --> 00:31:43,818
Ні.

507
00:31:43,902 --> 00:31:44,986
<i>Я не боявся.</i>

508
00:31:46,195 --> 00:31:47,113
Я піду.

509
00:31:47,614 --> 00:31:48,740
А ти боявся.

510
00:31:49,699 --> 00:31:52,243
<i>Як нюня.</i>

511
00:31:52,744 --> 00:31:55,705
Якби не я, ти б лежав у тій ямі.

512
00:31:55,788 --> 00:31:57,206
Правильно?

513
00:31:58,583 --> 00:31:59,417
Так.

514
00:31:59,918 --> 00:32:02,253
Це я витягнув тебе з тієї клітки,

515
00:32:02,337 --> 00:32:05,965
а потім дізнався,
що ти створив для себе іншу.

516
00:32:09,218 --> 00:32:11,387
Мені завжди було небайдуже, Террі.

517
00:32:11,971 --> 00:32:13,556
І так буде завжди.

518
00:32:13,640 --> 00:32:15,808
Але тобі слід стати назад у стрій

519
00:32:16,976 --> 00:32:18,561
і слухати мої накази.

520
00:32:19,270 --> 00:32:21,940
Тому що мінне поле велике,

521
00:32:22,482 --> 00:32:24,984
і якщо не будеш обережним
на кожному кроці…

522
00:32:26,945 --> 00:32:28,446
то тебе розірве.

523
00:32:36,829 --> 00:32:38,247
Ти ж не проти, правда?

524
00:32:41,876 --> 00:32:42,877
Ні, капітане.

525
00:32:43,753 --> 00:32:44,754
Ні.

526
00:33:01,562 --> 00:33:04,482
У ПАМ'ЯТЬ
АЛЬБЕРТУ ОМСТЕДУ 1982–2021

527
00:33:39,684 --> 00:33:44,689
Переклад субтитрів: Маргарита Малецька

