1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:19,853 --> 00:00:23,189
‫"بايوولف". تحذير بإفساد الأحداث،‬
‫القصة لا تدور حول مستذئب أصلًا.‬

3
00:00:23,273 --> 00:00:26,609
‫- الآن لم أعد أُريده.‬
‫- أجل. أنصحك بقراءة "مزرعة الحيوانات".‬

4
00:00:26,693 --> 00:00:28,653
‫هذا الكتاب اسم على مُسمّى.‬

5
00:00:28,737 --> 00:00:31,322
‫إنه واضح، يدور حول حيوانات تعيش في مزرعة.‬

6
00:00:31,406 --> 00:00:34,826
‫أتعرف بما يذكّرني ذلك؟‬
‫الرجل المقيم قرب المدرسة الابتدائية.‬

7
00:00:34,909 --> 00:00:37,454
‫السيد "لاندري". الذي كانت لديه أعشاش دجاج.‬

8
00:00:38,204 --> 00:00:39,414
‫أنا…‬

9
00:00:39,497 --> 00:00:40,582
‫مرّ على ذلك وقت طويل.‬

10
00:00:41,166 --> 00:00:44,252
‫أجل، غريب أننا لم نقض أي وقت معًا‬
‫منذ ذلك الحين.‬

11
00:00:44,335 --> 00:00:46,004
‫سيكون من الممتع فعل شيء ما.‬

12
00:00:47,213 --> 00:00:49,299
‫يسرّني أن نعود صديقين كما كنا.‬

13
00:00:50,925 --> 00:00:53,136
‫أجل، صديقان.‬

14
00:00:53,219 --> 00:00:56,014
‫حسنًا، أخبرني بموعد يناسبك وسنلتقي لاحقًا.‬

15
00:00:58,016 --> 00:01:00,894
‫مرحبًا يا شبح الفراولة.‬
‫أشعر بأنك حقيقي اليوم.‬

16
00:01:00,977 --> 00:01:02,062
‫أجل.‬

17
00:01:02,812 --> 00:01:04,022
‫لقد جفلت.‬

18
00:01:04,105 --> 00:01:06,691
‫أنت تفوز بهذه اللعبة دائمًا.‬
‫نحتاج إلى لعبة جديدة.‬

19
00:01:08,568 --> 00:01:10,528
‫يبدو أن الجميع يفعلون شيئًا جديدًا.‬

20
00:01:21,372 --> 00:01:22,207
‫إذًا،‬

21
00:01:23,208 --> 00:01:25,835
‫بكم نقطة تفوّق الصبي الجديد‬
‫على "لاروسو" اليوم برأيكم؟‬

22
00:01:25,919 --> 00:01:28,797
‫20؟ 30؟ سرق الكرة عشر مرات على الأقل.‬

23
00:01:29,923 --> 00:01:32,258
‫وهذا من دون احتساب سرقة حبيبته.‬

24
00:01:32,342 --> 00:01:34,302
‫تبًا لك. جديًا.‬

25
00:01:34,385 --> 00:01:37,347
‫اهدأ يا رجل. إنني أغيظك فحسب.‬

26
00:01:37,430 --> 00:01:38,431
‫أي رجل؟‬

27
00:01:54,030 --> 00:01:54,864
‫مهلًا!‬

28
00:01:56,825 --> 00:01:58,785
‫- يا للهول، انظروا!‬
‫- هناك!‬

29
00:02:13,216 --> 00:02:16,678
‫"ميغي"، أنت تتمرّن منذ الـ6 صباحًا.‬
‫لقد أرهقت نفسك بالتمرينات.‬

30
00:02:16,761 --> 00:02:20,431
{\an8}‫أجل، البطولة بعد شهر‬
‫وسيرهقنا المعلّم بالتدريب طوال الأسبوع.‬

31
00:02:20,515 --> 00:02:21,933
{\an8}‫وهل تستمتع بذلك؟‬

32
00:02:22,016 --> 00:02:23,977
{\an8}‫أجل.‬

33
00:02:28,773 --> 00:02:30,108
{\an8}‫- مرحبًا يا "جوني".‬
‫- مرحبًا.‬

34
00:02:30,191 --> 00:02:32,527
{\an8}‫تلميذك مستعدّ لتدريب مكثّف.‬

35
00:02:32,610 --> 00:02:34,863
{\an8}‫حقًا؟ سنرى.‬

36
00:02:35,488 --> 00:02:37,115
{\an8}‫حسنًا، دعني…‬

37
00:02:37,198 --> 00:02:39,576
{\an8}‫نسيت زجاجة الماء في سيارتك.‬

38
00:02:39,659 --> 00:02:41,327
{\an8}‫المفاتيح على منضدة فراشي.‬

39
00:02:41,411 --> 00:02:42,453
{\an8}‫حسنًا.‬

40
00:02:46,332 --> 00:02:48,835
{\an8}‫- أرى أن نخبره الليلة.‬
‫- أجل. حسنًا.‬

41
00:02:49,419 --> 00:02:51,212
{\an8}‫أحقًا لن تتراجع هذه المرة؟‬

42
00:02:51,296 --> 00:02:53,339
{\an8}‫أردت التأكد من قيامنا بذلك بشكل صحيح.‬

43
00:03:02,056 --> 00:03:04,601
{\an8}‫سنصطحبه لتناول العشاء. ما هو مطعمه المفضّل؟‬

44
00:03:04,684 --> 00:03:06,352
{\an8}‫يحب مطعم "آبلبيز".‬

45
00:03:07,729 --> 00:03:09,981
{\an8}‫لن يصلُح.‬
‫تعرّضت إلى حادث صغير هناك ذات مرة.‬

46
00:03:10,064 --> 00:03:11,107
{\an8}‫ماذا حدث؟‬

47
00:03:11,816 --> 00:03:14,569
{\an8}‫حسنًا، أتعرفين حساء البطاطا الدسم‬
‫الذي يُقدّم هناك؟‬

48
00:03:14,652 --> 00:03:15,987
{\an8}‫- أجل.‬
‫- إنه…‬

49
00:03:16,070 --> 00:03:17,197
{\an8}‫أيها المعلّم.‬

50
00:03:18,615 --> 00:03:19,699
{\an8}‫أظن أن هذا لك.‬

51
00:03:25,413 --> 00:03:27,290
{\an8}‫"أنثوني"؟ اسمع.‬

52
00:03:28,208 --> 00:03:30,418
{\an8}‫وجدت شيئًا في غرفتك عليك أن تبرّره.‬

53
00:03:32,045 --> 00:03:33,463
{\an8}‫أجل، أنا…‬

54
00:03:35,757 --> 00:03:37,926
{\an8}‫إن كنت تحاول أن تبدو رائعًا في المدرسة‬

55
00:03:38,009 --> 00:03:39,761
{\an8}‫أو تتمرد عليّ أو ما شابه…‬

56
00:03:39,844 --> 00:03:41,930
{\an8}‫لا. إنها ليست منشفتي. إنها…‬

57
00:03:42,722 --> 00:03:43,681
{\an8}‫أحتفظ بها لصديق.‬

58
00:03:45,767 --> 00:03:46,601
{\an8}‫حسنًا،‬

59
00:03:47,769 --> 00:03:49,896
{\an8}‫هناك صبي جديد في المدرسة‬

60
00:03:49,979 --> 00:03:51,189
{\an8}‫من طلاب "كوبرا كاي"،‬

61
00:03:51,272 --> 00:03:53,650
{\an8}‫وهو يضايقني مؤخرًا.‬

62
00:03:53,733 --> 00:03:56,653
{\an8}‫مهلًا، يضايقك؟ هل أنت بخير؟ ماذا فعل؟‬

63
00:03:57,403 --> 00:03:59,739
{\an8}‫مجرد عبث سخيف،‬

64
00:03:59,822 --> 00:04:01,115
{\an8}‫ينعتني بصفات كريهة.‬

65
00:04:01,199 --> 00:04:02,575
{\an8}‫ليس بالأمر الجلل.‬

66
00:04:05,119 --> 00:04:06,788
{\an8}‫"أنثوني"،‬

67
00:04:06,871 --> 00:04:08,873
{\an8}‫أنا آسف جدًا لتعرّضك إلى هذا.‬

68
00:04:08,957 --> 00:04:11,084
{\an8}‫اسمع، أنا أعرف هذا الشعور.‬

69
00:04:11,167 --> 00:04:13,711
{\an8}‫أعدك بألّا أسمح لـ"كوبرا كاي" بإيذائك.‬

70
00:04:13,795 --> 00:04:15,964
{\an8}‫- الأمر ليس بهذا السوء. بصراحة، أنا…‬
‫- لا.‬

71
00:04:16,047 --> 00:04:18,716
{\an8}‫توقعت وقوع مشكلة مشابهة في مرحلة ما.‬

72
00:04:18,800 --> 00:04:19,801
{\an8}‫كان يجب عليّ…‬

73
00:04:22,095 --> 00:04:23,429
{\an8}‫أنت لم تعد طفلًا.‬

74
00:04:24,931 --> 00:04:25,765
{\an8}‫حان الوقت.‬

75
00:04:26,432 --> 00:04:27,433
{\an8}‫اصعد وغيّر ملابسك.‬

76
00:04:28,685 --> 00:04:29,727
{\an8}‫لماذا؟‬

77
00:04:29,811 --> 00:04:33,064
{\an8}‫اصعد إلى الطابق العلوي وغيّر ملابسك فحسب.‬

78
00:04:39,779 --> 00:04:41,281
{\an8}‫هل سرقوا كل ملابسك؟‬

79
00:04:41,364 --> 00:04:43,366
{\an8}‫لا يمكنني تحمّل المزيد من هرائهم.‬

80
00:04:43,950 --> 00:04:46,327
{\an8}‫- أنا جاهز لاستخدام تدريبي!‬
‫- وماذا ستفعل برأيك؟‬

81
00:04:46,411 --> 00:04:47,745
{\an8}‫سأفعل ما تفعله.‬

82
00:04:48,997 --> 00:04:50,164
{\an8}‫سأُوسعهم ضربًا.‬

83
00:04:54,669 --> 00:04:56,754
{\an8}‫طُردت من المدرسة ودخلت إصلاحية الأحداث.‬

84
00:04:57,422 --> 00:04:59,424
{\an8}‫بربك، يجب أن تكون أذكى مني ومن أخيك.‬

85
00:04:59,507 --> 00:05:01,134
{\an8}‫يجب أن أفعل شيئًا.‬

86
00:05:01,217 --> 00:05:02,635
{\an8}‫أيها الطلاب، اصطفّوا.‬

87
00:05:07,890 --> 00:05:10,852
‫اليوم لدينا درس مهم جدًا،‬
‫أليس كذلك أيها المعلّم "سيلفر"؟‬

88
00:05:10,935 --> 00:05:11,936
‫بلى.‬

89
00:05:12,812 --> 00:05:13,688
‫الضعف.‬

90
00:05:13,771 --> 00:05:17,817
‫يجب استغلال ضعف خصمك كلما أمكن ذلك.‬

91
00:05:17,900 --> 00:05:21,195
‫في البطولة، عليكم تبيّن ذلك الضعف.‬

92
00:05:21,279 --> 00:05:24,365
‫واعلموا يقينًا أن لكل منا نقطة ضعف.‬

93
00:05:24,449 --> 00:05:25,658
‫إلّا المعلّم "كريس".‬

94
00:05:25,742 --> 00:05:27,618
‫بل لديه طبعًا. لدينا جميعًا مواطن ضعف.‬

95
00:05:28,202 --> 00:05:32,623
‫واليوم، هدفكم هو إيجاد موطن ضعف الخصم‬

96
00:05:32,707 --> 00:05:33,875
‫ومهاجمته.‬

97
00:05:33,958 --> 00:05:37,628
‫لن نحسب أي نقاط. من يسقط يخسر. مفهوم؟‬

98
00:05:38,338 --> 00:05:40,006
‫حسنًا، استعدّوا للقتال.‬

99
00:05:42,091 --> 00:05:44,802
‫- هل تريد أن تجعل هذا مثيرًا للاهتمام؟‬
‫- فيم تفكر؟‬

100
00:05:46,304 --> 00:05:48,139
‫فليراهن كل منا على مقاتل.‬

101
00:05:48,973 --> 00:05:50,266
‫ست عبوّات من الجعة للفائز.‬

102
00:05:51,684 --> 00:05:52,560
‫يعجبني ذلك.‬

103
00:05:53,770 --> 00:05:55,271
‫وليكن الفوز للمعلّم الأفضل.‬

104
00:06:02,653 --> 00:06:04,322
‫- إليك الأمر.‬
‫- أردنا التحدّث إليك…‬

105
00:06:05,406 --> 00:06:06,949
‫- تكلّمي.‬
‫- لا، بل أنت.‬

106
00:06:10,161 --> 00:06:11,245
‫يجب أن يتكلّم أحدكما.‬

107
00:06:12,914 --> 00:06:16,000
‫أنا وأمك في علاقة.‬

108
00:06:17,794 --> 00:06:19,003
‫ليست مجرد علاقة.‬

109
00:06:20,546 --> 00:06:21,964
‫حين يقوم شخصان…‬

110
00:06:23,424 --> 00:06:24,592
‫حين يحدث بين شخصين…‬

111
00:06:26,594 --> 00:06:27,720
‫انجذاب متبادل…‬

112
00:06:27,804 --> 00:06:30,431
‫- فهمت، أنتما تتواعدان.‬
‫- أجل، نحن نتواعد. أجل.‬

113
00:06:30,515 --> 00:06:31,516
‫أجل.‬

114
00:06:32,850 --> 00:06:34,519
‫لم نرد أن تعرف بهذه الطريقة.‬

115
00:06:34,602 --> 00:06:36,979
‫لا. كنا ننتظر الوقت والمكان المناسبين.‬

116
00:06:37,480 --> 00:06:39,607
‫أردنا أن نصطحبك إلى مطعم فاخر،‬

117
00:06:39,690 --> 00:06:41,317
‫ونزفّ إليك الخبر في مكان لطيف.‬

118
00:06:41,401 --> 00:06:43,986
‫مثل "تشيليز" أو "ماري كالندر"‬
‫أو "ريد لوبستر".‬

119
00:06:45,405 --> 00:06:47,657
‫"ميغي"، هل أنت بخير؟‬

120
00:06:48,574 --> 00:06:50,868
‫نعم، أنا بخير. على ما أظن.‬

121
00:06:50,952 --> 00:06:51,911
‫فُوجئت.‬

122
00:06:52,537 --> 00:06:55,039
‫وفي الوقت نفسه لم أُفاجأ كثيرًا.‬

123
00:06:56,499 --> 00:07:00,044
‫لو كنت مكانك لاخترت شخصًا‬
‫يحفظ في برّاده طعامًا أفضل،‬

124
00:07:01,003 --> 00:07:03,631
‫بخلاف ذلك، المعلّم رجل صالح.‬
‫أنا سعيد ما دمتما سعيدين.‬

125
00:07:05,133 --> 00:07:06,342
‫- نحن كذلك.‬
‫- سعيدان جدًا.‬

126
00:07:07,343 --> 00:07:08,219
‫رائع.‬

127
00:07:09,554 --> 00:07:11,931
‫أيمكنني إحضار زجاجة الماء الآن؟‬

128
00:07:12,014 --> 00:07:13,850
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

129
00:07:17,478 --> 00:07:19,772
‫- الأمر سهل. أخبرتك بأنه سيتقبّل الأمر.‬
‫- حقًا؟‬

130
00:07:19,856 --> 00:07:20,690
‫أجل.‬

131
00:07:22,483 --> 00:07:24,277
‫أرجو أن يبقى الوضع كذلك.‬

132
00:07:25,153 --> 00:07:26,362
‫ما معنى ذلك؟‬

133
00:07:27,280 --> 00:07:30,533
‫قد يستغرق "ميغيل" بعض الوقت‬
‫حتى يعتاد الوضع.‬

134
00:07:30,616 --> 00:07:34,537
‫لنتأكد من أن نمنحه المساحة‬
‫التي يحتاج إليها للتكيّف.‬

135
00:07:36,122 --> 00:07:36,956
‫أجل.‬

136
00:07:41,752 --> 00:07:43,588
‫بالطبع تدركين أنك بإعطائي هاتين‬

137
00:07:43,671 --> 00:07:46,716
‫قد ضاعفت كثيرًا‬
‫احتمالات تعرّضي إلى الموت طعنًا.‬

138
00:07:47,467 --> 00:07:50,011
‫صدّقني، أُفضّل أن أتدرّب كي أُقاتل "توري".‬

139
00:07:50,595 --> 00:07:53,014
‫علينا تحسين مهاراتك‬
‫إن أردنا الفوز بالبطولة.‬

140
00:07:53,097 --> 00:07:53,973
‫هل أنتم مستعدّون؟‬

141
00:07:58,478 --> 00:07:59,645
‫هذا رائع جدًا.‬

142
00:08:00,313 --> 00:08:01,147
‫توقعت أن يعجبك.‬

143
00:08:01,772 --> 00:08:03,774
‫لم تقل إنني سأستخدم أسلحة.‬

144
00:08:04,442 --> 00:08:06,194
‫لن تستخدمها. ليس بعد.‬

145
00:08:07,403 --> 00:08:10,448
‫حين أراني السيد "مياغي"‬
‫هذا المكان لأول مرة، كنت مثلك.‬

146
00:08:10,531 --> 00:08:11,991
‫لم أتبيّن موقفي منه.‬

147
00:08:12,074 --> 00:08:16,621
‫ولم أُقدّره على الإطلاق. كنت أعرف فقط‬
‫أنني أحتاج إلى مساعدة في الدفاع عن نفسي.‬

148
00:08:17,413 --> 00:08:20,291
‫لن أكذب عليك يا "أنثوني".‬
‫تعلُّم الكاراتيه ليس سهلًا.‬

149
00:08:20,917 --> 00:08:22,543
‫- يتطلّب الكثير من العمل.‬
‫- أجل.‬

150
00:08:22,627 --> 00:08:23,586
‫لكن اسمع،‬

151
00:08:24,253 --> 00:08:25,796
‫اعتبره لعبة فيديو.‬

152
00:08:25,880 --> 00:08:29,091
‫قد لا يكون مثيرًا في المستوى الأول‬
‫بينما تتعلّم أزرار التحكم،‬

153
00:08:29,175 --> 00:08:32,261
‫لكنك كلما أكثرت من اللعب، ازدادت مهاراتك،‬

154
00:08:32,345 --> 00:08:34,263
‫وسرعان ما ستصل إلى المستوى الـ12.‬

155
00:08:34,347 --> 00:08:35,181
‫ستكون قد أدمنت.‬

156
00:08:35,264 --> 00:08:38,017
‫كما أنني سأُعطيك‬
‫نصائح مهمة للفوز على مدار التدريب. هيا.‬

157
00:08:42,146 --> 00:08:44,815
‫- ما كلمة مرور الإنترنت اللاسلكي؟‬
‫- ماذا؟ لا يوجد.‬

158
00:08:44,899 --> 00:08:46,359
‫أبعد ذلك الهاتف.‬

159
00:08:46,442 --> 00:08:48,778
‫لا توجد مصادر إلهاء في "مياغي دو".‬

160
00:08:48,861 --> 00:08:51,656
‫لا يوجد سواك أنت وقلبك وعقلك.‬

161
00:08:51,739 --> 00:08:54,951
‫فاستعدّ لدخول عالم أكثر إثارة‬

162
00:08:55,034 --> 00:08:57,036
‫من أي شيء ستراه يومًا على ذلك الهاتف.‬

163
00:08:58,704 --> 00:09:00,248
‫هل أنت مستعدّ لبدء هذه الرحلة؟‬

164
00:09:00,998 --> 00:09:01,916
‫أجل.‬

165
00:09:04,168 --> 00:09:05,127
‫يا للهول.‬

166
00:09:05,211 --> 00:09:08,673
‫كما ترى،‬
‫نسيت وضع الأغطية حين غادرت ليلة أمس.‬

167
00:09:08,756 --> 00:09:10,967
‫كأنها إحدى لوحات "جاكسون بولوك".‬

168
00:09:11,050 --> 00:09:12,301
‫"أنثوني"،‬

169
00:09:12,385 --> 00:09:14,679
‫استعدّ لدرسك الأول في مدرسة "مياغي دو".‬

170
00:09:15,221 --> 00:09:18,516
‫اليوم نسمّيه "ضع الصابون وأزل الفضلات".‬

171
00:09:18,599 --> 00:09:20,726
‫سأُريك كيفية القيام بذلك،‬

172
00:09:20,810 --> 00:09:23,938
‫ثم ستنظّف السيارات‬
‫بينما أُساعد أمك في الوكالة.‬

173
00:09:24,021 --> 00:09:25,106
‫ما رأيك؟‬

174
00:09:25,815 --> 00:09:26,941
‫- بصراحة؟‬
‫- تذكّر،‬

175
00:09:27,024 --> 00:09:28,484
‫المستوى الأول.‬

176
00:09:29,193 --> 00:09:30,820
‫- المستوى الأول.‬
‫- سأُحضر الدلو.‬

177
00:09:30,903 --> 00:09:31,904
‫سيكون الأمر ممتعًا.‬

178
00:09:32,905 --> 00:09:33,823
‫ويلاه…‬

179
00:09:35,366 --> 00:09:36,617
‫"إلزويث".‬

180
00:09:39,245 --> 00:09:40,079
‫"نيكولس".‬

181
00:09:45,501 --> 00:09:48,337
‫رأيتها تقاتل من قبل. ما نقطة ضعفها؟‬

182
00:09:48,421 --> 00:09:50,339
‫يسراها. إنها تسهّل توقع ركلاتها.‬

183
00:09:50,423 --> 00:09:52,675
‫إذًا أنت تعرفين ما يجب عليك فعله هذه المرة.‬

184
00:10:05,354 --> 00:10:07,440
‫هل سترقصين أم ستسدّدين لكمة؟‬

185
00:10:07,523 --> 00:10:08,566
‫لم لا أفعل هذا وذاك؟‬

186
00:10:22,079 --> 00:10:23,414
‫لعلنا نكرّر ذلك في وقت ما.‬

187
00:10:23,497 --> 00:10:25,249
‫لا ترفعي سقف آمالك.‬

188
00:10:25,333 --> 00:10:27,835
‫قتال موفّق أيها المعلّم "كريس". من التالي؟‬

189
00:10:30,588 --> 00:10:31,672
‫يا مهووسي العلم.‬

190
00:10:31,756 --> 00:10:33,633
‫سيكون الألم شديدًا اليوم.‬

191
00:10:34,216 --> 00:10:35,593
‫حسنًا، اصطفّوا.‬

192
00:10:36,594 --> 00:10:38,471
‫ستنضمّ إلينا عضوة جديدة اليوم.‬

193
00:10:39,889 --> 00:10:40,973
‫هذه هي "ديفون لي"،‬

194
00:10:41,682 --> 00:10:43,017
‫بطلتنا الجديدة.‬

195
00:10:43,100 --> 00:10:45,227
‫مرحبًا. يُشار إليّ بضمائر التأنيث.‬

196
00:10:46,354 --> 00:10:49,982
‫لا نقبل في مدرسة الكاراتيه هذه‬
‫سوى لفظي "معلّم" و"طالب".‬

197
00:10:50,775 --> 00:10:52,652
‫- هذان اسمان.‬
‫- أنا آسف.‬

198
00:10:53,486 --> 00:10:55,988
‫أظن أن ما قصدت قوله هو "اصمتي!"‬

199
00:10:58,824 --> 00:11:00,701
‫- هذا فعل أمر.‬
‫- ادخلي في الصف.‬

200
00:11:03,245 --> 00:11:05,289
‫درس اليوم عن الغش.‬

201
00:11:07,249 --> 00:11:10,127
‫في "إيغل فانغ كاراتيه"‬
‫لا نؤمن بالقتال غير الشريف.‬

202
00:11:11,295 --> 00:11:13,589
‫مدرسة "كوبرا كاي" لا تتّبع القواعد نفسها.‬

203
00:11:14,965 --> 00:11:17,593
‫لذا يجب أن نكون مستعدّين‬
‫لأي خدعة غير شريفة من جانبهم.‬

204
00:11:17,677 --> 00:11:20,680
‫كما ألقى "تشونغ لي" بالتراب‬
‫في عيني "فان دام" في "بلودسبورت".‬

205
00:11:20,763 --> 00:11:23,724
‫بالضبط. يبدو أن هناك من قام بعمل تحضيري.‬

206
00:11:23,808 --> 00:11:25,601
‫كما شاهدت الأجزاء التالية للفيلم.‬

207
00:11:25,685 --> 00:11:29,522
‫ناهيك عن أفلام "دلتا فورس" و"بيلي جاك"‬
‫و"أوكتاغون" و"ليدي دراغون".‬

208
00:11:29,605 --> 00:11:32,608
‫- "سينثيا روثروك" رائعة.‬
‫- أجل، بالفعل.‬

209
00:11:32,692 --> 00:11:33,901
‫شاهدت "لاست دراغون".‬

210
00:11:33,984 --> 00:11:35,277
‫اصمت يا "كريه الأنفاس".‬

211
00:11:37,905 --> 00:11:40,491
‫حسنًا، استعدّوا جميعًا، لأنني سأُرهقكم اليوم.‬

212
00:11:41,659 --> 00:11:44,245
‫- إلّا أنت يا "دياز". ستكون هنا معي.‬
‫- ماذا؟‬

213
00:11:44,829 --> 00:11:47,373
‫اقتربت البطولة‬
‫ولا أحتمل أن تتعرّض إلى إصابة.‬

214
00:11:47,957 --> 00:11:49,750
‫كما أن التدريب سيكون خطرًا.‬

215
00:11:49,834 --> 00:11:51,794
‫ستكون مساعدًا للمعلّم، أيعجبك ذلك؟‬

216
00:11:53,087 --> 00:11:55,214
‫حسنًا يا رفاق. استعدّوا.‬

217
00:11:55,798 --> 00:11:57,091
‫لنبدأ!‬

218
00:11:58,509 --> 00:12:01,178
‫إن خلع أحد مقاتلي "كوبرا كاي" كتفك،‬
‫فاستعدّ للقتال بذراع واحدة.‬

219
00:12:01,262 --> 00:12:02,471
‫كفيلم "بست أوف ذا بست"!‬

220
00:12:03,431 --> 00:12:05,516
‫كنت بعيدة جدًا وبالغت في تمديد ركلتك.‬

221
00:12:05,599 --> 00:12:06,475
‫حاولي…‬

222
00:12:09,019 --> 00:12:12,148
‫- أداء لا بأس به.‬
‫- أفخر بأنني لا أرتكب الخطأ نفسه مرتين.‬

223
00:12:13,607 --> 00:12:15,359
‫يمكنني فعل هذا أيها المعلّم.‬

224
00:12:15,443 --> 00:12:17,945
‫أعرف، لكن مستواك‬
‫يفوق تدريبات المبتدئين هذه.‬

225
00:12:18,028 --> 00:12:21,282
‫لا تقلق. يمكنك مساعدتي في الدرس التالي.‬

226
00:12:25,619 --> 00:12:28,205
‫- تبًا، لا أرى.‬
‫- استخدم حواسّك الأخرى.‬

227
00:12:30,332 --> 00:12:32,585
‫لا بأس يا "كريه الأنفاس".‬
‫ستنجح المرة القادمة.‬

228
00:12:32,668 --> 00:12:36,714
‫لن يتورّعوا عن أي حيلة مهما تكن قذرة‬
‫ولا عن أي ضربة مهما تكن غير شريفة.‬

229
00:12:37,923 --> 00:12:39,300
‫يجب أن تكونوا مستعدّين لذلك.‬

230
00:13:03,407 --> 00:13:04,533
‫نلت منه هذه المرة.‬

231
00:13:04,617 --> 00:13:06,285
‫خصيتاي…‬

232
00:13:06,368 --> 00:13:08,496
‫إن شعرت برغبة في التقيؤ، فابتلعه.‬

233
00:13:09,288 --> 00:13:10,956
‫يرتدون أغطية واقية، صحيح؟‬

234
00:13:15,419 --> 00:13:16,962
‫أحسنت يا سيد "بارك".‬

235
00:13:17,046 --> 00:13:18,464
‫شكرًا أيها المعلّم.‬

236
00:13:19,924 --> 00:13:21,383
‫مقاتل آخر لصالحي.‬

237
00:13:21,467 --> 00:13:22,551
‫مضاعفة أو لا شيء؟‬

238
00:13:23,344 --> 00:13:24,178
‫حسنًا.‬

239
00:13:25,846 --> 00:13:26,972
‫السيد "كين".‬

240
00:13:34,063 --> 00:13:34,897
‫"باين".‬

241
00:14:03,926 --> 00:14:04,802
‫هل أنت بخير؟‬

242
00:14:05,928 --> 00:14:06,971
‫عودا إلى ركنيكما.‬

243
00:14:13,185 --> 00:14:14,228
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

244
00:14:15,563 --> 00:14:17,314
‫"روبي" ليس له نقطة ضعف.‬

245
00:14:17,398 --> 00:14:20,109
‫أنت تفكّر في الأمر من منظور خاطئ.‬

246
00:14:20,192 --> 00:14:21,944
‫لكل شخص نقطة ضعف.‬

247
00:14:22,027 --> 00:14:23,529
‫كف عن الترفّق به.‬

248
00:14:24,488 --> 00:14:25,322
‫اهزمه.‬

249
00:14:26,240 --> 00:14:27,157
‫أمرك أيها المعلّم.‬

250
00:14:27,908 --> 00:14:28,742
‫عودا إلى البساط.‬

251
00:14:45,217 --> 00:14:46,844
‫"كيني". أنا آسف إن كنت…‬

252
00:14:53,893 --> 00:14:54,727
‫ها نحن أولاء.‬

253
00:14:55,519 --> 00:14:56,395
‫ماذا تعلّمنا؟‬

254
00:14:56,478 --> 00:14:58,355
‫هناك اعتقاد شائع‬

255
00:14:58,439 --> 00:15:01,483
‫بأنك يجب ألّا تهتم‬
‫بما يدور في أذهان الآخرين بشأنك، صحيح؟‬

256
00:15:02,318 --> 00:15:03,152
‫خطأ.‬

257
00:15:04,028 --> 00:15:06,488
‫ما يدور في ذهن خصمك مهم جدًا.‬

258
00:15:07,406 --> 00:15:08,365
‫في الحرب.‬

259
00:15:09,325 --> 00:15:10,367
‫وفي العمل.‬

260
00:15:11,994 --> 00:15:12,828
‫وفي أي قتال.‬

261
00:15:12,912 --> 00:15:14,955
‫لا تدع خصمك يفكّر فيما يريد.‬

262
00:15:15,039 --> 00:15:17,041
‫اجعله يفكّر فيما تريده أن يفكّر.‬

263
00:15:17,124 --> 00:15:18,542
‫إن كان يراك ضعيفًا،‬

264
00:15:18,626 --> 00:15:21,170
‫عندها يمكنك أن تفاجئه بقوّتك.‬

265
00:15:21,962 --> 00:15:22,963
‫أحسنت.‬

266
00:15:26,091 --> 00:15:27,968
‫أنت مدين لي بالجعة يا أخي.‬

267
00:15:37,686 --> 00:15:38,854
‫أحسنتم اليوم.‬

268
00:15:38,938 --> 00:15:40,898
‫استعينوا بالثلج جميعًا وسنستأنف غدًا.‬

269
00:15:41,732 --> 00:15:44,944
‫أيها البطل،‬
‫تريد أمك أن نتناول عشاء عائليًا الليلة،‬

270
00:15:45,027 --> 00:15:46,528
‫فلا تعد إلى المنزل متأخرًا.‬

271
00:15:50,282 --> 00:15:52,242
‫هنيئًا لك أن تكون المفضّل لدى المعلّم.‬

272
00:15:52,326 --> 00:15:54,286
‫أجل. هل سيُدخلك إلى الفراش ويُدثّرك؟‬

273
00:16:09,760 --> 00:16:10,970
‫لقد فعلها حقًا.‬

274
00:16:16,809 --> 00:16:18,018
‫مرحبًا، أيمكنني مساعدتك؟‬

275
00:16:18,102 --> 00:16:21,230
‫أوشكت على الانتهاء.‬
‫لم يبق سوى تنظيف الإطارات.‬

276
00:16:21,313 --> 00:16:23,107
‫- معذرةً، من أنت؟‬
‫- أنا…‬

277
00:16:23,190 --> 00:16:27,069
‫"آرتي". نفد الليمون الحامض‬
‫لكن لدينا الكثير من نكهة الجليد…‬

278
00:16:27,569 --> 00:16:29,947
‫أبي، مرحبًا. عدت مبكرًا.‬

279
00:16:30,030 --> 00:16:31,824
‫حسنًا، ما الذي يحدث هنا؟ من هذا؟‬

280
00:16:31,907 --> 00:16:34,535
‫طُلبت من تطبيق "تاسك رابيت"‬
‫لغسل هذه السيارات الأربعة.‬

281
00:16:34,618 --> 00:16:37,162
‫هل دفعت لأحدهم مقابل تنظيف السيارات؟ كيف؟‬

282
00:16:39,623 --> 00:16:43,293
‫- أنت أدخلت بطاقتك في "آبل باي" الخاص بي.‬
‫- كان هذا لشراء غرض يا "أنثوني"،‬

283
00:16:43,377 --> 00:16:44,795
‫لا لتستخدمه في أي وقت تريده.‬

284
00:16:44,878 --> 00:16:46,547
‫أعرف. أنا آسف.‬

285
00:16:46,630 --> 00:16:47,881
‫كل ما في الأمر أنني…‬

286
00:16:47,965 --> 00:16:49,967
‫لم أرغب في تنظيفها فحسب.‬

287
00:16:50,050 --> 00:16:52,553
‫ولا أنا. لكن قطي يحتاج إلى جراحة فتق.‬
‫فوجدت وظيفة إضافية.‬

288
00:16:52,636 --> 00:16:54,430
‫هلّا ترحل من فضلك.‬

289
00:16:55,097 --> 00:16:55,931
‫شكرًا.‬

290
00:16:58,434 --> 00:16:59,810
‫لا أُصدّق.‬

291
00:17:00,978 --> 00:17:04,690
‫"أنثوني"، لا يمكنك أن تدفع المال‬
‫ليؤدّي غيرك العمل الشاق.‬

292
00:17:04,773 --> 00:17:07,568
‫جزء من النضوج‬
‫هو تعلُّم كيفية إنجاز شيء بمفردك.‬

293
00:17:07,651 --> 00:17:08,569
‫أعرف.‬

294
00:17:08,652 --> 00:17:11,447
‫لو كان السيد "مياغي" هنا،‬
‫أتعرف ماذا كان سيقول الآن؟‬

295
00:17:12,322 --> 00:17:14,658
‫- لا أُبالي.‬
‫- ماذا؟‬

296
00:17:14,742 --> 00:17:17,745
‫أنت دائم الحديث عن السيد "مياغي". أفهمك.‬

297
00:17:17,828 --> 00:17:19,997
‫كان رجلًا عظيمًا وعلّمك الكاراتيه‬

298
00:17:20,080 --> 00:17:23,125
‫وعلّم "سام" أولى حركاتها،‬
‫"تشميع للداخل، تشميع للخارج".‬

299
00:17:23,208 --> 00:17:26,545
‫سمعت القصص كلها وسئمتها.‬

300
00:17:26,628 --> 00:17:28,005
‫سئمتها.‬

301
00:17:28,505 --> 00:17:30,132
‫إذًا لا تريد تعلُّم الدفاع عن نفسك.‬

302
00:17:31,216 --> 00:17:33,677
‫تعلُّم استخدام المهارات‬
‫التي ستساعدك في الحياة.‬

303
00:17:33,761 --> 00:17:35,637
‫ليس إن كان الثمن تنظيف براز الطيور.‬

304
00:17:35,721 --> 00:17:36,847
‫هذّب ألفاظك.‬

305
00:17:38,015 --> 00:17:42,269
‫ظننت أنك ناضج بما يكفي‬
‫لتقدّر كل هذا، لكنني…‬

306
00:17:43,771 --> 00:17:44,897
‫يبدو أنني كنت مخطئًا.‬

307
00:17:46,857 --> 00:17:48,901
‫عد إلى ألعاب الفيديو التي تلعبها.‬

308
00:17:57,451 --> 00:17:58,702
‫لماذا تأخر إلى هذا الحدّ؟‬

309
00:18:00,370 --> 00:18:01,330
‫أنا واثق بأنه بخير.‬

310
00:18:01,914 --> 00:18:03,957
‫سأقتله حين يأتي.‬

311
00:18:04,041 --> 00:18:05,793
‫- يُفضّل أن أنصرف.‬
‫- ماذا؟‬

312
00:18:05,876 --> 00:18:07,586
‫لا. أحتاج إلى مساندتك لي.‬

313
00:18:08,420 --> 00:18:11,381
‫حين كان أحبّاء أمي يحاولون توبيخي،‬
‫لم أرغب في سماع ذلك.‬

314
00:18:11,465 --> 00:18:15,094
‫- لا أُريده أن يشعر بأنني شخص بغيض.‬
‫- "جوني"، الأمور مختلفة الآن.‬

315
00:18:17,387 --> 00:18:19,890
‫أين كنت؟ يجب أن تخبرني حين تنوي التأخر.‬

316
00:18:19,973 --> 00:18:22,351
‫- آسف، لم أنتبه إلى الوقت.‬
‫- لم ينتبه إلى الوقت.‬

317
00:18:22,976 --> 00:18:26,396
‫وهو تصرّف غير مسؤول بالمرة‬
‫ويجب ألّا تصيب أمك بالقلق هكذا.‬

318
00:18:26,480 --> 00:18:27,731
‫قضيت بعض الوقت مع "سام".‬

319
00:18:27,815 --> 00:18:30,150
‫أرأيت؟ كان برفقة حبيبته. أنا متفهّم.‬

320
00:18:30,234 --> 00:18:32,277
‫نريدك أن تكون بأمان فحسب. صحيح؟‬

321
00:18:32,361 --> 00:18:34,446
‫- صحيح. نريدك أن تكون بأمان.‬
‫- حسنًا.‬

322
00:18:34,530 --> 00:18:36,198
‫ارتد وسيلة وقاية دائمًا.‬

323
00:18:36,281 --> 00:18:37,407
‫- ماذا؟ لا.‬
‫- ماذا؟‬

324
00:18:37,491 --> 00:18:39,576
‫- لا؟ إذًا لا ترتد وسيلة وقاية.‬
‫- "جوني"…‬

325
00:18:40,202 --> 00:18:42,371
‫- اترك للفتاة هذا القرار.‬
‫- توقف.‬

326
00:18:42,996 --> 00:18:45,040
‫في البداية شعرت بأن علاقتكما شيء غريب‬

327
00:18:45,124 --> 00:18:47,459
‫لكنني قررت، لا أعرف، أن أتجاوز الأمر‬

328
00:18:47,543 --> 00:18:48,627
‫لتكونا سعيدين، لكنك…‬

329
00:18:49,920 --> 00:18:51,547
‫قلت إن شيئًا لن يتغير.‬

330
00:18:51,630 --> 00:18:53,048
‫والآن تغيّر كل شيء.‬

331
00:18:53,132 --> 00:18:56,093
‫الوضع غريب في الصفّ وغريب هنا،‬
‫لم أعد أتحمّل.‬

332
00:19:03,600 --> 00:19:04,560
‫وسيلة وقاية؟‬

333
00:19:17,239 --> 00:19:19,324
‫"مدرسة كاراتيه غامضة‬
‫بها طالب واحد ينتزع أنياب الكوبرا"‬

334
00:19:19,408 --> 00:19:20,868
‫"بطل (الوادي) المحلّي يحتفظ باللقب"‬

335
00:19:20,951 --> 00:19:22,369
‫البطل الجديد،‬

336
00:19:22,452 --> 00:19:24,746
‫"دانييل لاروسو"!‬

337
00:19:33,672 --> 00:19:36,008
‫حسنًا يا "لاروسو". لنر حركاتك.‬

338
00:19:36,091 --> 00:19:37,885
‫أرنا تعاليم "مياغي".‬

339
00:19:37,968 --> 00:19:39,052
‫هيا أيها الجبان.‬

340
00:19:59,281 --> 00:20:00,407
‫ماذا تفعل؟‬

341
00:20:00,908 --> 00:20:03,285
‫آسف. كنت أتأمل المكان وما فيه.‬

342
00:20:03,368 --> 00:20:06,371
‫لا داعي للاعتذار. تفاجئني رؤيتك هنا فحسب.‬

343
00:20:08,957 --> 00:20:11,043
‫- أليس رائعًا؟‬
‫- ما هو؟‬

344
00:20:12,252 --> 00:20:14,379
‫هذا أسلوب قتالي،‬

345
00:20:14,463 --> 00:20:17,507
‫أرجو ألّا يحتاج أي منا إلى استخدامه أبدًا.‬

346
00:20:18,550 --> 00:20:19,843
‫حافظ على هذه.‬

347
00:20:21,011 --> 00:20:23,513
‫ظننت أنك لا تهتم بهذه الأمور.‬

348
00:20:23,597 --> 00:20:24,806
‫كل ما في الأمر…‬

349
00:20:26,308 --> 00:20:29,978
‫أن الجميع لديهم ذكريات مذهلة‬
‫عن السيد "مياغي"،‬

350
00:20:30,854 --> 00:20:31,688
‫وأنا…‬

351
00:20:33,273 --> 00:20:36,026
‫لم أعرفه قط.‬

352
00:20:36,109 --> 00:20:38,946
‫لم أتعلّم أيًا من حركاته الرائعة. وهذا…‬

353
00:20:40,072 --> 00:20:40,989
‫لطالما شعرت…‬

354
00:20:42,282 --> 00:20:43,242
‫بأنك مستبعد؟‬

355
00:20:44,534 --> 00:20:45,535
‫أجل.‬

356
00:20:47,537 --> 00:20:48,956
‫أتعرف ما الذي لن أنساه أبدًا؟‬

357
00:20:50,165 --> 00:20:51,375
‫حين وُلدت أنت،‬

358
00:20:51,458 --> 00:20:55,087
‫أحضرناك إلى المنزل من المستشفى‬
‫وأراد السيد "مياغي" أن يحملك.‬

359
00:20:55,754 --> 00:20:59,341
‫وأتذكّر أنه حملك بين ذراعيه،‬
‫وهل تعرف ماذا فعلت أنت؟‬

360
00:20:59,424 --> 00:21:00,550
‫ماذا؟‬

361
00:21:01,260 --> 00:21:02,261
‫ركلته في وجهه.‬

362
00:21:03,804 --> 00:21:04,763
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

363
00:21:04,846 --> 00:21:07,599
‫كانت المرة الأولى‬
‫التي أرى فيها أحدًا يصيبه بركلة.‬

364
00:21:08,183 --> 00:21:09,601
‫بل وأوجعته.‬

365
00:21:10,852 --> 00:21:15,148
‫أجل، ضحك السيد "مياغي".‬
‫وقال إن تربيتك ستكون صعبة.‬

366
00:21:16,316 --> 00:21:19,486
‫وإنك أيضًا ستكون ذات يوم‬
‫الشخص الذي يحمي هذه العائلة.‬

367
00:21:21,196 --> 00:21:22,030
‫حقًا؟‬

368
00:21:22,948 --> 00:21:24,032
‫اسمع يا "أنثوني"،‬

369
00:21:25,325 --> 00:21:28,453
‫لا أُريد أن أضغط عليك لتفعل شيئًا لا تريده.‬

370
00:21:29,496 --> 00:21:32,666
‫لكنني كنت أتمنى فقط أن ترغب‬

371
00:21:32,749 --> 00:21:35,669
‫في معرفة المزيد عن معنى كل هذا.‬

372
00:21:36,295 --> 00:21:39,381
‫وأن تقدر على الدفاع عن نفسك‬
‫ضد هذا المتنمّر.‬

373
00:21:42,342 --> 00:21:43,677
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

374
00:21:46,263 --> 00:21:47,306
‫لا شيء.‬

375
00:21:47,389 --> 00:21:49,933
‫لا تهتم بموضوع ذلك الصبي من "كوبرا كاي".‬

376
00:21:50,017 --> 00:21:51,935
‫أجل. سأتولى الأمر.‬

377
00:21:52,936 --> 00:21:54,229
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل.‬

378
00:21:54,313 --> 00:21:55,981
‫لكنني أشكرك يا أبي.‬

379
00:21:57,607 --> 00:21:58,442
‫حسنًا.‬

380
00:22:03,864 --> 00:22:06,199
{\an8}‫"ثانوية (ويست فالي)،‬
‫حفل ‬‫الصف الثانوي الأول‬‫، ليالي (هوليوود)"‬

381
00:22:06,742 --> 00:22:08,827
‫وكأنني أعيش مع "جيكل" و"هايد".‬

382
00:22:08,910 --> 00:22:12,789
‫الفارق أنني اعتدت تقمّص المعلّم لشخصية‬
‫السيد "هايد"، وفجأة صار شخصًا مختلفًا.‬

383
00:22:12,873 --> 00:22:14,499
‫على الأقل حظيت ببعض التدريب.‬

384
00:22:14,583 --> 00:22:17,377
‫أبي قضى اليوم مع أخي.‬
‫فكُلّفت برعاية طلاب "مياغي دو".‬

385
00:22:17,919 --> 00:22:19,671
‫في هذه الأثناء، تتقدّم "توري".‬

386
00:22:21,089 --> 00:22:23,175
‫أيًا تكن خطة أبي، فهي غير ناجحة.‬

387
00:22:23,258 --> 00:22:24,092
‫"ميغيل".‬

388
00:22:24,760 --> 00:22:26,595
‫ها أنت ذا. بحثت عنك في كل مكان.‬

389
00:22:26,678 --> 00:22:28,638
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- رحلة ميدانية.‬

390
00:22:29,264 --> 00:22:30,098
‫أنا وأنت، هيا.‬

391
00:22:30,182 --> 00:22:32,726
‫نحن في منتصف يوم دراسي.‬
‫لديّ صفّ تاريخ. أنا…‬

392
00:22:32,809 --> 00:22:34,853
‫التاريخ للمهووسين بالعلم. هيا، جارني.‬

393
00:22:34,936 --> 00:22:38,398
‫سأكتب لك إذنًا طبيًا، كان هذا ينجح معي.‬
‫هيا، ما رأيك؟‬

394
00:22:42,235 --> 00:22:43,904
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا، رائع.‬

395
00:22:44,946 --> 00:22:46,531
‫لا تقلقي، سأُعيده سالمًا.‬

396
00:22:55,665 --> 00:22:58,794
‫- مرحبًا يا "آنت"، كيف الحال؟‬
‫- مرحبًا. لا جديد.‬

397
00:22:59,294 --> 00:23:01,421
‫خطر لي شيء يمكننا القيام به.‬

398
00:23:01,505 --> 00:23:03,382
‫هناك معرض ترفيهي في متنزه "ويستوود".‬

399
00:23:03,465 --> 00:23:06,968
‫به ألعاب ركوب كثيرة،‬
‫والأفضل من ذلك، "أوريو" مقلي.‬

400
00:23:07,636 --> 00:23:09,888
‫"أوريو" مقلي، هذا ما أُحبه.‬

401
00:23:09,971 --> 00:23:11,640
‫دعوت مجموعة من الناس بالفعل.‬

402
00:23:11,723 --> 00:23:14,142
‫يقول "كيني"‬
‫إن سفينة القراصنة تنقلب رأسًا على عقب.‬

403
00:23:14,226 --> 00:23:16,269
‫تصبح عمودية تمامًا.‬

404
00:23:17,396 --> 00:23:19,314
‫- "كيني"؟‬
‫- أجل. إنه مضحك جدًا.‬

405
00:23:19,398 --> 00:23:21,108
‫ستنسجم معه كثيرًا.‬

406
00:23:21,775 --> 00:23:23,985
‫سأراك يوم السبت. مهلًا يا "جاين"، انتظري.‬

407
00:23:28,407 --> 00:23:29,533
‫لا بد أنها ضربة مؤلمة.‬

408
00:23:35,997 --> 00:23:36,915
‫ماذا تريد؟‬

409
00:23:36,998 --> 00:23:39,292
‫فكّرت في كل ما يجري بيننا.‬

410
00:23:40,043 --> 00:23:41,044
‫أُريد التحدّث فحسب.‬

411
00:23:41,128 --> 00:23:42,838
‫هلّا نحاول أن نبدأ من جديد.‬

412
00:23:43,547 --> 00:23:44,840
‫ليس لديّ ما أقوله لك،‬

413
00:23:45,715 --> 00:23:46,550
‫أيها الجبان.‬

414
00:23:49,719 --> 00:23:52,431
‫إن نعتّني بهذا الاسم مرة أخرى فستندم.‬

415
00:23:52,514 --> 00:23:55,767
‫آسف، نسيت أنك حساس جدًا حيال ذلك.‬

416
00:23:56,852 --> 00:23:58,186
‫أيها الجبان.‬

417
00:23:59,396 --> 00:24:00,230
‫أمسكوا به!‬

418
00:24:10,949 --> 00:24:11,950
‫أين هو؟‬

419
00:24:12,701 --> 00:24:14,536
‫لا يهم. إنه محاصر.‬

420
00:24:16,204 --> 00:24:17,664
‫- ماذا؟‬
‫- ما هذا؟‬

421
00:24:18,623 --> 00:24:20,125
‫هيا. لنعثر عليه.‬

422
00:24:37,100 --> 00:24:38,101
‫"ماركوس"؟‬

423
00:24:40,395 --> 00:24:41,396
‫ما هذا الصوت؟‬

424
00:24:49,488 --> 00:24:50,322
‫يا رفاق؟‬

425
00:24:54,284 --> 00:24:55,368
‫أيها الجبان.‬

426
00:25:00,248 --> 00:25:01,583
‫أخيرًا انفردت بك.‬

427
00:25:02,542 --> 00:25:03,418
‫مهلًا!‬

428
00:25:04,419 --> 00:25:05,837
‫ما الذي يجري هنا؟‬

429
00:25:16,473 --> 00:25:17,891
‫ما الأمر؟ ألا تحب البطيخ؟‬

430
00:25:19,267 --> 00:25:20,352
‫أُحب البطيخ،‬

431
00:25:20,435 --> 00:25:23,063
‫لكنني ظننت حين جعلتني أترك صفوفي‬

432
00:25:23,146 --> 00:25:25,982
‫أننا سنتدرّب، ولن نُجري محادثة محرجة أخرى.‬

433
00:25:28,443 --> 00:25:29,903
‫ليس من الضروري أن تكون محرجة.‬

434
00:25:33,281 --> 00:25:34,991
‫اسمع، إن كنت أتصرّف بغرابة،‬

435
00:25:35,659 --> 00:25:38,370
‫فهذا لأنني لا أملك أي خبرة في هذا الأمر.‬

436
00:25:38,453 --> 00:25:42,874
‫سأُجيبك إن سألتني عن الكاراتيه أو موسيقى‬
‫الروك بالثمانينيات أو "راودي رودي بايبر"،‬

437
00:25:43,750 --> 00:25:45,961
‫أما فيما يتعلّق بهذا؟‬

438
00:25:47,045 --> 00:25:48,255
‫أظن أنني شعرت بالهلع.‬

439
00:25:48,755 --> 00:25:50,799
‫إذًا هذا ما حدث مع "روبي"، صحيح؟‬

440
00:25:52,884 --> 00:25:53,843
‫هل أصابك الخوف؟‬

441
00:25:53,927 --> 00:25:54,844
‫أجل.‬

442
00:25:56,429 --> 00:25:57,764
‫لكنني لم أُخبرك بالسبب.‬

443
00:26:02,477 --> 00:26:04,145
‫رحل أبي حين كنت في مرحلة الروضة.‬

444
00:26:05,230 --> 00:26:08,441
‫بالكاد أتذكّره. فعلت أمي كل ما في وسعها.‬

445
00:26:09,192 --> 00:26:11,695
‫تزوجت من وغد ثري، ظنًا منها أنها فكرة جيدة.‬

446
00:26:13,321 --> 00:26:14,823
‫لكن زادني ذلك افتقادًا لأبي.‬

447
00:26:15,448 --> 00:26:17,450
‫لم أستطع فهم سبب حدوث كل هذا.‬

448
00:26:17,534 --> 00:26:18,785
‫شعرت…‬

449
00:26:20,954 --> 00:26:21,830
‫بأنك قد خُدعت.‬

450
00:26:23,248 --> 00:26:24,207
‫أجل.‬

451
00:26:25,917 --> 00:26:29,087
‫هل حاولت يومًا أن تبحث عنه؟‬

452
00:26:29,170 --> 00:26:30,755
‫لا أعرف حتى ماذا سأقول له.‬

453
00:26:31,256 --> 00:26:33,008
‫لعلك تسأله عن سبب رحيله.‬

454
00:26:34,301 --> 00:26:35,552
‫وتستمع إلى وجهة نظره.‬

455
00:26:37,053 --> 00:26:37,887
‫لا.‬

456
00:26:38,930 --> 00:26:40,724
‫لا أعرف حتى من أين أبدأ البحث عنه.‬

457
00:26:42,309 --> 00:26:45,395
‫وبصراحة، ما زلت خائفًا من اكتشاف الحقيقة.‬

458
00:26:47,188 --> 00:26:48,231
‫لبّ الأمر،‬

459
00:26:49,816 --> 00:26:51,985
‫أنه لم يكن لي قدوة ذكورية خلال نشأتي.‬

460
00:26:53,361 --> 00:26:55,488
‫حتى قابلت "كريس"، وأنت تعرف نتائج ذلك.‬

461
00:26:56,865 --> 00:26:59,868
‫ولم أُرد أن أكون مثله. ولا مثل "سيد".‬

462
00:26:59,951 --> 00:27:00,994
‫ولا مثل أبي.‬

463
00:27:01,953 --> 00:27:04,456
‫وأخذت كل تلك المشاعر السيئة‬
‫التي اعترتني بسببهم‬

464
00:27:04,539 --> 00:27:06,291
‫وأفسدت بها حياة "روبي".‬

465
00:27:08,627 --> 00:27:09,961
‫لا يمكنني إصلاح ذلك أبدًا.‬

466
00:27:11,421 --> 00:27:13,340
‫ولا أُريد ارتكاب ذلك الخطأ مرة أخرى.‬

467
00:27:16,968 --> 00:27:18,845
‫كما هو واضح، أنا لا أُجيد التصرّف.‬

468
00:27:20,555 --> 00:27:23,058
‫صحيح أن بعض الأمور ستتغير‬

469
00:27:24,434 --> 00:27:26,186
‫بسبب ارتباطك بأمي.‬

470
00:27:27,854 --> 00:27:30,565
‫وينتابني شعور غريب‬
‫إذ أقول ذلك بصوت عال، لكن…‬

471
00:27:33,026 --> 00:27:35,904
‫هناك أيضًا أمور كثيرة أُريدها ألّا تتغير.‬

472
00:27:36,488 --> 00:27:37,614
‫مثل ماذا؟‬

473
00:27:38,198 --> 00:27:39,658
‫مثل كونك معلّمي.‬

474
00:27:42,494 --> 00:27:44,079
‫- حقًا؟‬
‫- أجل!‬

475
00:27:45,246 --> 00:27:46,122
‫حسنًا.‬

476
00:27:48,416 --> 00:27:49,292
‫أنت طلبت ذلك.‬

477
00:28:02,806 --> 00:28:04,474
‫ما قصة البطيخ؟‬

478
00:28:06,017 --> 00:28:08,645
‫إحدى أقوى الركلات في الكاراتيه‬

479
00:28:09,479 --> 00:28:11,106
‫هي الإعصار الطائر.‬

480
00:28:13,983 --> 00:28:17,153
‫لم أعرف إن كنت جاهزًا لتعلّمها‬
‫لأن إتقانها أمر شديد الصعوبة، لكنك…‬

481
00:28:17,987 --> 00:28:19,030
‫ستتحمّل الألم، صحيح؟‬

482
00:28:19,739 --> 00:28:20,699
‫سأتحمّل أيها المعلّم.‬

483
00:28:20,782 --> 00:28:21,616
‫وأنا أيضًا.‬

484
00:28:23,535 --> 00:28:27,080
‫هذا المكان لطيف لكن تنقصه لمسة أنثوية.‬

485
00:28:27,956 --> 00:28:29,082
‫أيعرف أبوك بأنك هنا؟‬

486
00:28:29,165 --> 00:28:31,292
‫قلت له إنني يجب أن أتعلّم الأسلوبين،‬

487
00:28:32,210 --> 00:28:34,295
‫وهذا ما سأفعله.‬

488
00:28:36,297 --> 00:28:37,507
‫"مدرسة (ويست فالي) الإعدادية"‬

489
00:28:37,590 --> 00:28:40,677
‫لا أُصدّق أن هذا يحدث مجددًا.‬
‫أولًا "سام" والآن "أنثوني"؟‬

490
00:28:41,845 --> 00:28:44,055
‫لا تقلقي، سيكون بأمان.‬

491
00:28:44,139 --> 00:28:47,267
‫سنحرص على ألّا يفلت الصبي‬
‫الذي فعل هذا بلا عقاب مناسب.‬

492
00:28:48,143 --> 00:28:50,186
‫مرحبًا يا "أنثوني". هل أنت بخير؟‬

493
00:28:50,895 --> 00:28:53,273
‫السيد والسيدة "لاروسو"، تفضّلا بالدخول.‬

494
00:28:55,900 --> 00:28:57,110
‫يمكنكما الجلوس هنا.‬

495
00:28:58,820 --> 00:29:00,280
‫لا نعرف ماذا حدث…‬

496
00:29:00,363 --> 00:29:04,117
‫لكن أيًا يكن،‬
‫فنحن نتوقع إنزال عقوبة صارمة جزاءً لما حدث.‬

497
00:29:04,200 --> 00:29:05,118
‫ستُنزل.‬

498
00:29:05,201 --> 00:29:08,413
‫لقد تحدّثت بالفعل إلى أولياء أمور‬
‫الطلاب المذنبين الآخرين.‬

499
00:29:08,496 --> 00:29:09,914
‫وسنفصلهم فصلًا مؤقتًا.‬

500
00:29:09,998 --> 00:29:10,957
‫حسنًا.‬

501
00:29:11,040 --> 00:29:12,417
‫وابنكما أيضًا.‬

502
00:29:13,501 --> 00:29:14,335
‫ماذا؟‬

503
00:29:15,128 --> 00:29:16,504
‫لا ذنب لـ"أنثوني" فيما حدث.‬

504
00:29:16,588 --> 00:29:19,007
‫للأسف، لدينا إثبات.‬

505
00:29:24,179 --> 00:29:26,139
‫اتّضح أنها ليست المرة الأولى.‬

506
00:29:29,976 --> 00:29:32,437
‫لم نعرف بعد كيف وضعوا الحليب في الخزانة.‬

507
00:29:32,937 --> 00:29:36,858
‫يبدو أن "أنثوني" والآخرين يتنمّرون‬
‫على السيد "باين" عبر الإنترنت منذ فترة.‬

508
00:29:37,609 --> 00:29:42,322
‫رأيت ما يكفي من الأدلة لأستنتج‬
‫أن "أنثوني" متنمّر حقيقي هذا العام.‬

509
00:29:52,916 --> 00:29:53,833
‫نلت منك.‬

510
00:29:55,919 --> 00:29:58,630
‫"(لوياثان)"‬

511
00:30:02,759 --> 00:30:04,636
‫رجل يفي بوعوده.‬

512
00:30:07,388 --> 00:30:08,807
‫أهذه جعة "با موي با"؟‬

513
00:30:08,890 --> 00:30:11,518
‫جعة "33". تغيرت قليلًا منذ الحرب.‬

514
00:30:12,644 --> 00:30:14,354
‫تؤول الغنيمة إلى المنتصر.‬

515
00:30:14,437 --> 00:30:15,772
‫رائع!‬

516
00:30:20,944 --> 00:30:22,779
‫أتعرف بمن تذكّرني تلك الزجاجات؟‬

517
00:30:23,696 --> 00:30:24,614
‫"سكوفيل".‬

518
00:30:25,365 --> 00:30:27,075
‫الشابّ الطيب من "يوتا".‬

519
00:30:27,158 --> 00:30:28,159
‫أجل.‬

520
00:30:29,118 --> 00:30:32,288
‫أجل، لم يغتسل قط،‬
‫حتى كانت رائحته تفوح من على بُعد ميل.‬

521
00:30:32,372 --> 00:30:34,290
‫أتتذكّر يوم أن كنا نتولى الدورية،‬

522
00:30:34,916 --> 00:30:38,253
‫وأخذ على عاتقه أن يتجاوز رتبته‬
‫ويقود المجموعة؟‬

523
00:30:39,170 --> 00:30:40,380
‫أجل، وغد مجنون.‬

524
00:30:40,463 --> 00:30:42,882
‫أدّى ذلك إلى سيره مباشرةً إلى حقل ألغام.‬

525
00:30:43,633 --> 00:30:45,301
‫مات جرّاء الانفجار.‬

526
00:30:47,971 --> 00:30:49,889
‫هذه قصة أُفضّل أن أنساها.‬

527
00:30:49,973 --> 00:30:51,975
‫نحن لا نملك رفاهية النسيان.‬

528
00:30:52,851 --> 00:30:53,810
‫ويجب ألّا نمتلكها.‬

529
00:30:55,520 --> 00:30:56,896
‫يجب أن نتذكّر‬

530
00:30:56,980 --> 00:30:59,899
‫ما يحدث للجنود الذين لا يتبعون قائدهم.‬

531
00:31:00,859 --> 00:31:02,485
‫"جوني"، اسمع، هل يتعلّق الأمر…‬

532
00:31:02,569 --> 00:31:05,780
‫اصمت! لم أفرغ من الكلام أيها الملازم.‬

533
00:31:07,407 --> 00:31:09,701
‫قبل بضعة أيام بينما كنا نقوم بالتدريس،‬

534
00:31:11,077 --> 00:31:13,162
‫قلت للطلاب إن لي نقطة ضعف.‬

535
00:31:13,246 --> 00:31:14,581
‫قلت إن لكل شخص نقطة ضعف.‬

536
00:31:14,664 --> 00:31:16,708
‫لا، لقد تحدّثت عني تحديدًا.‬

537
00:31:19,127 --> 00:31:20,503
‫ودفعني ذلك إلى التساؤل…‬

538
00:31:22,589 --> 00:31:24,340
‫ما نقطة ضعفي في رأيك؟‬

539
00:31:25,133 --> 00:31:28,219
‫اسمع، كان مجرد درس للصف.‬

540
00:31:28,303 --> 00:31:29,512
‫أنت تخشى أن تخبرني.‬

541
00:31:34,809 --> 00:31:36,102
‫هل تتذكّر القفص؟‬

542
00:31:39,272 --> 00:31:40,982
‫ظننا كلانا أننا سنموت.‬

543
00:31:42,525 --> 00:31:43,818
‫لا.‬

544
00:31:43,902 --> 00:31:44,986
‫لم أكن خائفًا.‬

545
00:31:46,195 --> 00:31:47,113
‫سأذهب.‬

546
00:31:47,614 --> 00:31:48,740
‫أنت كنت خائفًا.‬

547
00:31:49,741 --> 00:31:52,243
‫خوفك أصابك بالشلل.‬

548
00:31:52,744 --> 00:31:55,705
‫لولاي، لبقيت في تلك الحفرة.‬

549
00:31:56,289 --> 00:31:57,206
‫صحيح؟‬

550
00:31:58,708 --> 00:31:59,834
‫أجل.‬

551
00:31:59,918 --> 00:32:02,253
‫أنا من أخرجك من ذلك القفص آنذاك،‬

552
00:32:02,337 --> 00:32:05,965
‫ولاحقًا وجدتك في قفص آخر خلقته لنفسك.‬

553
00:32:09,218 --> 00:32:11,387
‫لطالما اعتنيت بك يا "تيري".‬

554
00:32:11,971 --> 00:32:13,556
‫وسأفعل دائمًا.‬

555
00:32:13,640 --> 00:32:15,892
‫لكن عليك أن تلتزم مجددًا‬

556
00:32:17,101 --> 00:32:18,561
‫وتتبع قيادتي.‬

557
00:32:19,270 --> 00:32:21,940
‫لأن الطريق مليء بالألغام،‬

558
00:32:22,565 --> 00:32:24,817
‫وإن لم تنتبه إلى موطئ قدمك…‬

559
00:32:27,028 --> 00:32:28,363
‫فسينفجر كل شيء.‬

560
00:32:36,829 --> 00:32:38,247
‫أنت لا تمانع، أليس كذلك؟‬

561
00:32:41,876 --> 00:32:42,877
‫لا أيها النقيب.‬

562
00:32:43,753 --> 00:32:44,754
‫لا.‬

563
00:33:01,562 --> 00:33:04,482
‫"تكريمًا لذكرى (ألبرت أومستيد)"‬

564
00:33:39,684 --> 00:33:44,689
‫ترجمة "مي بدر"‬

