1
00:00:06,047 --> 00:00:08,550
‫- סדרה של NETFLIX -‬

2
00:00:40,874 --> 00:00:41,750
‫זה חם.‬

3
00:00:54,262 --> 00:00:55,263
‫בוקר טוב, גרג.‬

4
00:00:56,639 --> 00:00:57,724
‫לא.‬

5
00:00:58,266 --> 00:01:00,060
‫זה לא בוקר טוב. אתה יודע למה?‬

6
00:01:00,810 --> 00:01:05,106
‫כי איזה טפיל שם מוזיקה מחורבנת של מטאליקה‬
‫בפול ווליום כל הלילה.‬

7
00:01:05,690 --> 00:01:08,151
‫זה היה שיר של אקסודוס. "Bonded by Blood".‬

8
00:01:08,234 --> 00:01:10,612
‫אבל זו לא אשמתך, אתה לא מכיר את הז'אנר.‬

9
00:01:10,695 --> 00:01:13,907
‫אתה יודע שאחותך לא רוצה שתגור אצלה, נכון?‬

10
00:01:13,990 --> 00:01:15,408
‫היא פשוט ריחמה עליך‬

11
00:01:15,492 --> 00:01:19,496
‫כי אתה תינוק מגודל, מובטל ועל תנאי.‬

12
00:01:19,579 --> 00:01:21,164
‫אני כבר לא על תנאי, האמת.‬

13
00:01:21,664 --> 00:01:24,959
‫כפי שאולי ראית,‬
‫אני מקולח ומטופח כי יש לי משהו חשוב היום.‬

14
00:01:25,043 --> 00:01:27,170
‫זה טוב. מזל טוב. כל הכבוד.‬

15
00:01:27,712 --> 00:01:30,006
‫אז תוכל לקחת את הגוף העגול לגמרי שלך‬

16
00:01:30,090 --> 00:01:32,425
‫ולגלגל את התחת המרושל שלך מהשכונה שלנו.‬

17
00:01:32,509 --> 00:01:33,843
‫תירגע טיפה.‬

18
00:01:33,927 --> 00:01:36,387
‫אתה נוהג במיאטה. אתה חושב שאתה מלך מצרים?‬

19
00:01:36,471 --> 00:01:39,349
‫אני לא מבין במכוניות, אבל זו לא מהמובילות.‬

20
00:01:39,432 --> 00:01:40,892
‫זה מגיע מאדם‬

21
00:01:41,518 --> 00:01:44,938
‫שיש לו מסלול מכשולים לסנאים בחצר האחורית.‬

22
00:01:45,021 --> 00:01:47,357
‫יש לך חברים, ריימונד?‬

23
00:01:48,233 --> 00:01:51,653
‫אני מאמין שאמרסון היה זה שאמר,‬
‫"חבר זו התקווה בלב".‬

24
00:01:51,736 --> 00:01:53,571
‫כן. ובכן, זה היה יוז שאמר,‬

25
00:01:54,364 --> 00:02:00,161
‫"תוריד את הפריזבים הארורים שלך מהגג שלי‬
‫או שאני קורא למשטרה".‬

26
00:02:00,245 --> 00:02:02,247
‫יוז, כי זה שם המשפחה שלך? חכם.‬

27
00:02:02,330 --> 00:02:05,750
‫שמע, אלה טבעות להתעמלות, גרג,‬
‫לא פריזבי. זה חומר אחר לגמרי.‬

28
00:02:06,334 --> 00:02:09,295
‫אין לי זמן לדבר על זה‬
‫כי הדוג'ו שלי זקוק לי. אז…‬

29
00:02:09,838 --> 00:02:12,465
‫צריך לזוז. מצטער.‬
‫-נכון, שכחתי, ריימונד.‬

30
00:02:12,549 --> 00:02:16,344
‫אתה אוהב לבלות עם חבורת ילדים‬
‫ולשחק קונג פו כל היום.‬

31
00:02:16,427 --> 00:02:17,720
‫זה פתטי.‬

32
00:02:23,101 --> 00:02:24,269
‫זה לא קונג פו.‬

33
00:02:25,603 --> 00:02:27,230
‫זה קוברה קאי.‬

34
00:02:28,523 --> 00:02:30,733
‫וזה כבר לא ריימונד.‬

35
00:02:31,234 --> 00:02:32,777
‫קוראים לי…‬

36
00:02:32,861 --> 00:02:35,196
‫סטינגריי. כן, אני יודע.‬

37
00:02:35,280 --> 00:02:39,993
‫ולמרות שאתה מנסה לנקות את החיים שלך,‬
‫אתה עדיין מריח כמו שתן, ריי.‬

38
00:02:41,703 --> 00:02:42,662
‫משתין-ריי!‬

39
00:02:45,081 --> 00:02:48,001
‫זה הרבה יותר מתאים! משתין-ריי.‬

40
00:02:49,544 --> 00:02:50,670
‫תתקדם בזהירות, גרג.‬

41
00:02:51,546 --> 00:02:52,881
‫אם אתה מתעסק עם קוברה,‬

42
00:02:53,756 --> 00:02:54,924
‫אתה מקבל את הניבים.‬

43
00:03:14,319 --> 00:03:15,320
{\an8}‫הגיע הזמן לשיעור.‬

44
00:03:17,405 --> 00:03:18,406
{\an8}‫שמע, ג'ון.‬

45
00:03:21,284 --> 00:03:22,535
{\an8}‫אני רק רוצה שתדע‬

46
00:03:23,578 --> 00:03:25,413
{\an8}‫שלא שכחתי מה עשית למעני.‬

47
00:03:26,956 --> 00:03:29,000
{\an8}‫לא הייתי כאן בלעדיך.‬

48
00:03:29,584 --> 00:03:31,669
{\an8}‫ואעשה כל דבר כדי להוכיח את נאמנותי.‬

49
00:03:33,087 --> 00:03:33,922
{\an8}‫כל דבר.‬

50
00:03:40,929 --> 00:03:42,263
{\an8}‫בוא נלך לעבוד, סנסיי.‬

51
00:03:45,475 --> 00:03:49,062
{\an8}‫חבר'ה, הלימוזינה מגיעה בשש.‬

52
00:03:49,145 --> 00:03:51,231
{\an8}‫אז אל תאחרו או שנעזוב בלעדיכם.‬

53
00:03:51,731 --> 00:03:54,484
{\an8}‫כי לי ולדייט שלי יש משימה.‬

54
00:03:55,068 --> 00:03:58,112
{\an8}‫אלוהים, היא בטח לא קיימת בכלל.‬

55
00:03:58,196 --> 00:03:59,864
{\an8}‫היי.‬
‫-היי.‬

56
00:04:00,907 --> 00:04:02,492
{\an8}‫את הולכת?‬

57
00:04:02,575 --> 00:04:03,409
{\an8}‫לנשף?‬

58
00:04:04,160 --> 00:04:07,580
{\an8}‫כן, בטח. הילדים העשירים‬
‫יכולים ליהנות מהמסיבה המטופשת שלהם.‬

59
00:04:08,498 --> 00:04:10,416
{\an8}‫אתה יכול לדמיין אותי בשמלת נשף?‬

60
00:04:10,500 --> 00:04:11,584
{\an8}‫תלמידים, לשורה.‬

61
00:04:16,547 --> 00:04:18,508
{\an8}‫השיעור היום הוא על איזון.‬

62
00:04:19,092 --> 00:04:21,094
{\an8}‫לא כמו שלומדים במיאגי דו.‬

63
00:04:22,971 --> 00:04:25,807
{\an8}‫אתם תלמדו להיכנס לראשם של היריבים שלכם.‬

64
00:04:27,016 --> 00:04:29,686
{\an8}‫ולהוציא אותם מאיזון.‬

65
00:04:30,478 --> 00:04:31,562
{\an8}‫תתחלקו לזוגות.‬

66
00:04:40,822 --> 00:04:41,698
{\an8}‫כדאי לך ללכת.‬

67
00:04:42,865 --> 00:04:46,661
{\an8}‫אם תהרסי לאת-יודעת-מי את הערב,‬
‫את ממש תוציאי אותה מאיזון.‬

68
00:04:46,744 --> 00:04:50,790
{\an8}‫היה עוד יותר טוב אם אתה היית מופיע.‬
‫-אני לא תלמיד, לא יכניסו אותי.‬

69
00:04:52,041 --> 00:04:52,875
{\an8}‫אולי כן,‬

70
00:04:54,085 --> 00:04:55,003
{\an8}‫אם תלך איתי.‬

71
00:04:57,672 --> 00:04:59,382
{\an8}‫הזמנת אותי עכשיו לנשף?‬

72
00:04:59,465 --> 00:05:01,301
{\an8}‫זה רק מהלך טקטי.‬

73
00:05:01,384 --> 00:05:03,886
{\an8}‫זה ממש ברגע האחרון. נצטרך למצוא טרמפ.‬

74
00:05:03,970 --> 00:05:05,013
{\an8}‫אני צריך טוקסידו.‬

75
00:05:05,096 --> 00:05:06,389
{\an8}‫לדעתי זה רעיון נהדר.‬

76
00:05:07,557 --> 00:05:08,641
{\an8}‫ואם אתה הולך,‬

77
00:05:09,767 --> 00:05:11,019
{\an8}‫אתה הולך בסטייל.‬

78
00:05:14,063 --> 00:05:15,732
{\an8}‫וואזאפ!‬

79
00:05:17,066 --> 00:05:19,152
{\an8}‫זוכרים את זה, מהפרסומת של באדוויזר?‬

80
00:05:19,235 --> 00:05:22,280
{\an8}‫אני מניח שהייתם צעירים מדי,‬
‫בטח לא נולדתם עדיין.‬

81
00:05:22,363 --> 00:05:26,326
{\an8}‫אדי, מה קורה, אחי? היי, טוב לראות אותך.‬
‫דיטר, מה שלום אימא שלך?‬

82
00:05:26,409 --> 00:05:29,037
{\an8}‫חבל שהיא לא התקשרה.‬
‫יכולת לקבל אב חורג מגניב.‬

83
00:05:29,120 --> 00:05:30,246
{\an8}‫סנסיי!‬

84
00:05:30,997 --> 00:05:34,834
{\an8}‫אדוני, אני מתייצב לשירות, ותודה לא נדרשת.‬

85
00:05:34,917 --> 00:05:35,918
{\an8}‫תודה על מה?‬

86
00:05:36,002 --> 00:05:39,339
{\an8}‫אתה יודע, הגנה על הדוג'ו.‬

87
00:05:39,422 --> 00:05:42,258
{\an8}‫וריציתי את עונשי, סנסיי אדוני.‬

88
00:05:42,342 --> 00:05:44,635
{\an8}‫שמע, אנחנו מנסים להתאמן לטורניר.‬

89
00:05:45,178 --> 00:05:46,637
{\an8}‫בואו נמשיך, כולם.‬

90
00:05:46,721 --> 00:05:49,140
{\an8}‫טורניר האול ואלי. אני מודע היטב.‬

91
00:05:49,223 --> 00:05:52,769
{\an8}‫תקשיב, יש לי כמה רעיונות טובים.‬
‫רק אסטרטגיה בסיסית.‬

92
00:05:52,852 --> 00:05:54,645
{\an8}‫אל תהיה מגוחך.‬

93
00:05:56,314 --> 00:05:59,317
{\an8}‫אף פעם לא היית חלק מהצוות הזה. אתה מגוחך.‬

94
00:06:00,276 --> 00:06:02,653
{\an8}‫בדיחה. מקור למבוכה.‬

95
00:06:03,863 --> 00:06:05,948
{\an8}‫אין לך ערך כאן.‬

96
00:06:09,202 --> 00:06:10,244
{\an8}‫מה?‬

97
00:06:10,745 --> 00:06:12,080
{\an8}‫אבל, סנסיי, אני…‬

98
00:06:13,623 --> 00:06:15,041
{\an8}‫אני אחד מהחבר'ה.‬

99
00:06:15,708 --> 00:06:18,336
{\an8}‫לעולם לא תהיה קוברה קאי.‬

100
00:06:19,337 --> 00:06:20,171
{\an8}‫הבנת?‬

101
00:06:24,884 --> 00:06:27,428
{\an8}‫אה. רגע. הבנתי.‬

102
00:06:27,512 --> 00:06:28,596
{\an8}‫זה…‬

103
00:06:30,473 --> 00:06:31,808
{\an8}‫זה מבחן, נכון?‬

104
00:06:33,476 --> 00:06:34,894
{\an8}‫כן, זה מבחן.‬

105
00:06:36,270 --> 00:06:38,523
{\an8}‫עוף מכאן.‬

106
00:06:43,736 --> 00:06:44,904
{\an8}‫האתגר התקבל.‬

107
00:06:54,789 --> 00:06:57,417
‫למה את חותכת את המוצרלה?‬
‫את תגרמי לה להתייבש.‬

108
00:06:57,500 --> 00:06:59,752
‫את מאבדת את המיץ.‬
‫-אני מכינה ברוסקטות.‬

109
00:06:59,836 --> 00:07:01,963
‫מוציאים את המיץ כדי שהלחם לא יירטב.‬

110
00:07:02,046 --> 00:07:03,047
‫תני לי.‬
‫-מה?‬

111
00:07:03,131 --> 00:07:06,134
‫תתקרב ואנגוס באצבעות השמנות שלך.‬
‫-אבל את מזלזלת…‬

112
00:07:06,217 --> 00:07:09,470
‫אחות של לואי היא יותר לואי מלואי.‬
‫-…אין לך מושג מה זה…‬

113
00:07:09,554 --> 00:07:13,349
‫מלחיץ אותי לארח את המשפחה‬
‫בזמן שאנחנו מתמודדים עם משבר אנתוני.‬

114
00:07:13,433 --> 00:07:16,602
‫אני יודע.‬
‫ממש לא חשבתי שנצטרך להתמודד עם בריונות.‬

115
00:07:16,686 --> 00:07:17,770
‫כן, טוב,‬

116
00:07:17,854 --> 00:07:21,607
‫עוד שבועיים בחדר שלו בלי זמן מסך‬
‫והוא יבין את המסר.‬

117
00:07:21,691 --> 00:07:23,943
‫אם לא, אולי ניקח אותו לאיש מקצוע.‬

118
00:07:24,026 --> 00:07:26,320
‫מה שלא יקרה, אפשר לא לערב את אימא שלך?‬

119
00:07:26,904 --> 00:07:29,323
‫סוף סוף אנחנו מתחילות להסתדר.‬
‫-בסדר.‬

120
00:07:29,407 --> 00:07:30,908
‫אלה מפיות לארוחת ערב.‬

121
00:07:31,492 --> 00:07:34,537
‫אני אחליף אותן במשהו מתאים יותר.‬

122
00:07:35,288 --> 00:07:36,372
‫מה שתרצי, לוסיל.‬

123
00:07:37,123 --> 00:07:38,499
‫הבית שלי הוא הבית שלך.‬

124
00:07:42,295 --> 00:07:43,337
‫היי, תיכנסו.‬

125
00:07:43,421 --> 00:07:44,755
‫היי.‬
‫-תרגישו בבית.‬

126
00:07:44,839 --> 00:07:46,966
‫אני אמנדה. ברוכה הבאה.‬
‫-היי. רוזה.‬

127
00:07:47,049 --> 00:07:48,342
‫טוב לראות אותך.‬
‫-היי.‬

128
00:07:48,426 --> 00:07:50,052
‫את נראית מהממת.‬

129
00:07:57,351 --> 00:07:59,187
‫טוב, הנה היא באה.‬

130
00:08:06,194 --> 00:08:09,530
‫וואו, את נראית ממש מדהים.‬

131
00:08:09,614 --> 00:08:10,781
‫גם אתה.‬

132
00:08:10,865 --> 00:08:11,741
‫אני מניח ש…‬

133
00:08:17,538 --> 00:08:19,665
‫לא ייאמן, סוף סוף נזכה לערב לעצמנו.‬

134
00:08:19,749 --> 00:08:23,002
‫כן. בלי קראטה, בלי יריבויות.‬

135
00:08:23,085 --> 00:08:24,212
‫רק את ואני.‬

136
00:08:26,130 --> 00:08:27,423
‫טוב, נצטלם. קדימה.‬

137
00:08:27,507 --> 00:08:29,217
‫משפחת דיאז, עמדו יחד.‬

138
00:08:29,300 --> 00:08:30,593
‫אתה כל כך נאה.‬

139
00:08:31,636 --> 00:08:33,554
‫הוא דומה לאבא שלו יותר ויותר.‬

140
00:08:34,138 --> 00:08:34,972
‫אימא.‬

141
00:08:36,891 --> 00:08:39,060
‫אז מה שלומך, גבר?‬

142
00:08:39,560 --> 00:08:40,686
‫איך סוף השבוע שלך?‬

143
00:08:41,187 --> 00:08:42,021
‫אני בסדר.‬

144
00:08:44,273 --> 00:08:47,151
‫אתה יודע,‬
‫אני כבר לא מבלה עם האופנוענים ההם. אז…‬

145
00:08:48,152 --> 00:08:49,070
‫ג'וני.‬

146
00:08:49,153 --> 00:08:49,987
‫בוא.‬

147
00:08:53,533 --> 00:08:54,951
‫יופי.‬

148
00:08:56,786 --> 00:09:00,331
‫יפהפה. משפחת לרוסו, תעמדו ביחד. אנתוני!‬

149
00:09:00,414 --> 00:09:01,832
‫בעצם, הוא לא צריך לרדת.‬

150
00:09:03,125 --> 00:09:05,169
‫חשבתי שאני מרותק לחדר לשארית חיי.‬

151
00:09:05,253 --> 00:09:08,798
‫מי אמר לך להישאר בחדר? הוא מרותק? מה קרה?‬

152
00:09:08,881 --> 00:09:10,716
‫נדבר על זה אחר כך, אימא, בסדר?‬

153
00:09:11,467 --> 00:09:12,843
‫יופי.‬

154
00:09:13,678 --> 00:09:16,681
‫טוב, עכשיו כולם.‬
‫משפחה אחת גדולה ומאושרת. קדימה.‬

155
00:09:17,348 --> 00:09:20,351
‫תמצאו את מקומכם.‬
‫-אפילו לואי יכול להיכנס לתמונה.‬

156
00:09:20,434 --> 00:09:21,644
‫בסדר.‬
‫-יופי.‬

157
00:09:21,727 --> 00:09:24,230
‫אחת, שתיים, שלוש.‬

158
00:09:27,400 --> 00:09:29,735
‫טוב, נראה שאנחנו לבד הערב. מה נעשה?‬

159
00:09:30,278 --> 00:09:31,654
‫זו שאלה מכשילה?‬

160
00:09:31,737 --> 00:09:33,906
‫התכוונתי לארוחת ערב. זה לא תכסיס.‬

161
00:09:35,408 --> 00:09:37,368
‫אולי אני אכין אורנדו דה צ'אנצ'ו.‬

162
00:09:37,451 --> 00:09:38,286
‫ג'וני.‬

163
00:09:39,745 --> 00:09:40,580
‫מי זו?‬

164
00:09:41,706 --> 00:09:42,915
‫שאנון, זו…‬

165
00:09:42,999 --> 00:09:44,542
‫כרמן. החברה שלו.‬

166
00:09:46,210 --> 00:09:49,046
‫היי. אני אימא של רובי.‬

167
00:09:51,257 --> 00:09:52,383
‫אפשר לדבר איתך?‬

168
00:09:54,802 --> 00:09:55,761
‫נעים להכיר.‬

169
00:09:59,807 --> 00:10:01,684
‫מה קורה?‬
‫-אין לך טלפון?‬

170
00:10:01,767 --> 00:10:02,893
‫כן, בפנים.‬

171
00:10:03,394 --> 00:10:04,312
‫טוב, שמע.‬

172
00:10:04,395 --> 00:10:08,441
‫איזה איש עשיר אחד, סילבר, בא לדירה שלי‬

173
00:10:08,524 --> 00:10:11,569
‫ונתן לרובי מכונית לנשף הסיום,‬

174
00:10:11,652 --> 00:10:15,323
‫ואמר שהוא והדייט שלו ילכו ב"רמה" כל הדרך.‬

175
00:10:16,157 --> 00:10:18,367
‫רובי הולך לנשף?‬
‫-זו לא הנקודה.‬

176
00:10:18,909 --> 00:10:23,289
‫הוא נתן לי את זה.‬
‫אמר שהוא רוצה לוודא שרובי מסודר.‬

177
00:10:23,372 --> 00:10:26,500
‫הוא אמר שהוא ימצא לי בית חדש.‬
‫הוא אפילו הציע לי עבודה.‬

178
00:10:26,584 --> 00:10:28,502
‫במה? לא שאלתי.‬

179
00:10:28,586 --> 00:10:30,588
‫אבל אם יש סוג של אנשים אני מכירה,‬

180
00:10:30,671 --> 00:10:32,465
‫זה עשירים שרוצים משהו.‬

181
00:10:32,548 --> 00:10:33,716
‫בן זונה.‬

182
00:10:33,799 --> 00:10:37,678
‫ניסיתי לדבר עם רובי,‬
‫אבל האיש הזה תפס אותו חזק.‬

183
00:10:38,763 --> 00:10:43,851
‫זה קוברה קאי או משהו, אז צריך שתטפל בזה.‬
‫-אל תדאגי.‬

184
00:10:46,562 --> 00:10:47,396
‫אני אטפל בזה.‬

185
00:10:48,606 --> 00:10:52,151
‫- ברוכים הבאים‬
‫לנשף סיום י"א של תיכון ווסט ואלי -‬

186
00:11:15,174 --> 00:11:16,258
‫זה מבאס, אחי.‬

187
00:11:16,759 --> 00:11:19,970
‫נשף בלי דייט‬
‫זה כמו ליל כל הקדושים בלי ממתקים. אין טעם.‬

188
00:11:20,054 --> 00:11:22,515
‫לפחות לא רק לנו צפוי לילה משעמם.‬

189
00:11:23,015 --> 00:11:27,186
‫שמעתי שהאפטר פארטי של לוגן וואנג בוטלה‬
‫כי אחיו הלך מכות בחטיבת הביניים.‬

190
00:11:27,269 --> 00:11:30,314
‫זה שהערב של כולם נהרס‬
‫אמור לשפר לנו את ההרגשה?‬

191
00:11:30,398 --> 00:11:33,776
‫כן. בגלל זה אומרים באנגלית,‬
‫"אומללות אוהבת חברה".‬

192
00:11:35,111 --> 00:11:36,153
‫דמיטרי.‬

193
00:11:36,779 --> 00:11:37,655
‫וואו…‬

194
00:11:37,738 --> 00:11:39,448
‫ג'סיקה ראביט.‬

195
00:11:39,532 --> 00:11:40,950
‫מה את עושה כאן?‬

196
00:11:41,033 --> 00:11:42,118
‫הגעתי עכשיו בטיסה.‬

197
00:11:42,201 --> 00:11:45,371
‫מה עם החתונה של אבא שלך?‬
‫-אחזור בזמן.‬

198
00:11:45,913 --> 00:11:46,914
‫אתה יותר חשוב.‬

199
00:11:48,040 --> 00:11:51,252
‫אפילו טסתי במחלקת תיירים פלוס,‬
‫שזה ממש חרא.‬

200
00:11:51,335 --> 00:11:53,170
‫המושב אפילו לא מגיע למצב שכיבה.‬

201
00:11:53,254 --> 00:11:54,088
‫וואו.‬

202
00:11:54,171 --> 00:11:55,923
‫את באמת ממש מחבבת אותי, מה?‬

203
00:11:56,006 --> 00:11:57,800
‫אתה לא מבין בכלל.‬

204
00:12:00,636 --> 00:12:02,096
‫קדימה, בוא נלך לרקוד.‬

205
00:12:02,179 --> 00:12:03,013
‫כן, מלכתי.‬

206
00:12:04,598 --> 00:12:06,016
‫אני חייב, אתה יודע.‬

207
00:12:08,185 --> 00:12:09,186
‫קדימה.‬

208
00:12:10,354 --> 00:12:11,731
‫היי.‬
‫-היי!‬

209
00:12:12,481 --> 00:12:13,858
‫אני לא מאמינה שאת פה.‬

210
00:12:24,869 --> 00:12:25,703
‫עקבים?‬

211
00:12:26,704 --> 00:12:30,374
‫לא. זאת בעיטת הטורנדו המעופפת‬
‫שג'וני נתן לי להתאמן עליה.‬

212
00:12:30,916 --> 00:12:32,626
‫לא ברור איך אשתמש בה בטורניר.‬

213
00:12:32,710 --> 00:12:34,503
‫הסכמנו שלא נדבר על קראטה.‬

214
00:12:35,296 --> 00:12:36,338
‫נכון.‬

215
00:12:36,839 --> 00:12:38,632
‫הערב זה רק אנחנו.‬

216
00:12:41,886 --> 00:12:42,720
‫לחיים.‬

217
00:12:57,526 --> 00:12:58,652
‫אלוהים.‬

218
00:13:01,739 --> 00:13:03,240
‫אמרתי לא, בסדר?‬

219
00:13:03,324 --> 00:13:05,618
‫אני אומר לך, היא ממש טובה.‬

220
00:13:05,701 --> 00:13:08,329
‫היא בשנה ב'‬
‫של תואר שני בפסיכולוגיית ילדים.‬

221
00:13:08,412 --> 00:13:09,288
‫מי?‬

222
00:13:09,789 --> 00:13:12,291
‫בת הדודה ונסה. היא רוצה לעזור עם אנתוני.‬

223
00:13:15,211 --> 00:13:17,213
‫בלי להעליב, אבל אם ניקח איש מקצוע,‬

224
00:13:17,296 --> 00:13:20,007
‫נוכל לקחת מישהו יותר טוב‬
‫ממריסה טומיי ג'וניור.‬

225
00:13:20,090 --> 00:13:22,551
‫נעלבתי. ואני אגרום לך להתחרט שאמרת את זה.‬

226
00:13:22,635 --> 00:13:25,429
‫היי, נס. נסה! בואי הנה.‬
‫-לואי.‬

227
00:13:28,599 --> 00:13:30,810
‫אחותי, ספרי להם מה אמרת לי על אנט.‬

228
00:13:31,602 --> 00:13:33,771
‫אני לא יכולה לומר בוודאות מה הסיפור.‬

229
00:13:33,854 --> 00:13:35,105
‫זה בסדר.‬
‫-חבל מאוד.‬

230
00:13:35,189 --> 00:13:36,440
‫אבל הניחוש המושכל שלי‬

231
00:13:36,524 --> 00:13:39,443
‫זה שיש לו הפרעת ויסות רגשי‬
‫עם השפעה סביבתית,‬

232
00:13:39,527 --> 00:13:43,155
‫שאולי קשורה לתלות שלו במסכים,‬
‫או שאולי זו התמכרות למשחקי מחשב.‬

233
00:13:43,239 --> 00:13:46,033
‫אבל ארצה להסתכל במדריך לאבחון וסטטיסטיקה.‬

234
00:13:46,116 --> 00:13:47,076
‫זה מדע בהתהוות.‬

235
00:13:49,620 --> 00:13:50,454
‫בסדר.‬

236
00:13:51,497 --> 00:13:52,331
‫ובכן…‬

237
00:13:53,582 --> 00:13:56,752
‫את מוזמנת לנסות.‬
‫הוא למעלה, דלת שנייה משמאל.‬

238
00:13:56,836 --> 00:13:59,296
‫זה לא עובד ככה. אני לא רוצה לדבר איתו.‬

239
00:14:00,005 --> 00:14:01,215
‫אני רוצה לדבר איתכם.‬

240
00:14:10,349 --> 00:14:12,351
‫נראה לכם שהחלפת מנעול תעצור אותי?‬

241
00:14:14,603 --> 00:14:15,980
‫צאו, בני זונות!‬

242
00:14:30,077 --> 00:14:30,911
‫הלו.‬

243
00:14:31,412 --> 00:14:34,456
‫מר לורנס. פריצה למבנה, מה?‬

244
00:14:37,501 --> 00:14:43,257
‫אני לא יודע מה הקטע שלך,‬
‫אבל תרחיק את המכוניות והכסף שלך מהבן שלי.‬

245
00:14:43,340 --> 00:14:45,009
‫נשף הסיום זה ערב מיוחד.‬

246
00:14:45,509 --> 00:14:47,136
‫בכלל ידעת שהוא הולך?‬

247
00:14:48,929 --> 00:14:52,474
‫שמע, כל עוד רובי איתי, אני אדאג לו.‬

248
00:14:52,558 --> 00:14:55,686
‫אה, ואני חייב לומר, שאנון?‬

249
00:14:56,687 --> 00:14:58,522
‫היא אישה מיוחדת,‬

250
00:14:58,606 --> 00:15:00,608
‫ומגיע לה הרבה יותר טוב.‬

251
00:15:00,691 --> 00:15:02,610
‫תקשיב לי, חתיכת חרא עתיק.‬

252
00:15:02,693 --> 00:15:06,447
‫לא משנה מה אתה וקריס מתכננים,‬
‫אני אבעט בכם כל הדרך לבית האבות.‬

253
00:15:08,073 --> 00:15:10,534
‫אשמח לראות אותך מנסה.‬

254
00:15:11,285 --> 00:15:14,455
‫פינת רחוב מגנוליה ולאנקרשים.‬
‫אתה מכיר אותה היטב.‬

255
00:15:23,631 --> 00:15:25,424
‫היי, מה אתה עושה?‬

256
00:15:41,273 --> 00:15:42,274
‫הם מסתכלים עלינו.‬

257
00:15:44,485 --> 00:15:45,694
‫אז בואי נעלה מופע.‬

258
00:16:38,914 --> 00:16:39,999
‫מיגל.‬

259
00:16:40,082 --> 00:16:41,709
‫מה? מצטער.‬

260
00:16:47,131 --> 00:16:51,677
‫אז זה הוגן לומר שלא שקלתם את ההשלכות‬
‫כשנתתם לו מכשירים אלקטרוניים.‬

261
00:16:51,760 --> 00:16:54,304
‫הייתם אומרים שלו"ז העבודה התובעני שלכם,‬

262
00:16:54,388 --> 00:16:56,056
‫ועכשיו הדוג'ו,‬

263
00:16:56,140 --> 00:17:00,936
‫גרמו לאנתוני‬
‫ללמוד לקחי חיים חשובים ברשת, ולא מכם?‬

264
00:17:02,021 --> 00:17:05,065
‫זו נשמעת לי כמו הגזמה.‬
‫לא הייתי… כלומר לא, אני…‬

265
00:17:05,149 --> 00:17:09,778
‫טוב, אני בטוח שיש דברים שהוא למד באינטרנט‬
‫ולא שמנו לב, אבל… לא.‬

266
00:17:11,238 --> 00:17:15,409
‫וכשהוא למד את מה שקראת להם "דברים",‬

267
00:17:15,492 --> 00:17:17,661
‫אתם הצלחתם לתקן את ההתנהגות?‬

268
00:17:17,745 --> 00:17:20,497
‫שמעי, אנחנו מענישים כשזה במקום.‬

269
00:17:20,581 --> 00:17:24,585
‫כן. תמיד. כלומר, יותר מדי, אפילו.‬

270
00:17:25,544 --> 00:17:27,629
‫אבל לא יותר מדי. רק…‬

271
00:17:28,464 --> 00:17:29,673
‫כאילו…‬

272
00:17:31,300 --> 00:17:32,426
‫טוב, סליחה,‬

273
00:17:32,509 --> 00:17:35,095
‫הפוסל במומו פוסל, לא?‬

274
00:17:35,179 --> 00:17:38,057
‫מעניין אם אי פעם טיפלת במשהו גדול מדג זהב.‬

275
00:17:38,140 --> 00:17:39,516
‫מה את כותבת?‬

276
00:17:39,600 --> 00:17:42,561
‫התגובה הזו היא שורש הבעיה.‬

277
00:17:42,644 --> 00:17:43,562
‫סליחה…‬

278
00:17:43,645 --> 00:17:44,813
‫אתם עושים סצנה.‬

279
00:17:44,897 --> 00:17:48,067
‫לא, אנחנו פשוט מתמודדים עם זה.‬
‫אנחנו לא עושים סצנה.‬

280
00:17:48,150 --> 00:17:50,027
‫אפשר להוכיח את זה עם מבחן פשוט.‬

281
00:17:51,278 --> 00:17:54,239
‫למה לדעתך‬
‫את אוהבת את הבת שלך יותר מאת הבן שלך?‬

282
00:17:59,578 --> 00:18:00,954
‫מה? תני לי את זה.‬

283
00:18:01,455 --> 00:18:03,165
‫- זה המבחן -‬

284
00:18:04,625 --> 00:18:05,751
‫נכשלת.‬

285
00:18:05,834 --> 00:18:07,169
‫מצטערת. לא.‬

286
00:18:10,380 --> 00:18:13,425
‫עבר הרבה זמן מאז שהמקום הזה היה דוג'ו.‬

287
00:18:13,509 --> 00:18:14,760
‫הוא עומד למכירה.‬

288
00:18:17,471 --> 00:18:19,014
‫הייתה פה חנות נרות, לדעתי.‬

289
00:18:24,478 --> 00:18:26,814
‫תמיד היה לנו טוב במקום הזה.‬

290
00:18:26,897 --> 00:18:27,981
‫ויהיה לנו שוב.‬

291
00:18:29,233 --> 00:18:30,984
‫אחרי שננצח באול ואלי‬

292
00:18:31,652 --> 00:18:32,903
‫נחזור לשורשים שלנו.‬

293
00:18:33,445 --> 00:18:36,115
‫ממש כאן. כשהיינו רק אתה ואני.‬

294
00:18:37,074 --> 00:18:40,661
‫והסוכן שלי מחפש עוד מקומות, לכשנתרחב.‬

295
00:18:41,745 --> 00:18:43,288
‫נתרחב?‬
‫-בדיוק.‬

296
00:18:43,789 --> 00:18:47,084
‫אני מממש את החלום שלנו.‬

297
00:18:48,001 --> 00:18:50,879
‫וצריך לנצח רק בטורניר אחד כדי להגיע לשם.‬

298
00:18:52,631 --> 00:18:55,717
‫טוב, טרי, אני יכול להגיד לך שבתור הפתעה,‬

299
00:18:57,052 --> 00:18:58,512
‫זו אחת טובה.‬

300
00:18:59,138 --> 00:19:01,056
‫זו לא ההפתעה היחידה שלך.‬

301
00:19:05,060 --> 00:19:06,728
‫הטורניר בעוד שבוע.‬

302
00:19:07,271 --> 00:19:09,523
‫אני בקראטה ניב העיט. אולי שמעת על זה.‬

303
00:19:09,606 --> 00:19:10,607
‫זה די קשוח.‬

304
00:19:11,441 --> 00:19:12,442
‫ברט.‬

305
00:19:12,526 --> 00:19:14,236
‫היי, ברט. ברט.‬

306
00:19:16,071 --> 00:19:17,322
‫כבר אחזור.‬

307
00:19:20,701 --> 00:19:21,535
‫ברט!‬

308
00:19:21,618 --> 00:19:24,163
‫סטינגריי, למה באת הנה?‬
‫-סליחה, הבהלת אותי.‬

309
00:19:24,246 --> 00:19:27,207
‫אני צריך את עזרתך.‬
‫אני מנסה להצטרף מחדש לקוברה קאי.‬

310
00:19:27,291 --> 00:19:28,876
‫אני כבר לא בקוברה קאי.‬

311
00:19:28,959 --> 00:19:29,793
‫מה?‬

312
00:19:30,419 --> 00:19:33,380
‫אני חייב לחזור.‬
‫אני אתחיל איתה בזמן ריקוד הסלואו.‬

313
00:19:33,463 --> 00:19:36,717
‫רגע, שמעתי שאיבדתם את המקום לאפטר פארטי.‬
‫זה נכון?‬

314
00:19:36,800 --> 00:19:37,634
‫כן, אז?‬

315
00:19:38,135 --> 00:19:40,554
‫אז לסטינגריי יש מהלך בשבילך. הבית שלי.‬

316
00:19:40,637 --> 00:19:44,266
‫בואו להלברט 7010. תגיד לכולם, בסדר?‬

317
00:19:52,774 --> 00:19:54,860
‫אתה רקדן טוב.‬
‫-תודה.‬

318
00:19:56,069 --> 00:19:57,946
‫אימא שלי הייתה רקדנית.‬

319
00:20:00,032 --> 00:20:02,993
‫זו לא הייתה אפשרות בשבילי.‬
‫הייתי צריכה ללמוד בעצמי.‬

320
00:20:03,076 --> 00:20:04,286
‫את בכל זאת די טובה.‬

321
00:20:05,245 --> 00:20:07,581
‫אבל יש לך יותר סיכוי לנצח בתחרות קראטה.‬

322
00:20:07,664 --> 00:20:08,540
‫אני מקווה.‬

323
00:20:11,919 --> 00:20:16,006
‫כלומר, כל הילדים האלה מאנסינו‬
‫קיבלו את החיים על מגש של כסף.‬

324
00:20:16,798 --> 00:20:17,799
‫לי זה לא יקרה.‬

325
00:20:20,469 --> 00:20:22,429
‫אבל אם אוכל לנצח, רק הפעם,‬

326
00:20:24,389 --> 00:20:27,100
‫אוכל להסתכל על הגביע הזה‬
‫ולדעת שהצטיינתי במשהו.‬

327
00:20:29,478 --> 00:20:30,812
‫זה טיפשי.‬

328
00:20:33,774 --> 00:20:34,608
‫לא, זה לא.‬

329
00:20:36,902 --> 00:20:37,861
‫כלומר, אני מבין.‬

330
00:20:48,664 --> 00:20:50,040
‫הם עדיין מסתכלים?‬

331
00:20:51,833 --> 00:20:52,668
‫לא אכפת לי.‬

332
00:20:56,463 --> 00:20:57,297
‫גם לי לא.‬

333
00:21:01,885 --> 00:21:03,011
‫סאם.‬

334
00:21:04,012 --> 00:21:04,846
‫מה?‬

335
00:21:10,269 --> 00:21:13,021
‫- לאנקרשים -‬

336
00:21:13,105 --> 00:21:15,274
‫- מגנוליה -‬

337
00:21:26,034 --> 00:21:27,369
‫הבאת אותי לדוג'ו הישן?‬

338
00:21:28,537 --> 00:21:29,371
‫צא החוצה.‬

339
00:21:38,130 --> 00:21:40,340
‫זה מה שקורה כשאתה בוגד בסנסיי שלך.‬

340
00:21:40,424 --> 00:21:42,134
‫גרמת לו לבוא לכאן?‬

341
00:21:43,719 --> 00:21:45,512
‫הייתי צריך להוכיח את נאמנותי.‬

342
00:21:45,595 --> 00:21:48,932
‫רצית לנקום בו, נכון? טוב, זו ההזדמנות שלך.‬

343
00:21:49,016 --> 00:21:50,976
‫מה לגבי התמקדות בטורניר?‬

344
00:21:51,059 --> 00:21:52,060
‫אני ממוקד.‬

345
00:21:53,103 --> 00:21:57,524
‫הסיכוי היחיד שיש ללוזר הזה לנצח בטורניר‬
‫זה עם הילד ההוא, דיאז, נכון?‬

346
00:21:57,607 --> 00:22:01,403
‫מה יקרה לביטחון העצמי שלו‬
‫כשהוא יראה שהסנסיי שלו חטף מכות רצח?‬

347
00:22:02,279 --> 00:22:05,615
‫זה לגמרי יוציא אותו מאיזון.‬
‫בדיוק כמו בשיעור שלך.‬

348
00:22:06,199 --> 00:22:09,161
‫בניגוד אליו,‬
‫אני שומע את השיעורים שלך, קפטן.‬

349
00:22:30,057 --> 00:22:33,560
‫אתה רואה את זה?‬
‫נראה שלרוסו לימד אותו קצת הגנה.‬

350
00:22:34,144 --> 00:22:35,145
‫בסדר, יפיוף,‬

351
00:22:35,645 --> 00:22:36,480
‫קדימה.‬

352
00:22:37,814 --> 00:22:39,107
‫בוא נראה מה למדת.‬

353
00:22:52,454 --> 00:22:53,955
‫כנראה שלא למדת הרבה, מה?‬

354
00:22:55,916 --> 00:22:56,917
‫רוצה לראות עוד?‬

355
00:22:59,461 --> 00:23:00,670
‫שחרר אותו.‬

356
00:23:01,546 --> 00:23:02,464
‫עכשיו.‬

357
00:23:04,800 --> 00:23:07,302
‫הסכמנו להסדיר את זה בטורניר.‬

358
00:23:08,303 --> 00:23:10,097
‫ושם נעשה את זה.‬

359
00:23:11,556 --> 00:23:13,016
‫מה קרה ל"בלי רחמים"?‬

360
00:23:15,769 --> 00:23:18,605
‫אתה יודע, חשבתי שאתה חכם מזה‬
‫ויודע לא לפקפק בי.‬

361
00:23:19,523 --> 00:23:21,149
‫חשבתי שזה מה שרצית.‬

362
00:23:51,930 --> 00:23:54,850
‫מסיבה!‬

363
00:24:03,233 --> 00:24:04,526
‫עוד כוס?‬
‫-כן.‬

364
00:24:08,947 --> 00:24:10,198
‫כנראה שמון לא מגיעה.‬

365
00:24:13,493 --> 00:24:15,203
‫סליחה, אמרת משהו?‬

366
00:24:15,287 --> 00:24:17,539
‫קדימה, בוא נלך לראות את שאר הבית.‬

367
00:24:19,124 --> 00:24:19,958
‫נעשה תחרות!‬

368
00:24:23,378 --> 00:24:25,505
‫לא אשתה משהו חזק. למדתי את הלקח.‬

369
00:24:25,589 --> 00:24:28,675
‫אני אקח בירה.‬
‫-טוב, תביאי לי גם אחת. אני אמצא חטיפים.‬

370
00:24:39,186 --> 00:24:43,523
‫וואו! ביום שבו המוזיקה מתה.‬
‫מה קורה? חבר'ה, תפעילו את זה שוב.‬

371
00:24:44,024 --> 00:24:47,777
‫יש משפחות ברחוב הזה שמנסות לישון קצת.‬

372
00:24:47,861 --> 00:24:50,280
‫אם לא תלכו הביתה ברגע זה,‬

373
00:24:50,363 --> 00:24:52,949
‫יעצרו אתכם על שתייה כקטינים.‬

374
00:24:53,033 --> 00:24:54,451
‫טוב, תירגע.‬

375
00:24:54,534 --> 00:24:58,371
‫היי, חבר'ה. אתם לא צריכים ללכת.‬
‫זה בסדר, הוא השכן שלי. היי,‬

376
00:24:58,455 --> 00:25:00,499
‫מה אתה עושה פה? לא הוזמנת.‬

377
00:25:00,582 --> 00:25:02,584
‫כדאי שתלך עכשיו.‬

378
00:25:02,667 --> 00:25:08,757
‫שאף אחד לא יקשיב לאיש הזה.‬
‫כולכם צריכים לדעת שהוא לוזר ורק יאט אתכם.‬

379
00:25:10,008 --> 00:25:15,013
‫בגלל זה הוא חוגג איתכם,‬
‫כי אין לו חברים בגילו.‬

380
00:25:21,061 --> 00:25:21,895
‫בסדר.‬

381
00:25:22,812 --> 00:25:23,730
‫הזהרתי אותך,‬

382
00:25:24,648 --> 00:25:27,025
‫אבל היית חייב להמשיך ולהפוך את זה לאישי.‬

383
00:25:27,108 --> 00:25:28,777
‫כן, משתין-ריי.‬

384
00:25:28,860 --> 00:25:33,990
‫ואתה יודע מה אעשה עכשיו?‬
‫אני אלחץ על הכפתורים האלה ואתקשר למשטרה.‬

385
00:25:34,491 --> 00:25:35,742
‫זה לא "משתין-ריי".‬

386
00:25:39,120 --> 00:25:41,957
‫וגם, זה ממש יכאב.‬

387
00:25:43,792 --> 00:25:44,626
‫וגם זה.‬

388
00:25:47,379 --> 00:25:48,547
‫ראיתם את זה?‬

389
00:25:49,923 --> 00:25:50,757
‫תמשיכו לחגוג.‬

390
00:25:53,051 --> 00:25:57,305
‫סטינגריי!‬

391
00:25:57,389 --> 00:26:00,225
‫סטינגריי!‬

392
00:26:00,308 --> 00:26:04,771
‫סטינגריי!‬

393
00:26:16,741 --> 00:26:17,576
‫היי.‬

394
00:26:18,618 --> 00:26:22,706
‫שמע, אני יודע שזה מבאס‬
‫להיות מושעה ובלי מסכים.‬

395
00:26:24,541 --> 00:26:26,793
‫אבל לא מבאס כמו כשבריונים מציקים לך.‬

396
00:26:27,502 --> 00:26:30,255
‫אז אני מקווה שאתה מבין‬
‫למה ההשלכות האלה נחוצות.‬

397
00:26:32,090 --> 00:26:35,552
‫אנחנו מנסים לעזור לך‬
‫לגדול להיות האדם שאנחנו יודעים שיש בך.‬

398
00:26:36,595 --> 00:26:40,307
‫אני יודע שהיה כאן טירוף לאחרונה, וזה…‬

399
00:26:41,433 --> 00:26:42,475
‫זו אשמתי.‬

400
00:26:43,768 --> 00:26:47,397
‫הסיפור עם הטורניר‬
‫הסיח את דעתי מהדברים הכי חשובים.‬

401
00:26:47,480 --> 00:26:50,275
‫האמת היא שאני מצפה לטורניר.‬

402
00:26:51,234 --> 00:26:53,987
‫אני מקווה שתנצחו. בסדר? זין על קוברה קאי.‬

403
00:26:56,781 --> 00:26:57,616
‫טוב,‬

404
00:26:58,658 --> 00:26:59,868
‫על זה אנחנו מסכימים.‬

405
00:27:03,288 --> 00:27:04,331
‫מה זה?‬

406
00:27:07,667 --> 00:27:09,044
‫אמרנו בלי מסכים.‬

407
00:27:09,127 --> 00:27:12,589
‫אתה שומע משהו ממה שאנחנו אומרים לך?‬
‫תן לי את זה, אנתוני.‬

408
00:27:13,423 --> 00:27:16,384
‫זה אפילו לא אייפד.‬
‫בקושי יש בו משחקים. זה לא נחשב!‬

409
00:27:16,468 --> 00:27:18,803
‫אבא, השגעת? אתה כרגע…‬
‫-תהיה בשקט!‬

410
00:27:19,888 --> 00:27:23,266
‫אתה תלמד להקשיב לנו‬
‫ולעשות מה שאומרים לך, ואם לא,‬

411
00:27:23,350 --> 00:27:25,769
‫כדאי שתתכונן לחתיכת מסע קשוח,‬

412
00:27:25,852 --> 00:27:27,646
‫כי סיימתי לשחק איתך משחקים.‬

413
00:27:28,772 --> 00:27:29,731
‫אתה מבין אותי?‬

414
00:27:32,817 --> 00:27:33,652
‫כן.‬

415
00:27:34,903 --> 00:27:35,737
‫רצוי מאוד שכן.‬

416
00:27:54,923 --> 00:27:57,175
‫נראה שאת תמיד מאחוריי בתור.‬

417
00:27:57,258 --> 00:27:58,718
‫קודם מיגל, עכשיו רובי.‬

418
00:27:58,802 --> 00:28:00,804
‫יש לי קאפקייק חצי אכול אם את רוצה.‬

419
00:28:00,887 --> 00:28:05,642
‫את יודעת, הייתי מפוצצת אותך במכות,‬
‫אבל הבטחתי לאימא שלך שלא אעשה את זה.‬

420
00:28:06,226 --> 00:28:07,602
‫תתרחקי מהמשפחה שלי!‬

421
00:28:08,645 --> 00:28:09,479
‫מצטערת.‬

422
00:28:10,855 --> 00:28:13,108
‫אני לא מקבלת פקודות מכלבות קטנטנות.‬

423
00:28:30,458 --> 00:28:31,292
‫סאם, תפסיקי!‬

424
00:28:32,293 --> 00:28:35,547
‫מה את עושה?‬
‫-מקשיבה לג'וני! לא סופגת את החרא שלה יותר.‬

425
00:28:36,381 --> 00:28:37,841
‫לא!‬

426
00:28:37,924 --> 00:28:38,758
‫רד ממני!‬

427
00:28:43,680 --> 00:28:44,973
‫לא!‬
‫-עזבי אותי!‬

428
00:28:45,056 --> 00:28:46,474
‫רד ממנה!‬

429
00:28:52,355 --> 00:28:54,733
‫אני שברתי לך את הלב? גם אתה שברת את שלי.‬

430
00:29:23,762 --> 00:29:27,891
‫נראה לך שלאבא שלי אכפת ממך?‬
‫הוא מנסה להרגיש יותר טוב כי איתי הוא פישל.‬

431
00:29:36,024 --> 00:29:37,358
‫קופצים לבריכה?‬

432
00:29:40,570 --> 00:29:43,198
‫זה הלילה הכי טוב בחיים שלי!‬

433
00:29:43,281 --> 00:29:44,908
‫כדור תותח!‬

434
00:29:53,166 --> 00:29:56,211
‫וואו, הצלחת להישאר יבש. אתה יכול לעזור לי?‬

435
00:30:05,220 --> 00:30:06,262
‫מה זה היה?‬

436
00:30:06,346 --> 00:30:08,807
‫הערב היה אמור להיות בשבילנו והרסת את זה!‬

437
00:30:08,890 --> 00:30:13,478
‫מה? למה? למה אתה בצד שלה?‬
‫מאותה סיבה שבהית בה כל הערב?‬

438
00:30:13,561 --> 00:30:15,980
‫שלא לדבר על הרגע הקטן שהיה לך שם עם רובי.‬

439
00:30:16,481 --> 00:30:17,398
‫אני רוצה הביתה.‬

440
00:30:17,899 --> 00:30:18,733
‫גם אני.‬

441
00:30:23,029 --> 00:30:25,782
‫סנסיי, יש לך שנייה לדבר?‬
‫עובר עליי לילה קשה.‬

442
00:30:26,282 --> 00:30:27,116
‫אתה כאן?‬

443
00:30:28,493 --> 00:30:30,328
‫שיט. לא שוב.‬

444
00:30:30,995 --> 00:30:31,871
‫סנסיי!‬

445
00:30:34,290 --> 00:30:35,625
‫תיכנס.‬

446
00:30:36,584 --> 00:30:37,710
‫בסדר.‬

447
00:30:39,128 --> 00:30:42,423
‫מה קרה? למה שתית כל כך הרבה?‬
‫-הזקן יודע לבעוט.‬

448
00:30:42,966 --> 00:30:45,802
‫אני לא יודע מה זה אומר.‬
‫אני אעזור לך לקום. בוא.‬

449
00:31:02,569 --> 00:31:03,403
‫אוקיי.‬

450
00:31:08,533 --> 00:31:11,202
‫תרים את הרגליים. הנה. בסדר.‬

451
00:31:12,787 --> 00:31:13,621
‫בסדר.‬

452
00:31:15,206 --> 00:31:16,666
‫היי, לא.‬

453
00:31:17,208 --> 00:31:19,377
‫אני מצטער.‬
‫-זה בסדר, כבר הייתי רטוב.‬

454
00:31:19,460 --> 00:31:20,587
‫גם אני.‬
‫-בסדר.‬

455
00:31:20,670 --> 00:31:21,921
‫מפיפי.‬

456
00:31:23,214 --> 00:31:24,173
‫איכס.‬

457
00:31:24,257 --> 00:31:26,509
‫טוב, שמע, אתה בסדר.‬

458
00:31:26,593 --> 00:31:28,678
‫אני הולך לישון. נדבר בבוקר.‬

459
00:31:28,761 --> 00:31:29,804
‫רגע, תקשיב.‬

460
00:31:32,015 --> 00:31:33,766
‫אני רוצה להיות אבא בשבילך.‬

461
00:31:34,434 --> 00:31:35,310
‫באמת.‬

462
00:31:36,936 --> 00:31:38,146
‫אני מנסה להגן עליך.‬

463
00:31:38,855 --> 00:31:41,983
‫אני מנסה להיות שם בשבילך.‬
‫אני פשוט גרוע בזה. ממש גרוע.‬

464
00:31:43,693 --> 00:31:45,069
‫אבל אני כל כך רוצה.‬

465
00:31:51,117 --> 00:31:52,201
‫אתה בסדר גמור.‬

466
00:31:56,497 --> 00:31:57,332
‫אני אוהב אותך.‬

467
00:32:00,043 --> 00:32:01,419
‫גם אני אוהב אותך, רובי.‬

468
00:32:24,442 --> 00:32:27,320
‫בעיטת הקרס הייתה אדירה.‬
‫עשית את זה על עיוור?‬

469
00:32:27,403 --> 00:32:29,072
‫אני יכולה לעשות את זה בשנתי.‬

470
00:32:30,907 --> 00:32:34,285
‫אבל נראה לי שגולת הכותרת של הערב שלי‬
‫היא עדיין הריקוד שלך.‬

471
00:32:34,369 --> 00:32:37,956
‫תודה. טוב שתרגלנו את הסיבוב הזה,‬
‫זה היה שימושי.‬

472
00:32:38,039 --> 00:32:40,667
‫לא להאמין שסנסיי סילבר השאיל לנו את האוטו.‬

473
00:32:40,750 --> 00:32:41,584
‫כן, אני יודע.‬

474
00:32:42,961 --> 00:32:44,921
‫אבל אני צריך להחזיר אותו מחר, אז…‬

475
00:32:45,755 --> 00:32:46,756
‫ואני את זה.‬

476
00:32:48,841 --> 00:32:49,676
‫יפה!‬

477
00:32:51,552 --> 00:32:52,679
‫נקווה שתתייבש בזמן.‬

478
00:33:00,603 --> 00:33:02,397
‫אולי כדאי שננצל את זה עד הסוף.‬

479
00:33:35,513 --> 00:33:38,516
‫היי, כבר ראית את סאם?‬
‫-לא, היא עדיין חורפת בחדר.‬

480
00:33:42,979 --> 00:33:43,813
‫אנתוני?‬

481
00:33:45,148 --> 00:33:45,982
‫מה אתה עושה?‬

482
00:33:47,650 --> 00:33:49,652
‫סתם, הוצאתי את הזבל.‬

483
00:33:50,153 --> 00:33:52,155
‫סתם הוצאת את הזבל?‬

484
00:33:53,072 --> 00:33:54,240
‫בלי שיבקשו ממך?‬

485
00:33:54,782 --> 00:33:57,201
‫בפעם הראשונה בחייך?‬

486
00:33:57,285 --> 00:33:58,453
‫תקשיבו, אני…‬

487
00:34:00,038 --> 00:34:04,959
‫פישלתי, בסדר? עשיתי לילד הזה‬
‫כמה דברים מטופשים, וזה הלך ממש רחוק מדי.‬

488
00:34:06,044 --> 00:34:08,463
‫בסדר? ואני באמת מרגיש רע לגבי זה.‬

489
00:34:09,005 --> 00:34:11,466
‫שמעתי אותך, אבא. ואולי אוכל, אתה יודע,‬

490
00:34:11,549 --> 00:34:14,677
‫לעזור בסוכנות או לבלות שוב בדוג'ו,‬

491
00:34:14,761 --> 00:34:16,179
‫אם זה בסדר?‬

492
00:34:17,180 --> 00:34:18,765
‫כן, טוב, זה…‬

493
00:34:20,266 --> 00:34:21,309
‫זה בסדר.‬

494
00:34:26,064 --> 00:34:29,192
‫אני לא יודעת‬
‫איזה מין קסם מיאגי ביצעת, אבל…‬

495
00:34:30,985 --> 00:34:31,861
‫זה עבד.‬

496
00:34:34,906 --> 00:34:37,825
‫- קוברה קאי לא מת לעולם -‬

497
00:34:38,910 --> 00:34:39,911
‫מפקפק בך.‬

498
00:34:41,287 --> 00:34:43,664
‫מפקפק בך? בלי רחמים.‬

499
00:34:45,500 --> 00:34:47,460
‫בולשיט. הוכחתי את נאמנותי.‬

500
00:34:52,173 --> 00:34:54,759
‫היי! מר סגן סנסיי.‬

501
00:34:55,343 --> 00:34:58,012
‫מה המצב? היי, זה טכנוג'ים?‬

502
00:34:58,096 --> 00:35:00,598
‫אני חושב שלדוויין ג'ונסון יש כזה בשירותים.‬

503
00:35:00,681 --> 00:35:02,600
‫היי! מה אתה חושב שאתה עושה?‬

504
00:35:04,227 --> 00:35:06,270
‫סנסיי קריס היה ברור. עוף מפה.‬

505
00:35:06,354 --> 00:35:09,816
‫אני לא מתכוון לזלזל,‬
‫אבל אני חושב שהוא טועה בהערכתו.‬

506
00:35:09,899 --> 00:35:13,402
‫תשאל כל תלמיד כאן מה דעתו על סטינגריי.‬

507
00:35:13,486 --> 00:35:15,279
‫הם רוצים אותי בצוות, אדוני.‬

508
00:35:20,326 --> 00:35:21,994
‫אז אתה רוצה להיות קוברה קאי?‬

509
00:35:23,371 --> 00:35:24,413
‫כן, סנסיי.‬

510
00:35:25,123 --> 00:35:27,041
‫כבר הוכחתי את עצמי בפני חבריי,‬

511
00:35:27,125 --> 00:35:29,460
‫אבל עכשיו אוכיח את עצמי בפניך, אדוני.‬

512
00:35:31,712 --> 00:35:32,839
‫כמה אתה רוצה את זה?‬

513
00:35:34,090 --> 00:35:36,259
‫יותר מכל דבר בעולם, אדוני.‬

514
00:35:36,843 --> 00:35:38,427
‫זה ממש כל מה שאני רוצה.‬

515
00:35:38,511 --> 00:35:41,180
‫רק על זה אני חושב. אני אעשה כל דבר. בבקשה.‬

516
00:35:43,349 --> 00:35:45,101
‫רוצה להיות קוברה קאי?‬

517
00:35:46,144 --> 00:35:47,854
‫אתה רוצה להיות קוברה קאי, כן?‬

518
00:35:54,193 --> 00:35:55,695
‫רוצה להיות קוברה קאי?‬

519
00:35:58,531 --> 00:35:59,991
‫רוצה להיות קוברה קאי?‬

520
00:36:04,245 --> 00:36:05,746
‫רוצה להיות קוברה קאי?‬

521
00:36:54,587 --> 00:36:56,839
‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬

