1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:40,874 --> 00:00:41,958
Den er varm.

3
00:00:54,262 --> 00:00:55,263
God morgen, Greg.

4
00:00:56,639 --> 00:00:57,724
Nei!

5
00:00:58,224 --> 00:01:00,226
Det er det ikke. Vet du hvorfor?

6
00:01:00,810 --> 00:01:05,106
Fordi en snylter spilte Metallica
på full guffe hele natten.

7
00:01:05,690 --> 00:01:10,612
Det var faktisk Exodus' <i>Bonded by Blood.</i>
Ikke din skyld at du ikke kjenner den.

8
00:01:10,695 --> 00:01:13,907
Søsteren din vil ikke ha deg her.

9
00:01:13,990 --> 00:01:19,496
Hun syntes synd på deg fordi du er
en stor arbeidsledig unge ute på prøve.

10
00:01:19,579 --> 00:01:21,623
Jeg er ikke ute på prøve lenger.

11
00:01:21,706 --> 00:01:24,959
Jeg er dusjet og stelt.
Jeg har et sted jeg må være.

12
00:01:25,043 --> 00:01:27,629
Det er bra. Gratulerer. Fint for deg.

13
00:01:27,712 --> 00:01:32,425
Du kan ta den kuleformede kroppen din
og rulle ræva ut av nabolaget vårt.

14
00:01:32,509 --> 00:01:36,387
Trekk tilbake. Du kjører en Miata.
Tror du at du er Egypts konge?

15
00:01:36,471 --> 00:01:39,349
Jeg vet ikke mye,
men det er ingen toppmodell.

16
00:01:39,432 --> 00:01:44,938
Og det kommer fra en mann
som har en hinderløype for ekorn i hagen?

17
00:01:45,021 --> 00:01:47,357
Har du noen venner, Raymond?

18
00:01:48,233 --> 00:01:51,653
Emerson sa: "En venn er hjertets håp."

19
00:01:51,736 --> 00:01:53,863
Ja, men Hughes sa:

20
00:01:54,364 --> 00:02:00,161
"Fjern de jævla frisbeene
fra taket mitt før jeg ringer politiet."

21
00:02:00,245 --> 00:02:02,247
Fordi du heter Hughes? Smarting.

22
00:02:02,330 --> 00:02:05,750
Det der er Aerobie-er, Greg.
Ikke Frisbee. Et annet brett.

23
00:02:05,834 --> 00:02:09,754
Jeg har ikke tid. Dojoen min trenger meg.

24
00:02:09,838 --> 00:02:12,465
-Jeg må gå. Beklager.
-Jeg glemte det…

25
00:02:12,549 --> 00:02:17,720
Du liker å leke kung-fu
med ungene hele dagen. Det er ynkelig.

26
00:02:23,101 --> 00:02:24,519
Det er ikke kung-fu.

27
00:02:25,603 --> 00:02:27,230
Det er Cobra Kai.

28
00:02:28,523 --> 00:02:30,733
Og det er ikke Raymond lenger.

29
00:02:31,234 --> 00:02:32,777
Jeg heter S…

30
00:02:32,861 --> 00:02:34,612
Stingray. Jeg vet det.

31
00:02:34,696 --> 00:02:37,991
Uansett hvor mye du prøver
å rydde opp i livet ditt,

32
00:02:38,074 --> 00:02:40,118
så vil du fremdeles stinke, Ray.

33
00:02:41,619 --> 00:02:42,662
Stink-Ray!

34
00:02:45,081 --> 00:02:48,126
Det er mye mer passende! Stink-Ray!

35
00:02:49,502 --> 00:02:50,879
Trå forsiktig, Greg.

36
00:02:51,546 --> 00:02:54,924
Kødder du med en kobra,
vil du få smake giften.

37
00:03:13,902 --> 00:03:15,445
{\an8}Timen begynner snart.

38
00:03:17,405 --> 00:03:18,531
{\an8}John…

39
00:03:21,284 --> 00:03:25,413
{\an8}Du skal vite at jeg ikke har glemt
det du gjorde for meg.

40
00:03:26,956 --> 00:03:29,000
{\an8}Jeg hadde ikke vært her uten deg.

41
00:03:29,584 --> 00:03:32,128
{\an8}Jeg gjør alt for å bevise min lojalitet.

42
00:03:33,087 --> 00:03:34,214
{\an8}Hva som helst.

43
00:03:40,386 --> 00:03:42,263
{\an8}La oss sette i gang, sensei.

44
00:03:45,475 --> 00:03:49,062
{\an8}Limousinen kommer klokka seks.

45
00:03:49,145 --> 00:03:51,648
{\an8}Ikke kom for sent, for vi drar da.

46
00:03:51,731 --> 00:03:54,484
{\an8}Daten min og jeg er på et oppdrag.

47
00:03:54,567 --> 00:03:58,112
{\an8}Herregud. Jeg vedder på
at hun ikke eksisterer engang.

48
00:03:58,196 --> 00:03:59,864
{\an8}-Hei.
-Hei.

49
00:04:00,907 --> 00:04:03,576
{\an8}-Skal du dit?
-På skoleballet?

50
00:04:04,160 --> 00:04:07,580
{\an8}Sikkert. La de rike ungene
få ha sin dumme fest.

51
00:04:08,498 --> 00:04:10,416
{\an8}Ser du for deg meg i ballkjole?

52
00:04:10,500 --> 00:04:12,168
{\an8}Oppstilling!

53
00:04:16,506 --> 00:04:18,591
{\an8}Dagens time skal handle om balanse.

54
00:04:19,092 --> 00:04:21,261
{\an8}Ikke slik Miyagi-Do lærer det bort.

55
00:04:22,971 --> 00:04:26,224
{\an8}Du skal lære deg å komme inn
i hodene til motstanderen,

56
00:04:27,016 --> 00:04:29,686
{\an8}så de mister balansen.

57
00:04:30,478 --> 00:04:31,562
{\an8}To og to.

58
00:04:40,822 --> 00:04:41,948
{\an8}Du bør gå.

59
00:04:42,865 --> 00:04:46,619
{\an8}Du kan ødelegge motstanderens kveld
og vippe dem av pinnen.

60
00:04:46,703 --> 00:04:50,790
{\an8}-Det er bedre om du drar.
-Jeg er ikke elev. Jeg kommer ikke inn.

61
00:04:51,958 --> 00:04:53,209
{\an8}Kanskje du gjør det…

62
00:04:54,085 --> 00:04:55,503
{\an8}om du er sammen med meg.

63
00:04:57,672 --> 00:05:01,301
{\an8}-Inviterte du meg til ballet?
-Et taktisk trekk.

64
00:05:01,384 --> 00:05:03,886
{\an8}Det er kort varsel. Vi må ha skyss.

65
00:05:03,970 --> 00:05:06,764
{\an8}-Jeg trenger en smoking.
-En god idé.

66
00:05:07,557 --> 00:05:11,269
{\an8}Og hvis dere skal dit,
skal dere dra dit i stil.

67
00:05:14,063 --> 00:05:15,732
{\an8}Skjer'a!

68
00:05:17,066 --> 00:05:19,152
{\an8}Husker dere det fra den ølreklamen?

69
00:05:19,235 --> 00:05:22,280
{\an8}Dere var nok litt for unge.
Var nok ikke født ennå.

70
00:05:22,363 --> 00:05:26,326
{\an8}Eddie. Godt å se deg.
Dieter. Hvordan går det med moren din?

71
00:05:26,409 --> 00:05:30,246
{\an8}Hun burde ringt.
Du kunne hatt en kul stefar. Sensei!

72
00:05:30,997 --> 00:05:34,834
{\an8}Jeg melder meg til tjeneste, sir.
Jeg trenger ingen takk.

73
00:05:34,917 --> 00:05:35,918
{\an8}For hva?

74
00:05:36,002 --> 00:05:39,339
{\an8}For at jeg forsvarte dojoen

75
00:05:39,422 --> 00:05:42,258
{\an8}og sonet min straff, sensei.

76
00:05:42,342 --> 00:05:46,637
{\an8}Vi trener til en turnering.
La oss fortsette.

77
00:05:46,721 --> 00:05:49,140
{\an8}All Valley-turneringen. Jeg vet det.

78
00:05:49,223 --> 00:05:52,769
{\an8}Jeg har et par gode ideer.
Bare grunnleggende strategi.

79
00:05:52,852 --> 00:05:54,645
{\an8}Ikke vær latterlig.

80
00:05:56,314 --> 00:05:59,317
{\an8}Du var aldri med på laget. Du er en bajas.

81
00:06:00,276 --> 00:06:02,653
{\an8}En tulling. En skam.

82
00:06:03,863 --> 00:06:05,990
{\an8}Du har ingen verdi her.

83
00:06:09,202 --> 00:06:12,288
{\an8}Hva? Men, sensei, jeg…

84
00:06:13,623 --> 00:06:15,041
{\an8}er en av gutta.

85
00:06:15,708 --> 00:06:18,628
{\an8}Du blir aldri en Cobra Kai.

86
00:06:19,337 --> 00:06:20,588
{\an8}Skjønner du det?

87
00:06:26,094 --> 00:06:28,846
{\an8}Vent. Jeg skjønner. Det er…

88
00:06:30,306 --> 00:06:32,100
{\an8}Det er en test.

89
00:06:33,476 --> 00:06:35,311
{\an8}Ja, dette er en test.

90
00:06:36,270 --> 00:06:38,940
{\an8}Kom deg ut, for helvete.

91
00:06:43,736 --> 00:06:45,405
{\an8}Jeg godtar utfordringen.

92
00:06:54,622 --> 00:06:57,417
Hvorfor skjærer du opp mozzarellaen?
Den tørker.

93
00:06:57,500 --> 00:07:00,211
-All væsken forsvinner.
-Jeg lager bruschetta.

94
00:07:00,294 --> 00:07:01,963
Væsken gjør brødet vått.

95
00:07:02,046 --> 00:07:04,924
-La meg…
-Jeg biter av deg fingrene!

96
00:07:05,007 --> 00:07:08,553
-Men du viser ikke…
-Louies søster er mer Louie enn Louie.

97
00:07:09,554 --> 00:07:13,349
Det er vanskelig å ha familien her
når vi har en Anthony-krise.

98
00:07:13,433 --> 00:07:16,602
Ja. Mobbing var det siste jeg forventet.

99
00:07:16,686 --> 00:07:21,607
Vel… Han vil forstå etter to uker til
på rommet uten noe skjermbruk.

100
00:07:21,691 --> 00:07:23,943
Kanskje vi bør kontakte noen.

101
00:07:24,026 --> 00:07:29,323
Kan vi holde moren din utenfor?
Jeg er endelig på stabil grunn med henne.

102
00:07:29,407 --> 00:07:34,704
Dette er middagsservietter.
Jeg bytter dem ut med noe mer passende.

103
00:07:35,288 --> 00:07:38,374
Gjør som du vil, Lucille.
Mitt hus er ditt hus.

104
00:07:42,211 --> 00:07:45,381
-Hei. Kom inn. Stig på.
-Velkommen, Amanda.

105
00:07:45,465 --> 00:07:46,966
-Hei, Rosa.
-Hei.

106
00:07:47,049 --> 00:07:50,052
Hyggelig å se deg. Du ser veldig flott ut.

107
00:07:57,351 --> 00:07:59,187
Ok, her kommer hun.

108
00:08:06,194 --> 00:08:09,530
Du ser så flott ut.

109
00:08:09,614 --> 00:08:11,741
-Du også.
-Da…

110
00:08:17,538 --> 00:08:19,665
Vi får endelig en kveld alene.

111
00:08:19,749 --> 00:08:24,337
Ja. Ingen karate, ingen rivalisering.
Bare du og jeg.

112
00:08:26,130 --> 00:08:30,593
-Vi må ta bilder. Stå sammen, Diaz.
-Du er så kjekk.

113
00:08:31,636 --> 00:08:34,931
-Han ligner mer og mer på faren sin.
-Mamma!

114
00:08:36,891 --> 00:08:41,103
Hvordan har du det?
Hvordan har helgen vært?

115
00:08:41,187 --> 00:08:42,188
Bra.

116
00:08:44,232 --> 00:08:47,568
Jeg henger ikke
med motorsykkelgutta lenger.

117
00:08:48,152 --> 00:08:50,154
Johnny. Kom.

118
00:08:53,533 --> 00:08:55,034
Ok.

119
00:08:56,619 --> 00:09:00,331
Nydelig. La oss samle LaRussoene. Anthony!

120
00:09:00,414 --> 00:09:02,583
Han trenger ikke komme.

121
00:09:03,125 --> 00:09:05,169
Trodde jeg måtte bli på rommet.

122
00:09:05,253 --> 00:09:08,798
Hvem har bedt deg om å bli på rommet?
Hva har skjedd?

123
00:09:08,881 --> 00:09:10,967
Vi snakker om det senere.

124
00:09:11,467 --> 00:09:12,843
Ok.

125
00:09:13,678 --> 00:09:17,265
Greit. Alle sammen…
En stor, lykkelig familie.

126
00:09:17,348 --> 00:09:20,351
-Finn en plass.
-Selv Louie kan være med.

127
00:09:20,434 --> 00:09:21,644
Greit.

128
00:09:21,727 --> 00:09:24,230
En, to, tre.

129
00:09:27,358 --> 00:09:30,194
Det er visst bare oss i kveld.
Hva skal vi gjøre?

130
00:09:30,278 --> 00:09:31,654
Er det et lurespørsmål?

131
00:09:31,737 --> 00:09:34,240
Jeg mente til middag. Ikke for å lure deg.

132
00:09:35,408 --> 00:09:38,411
-Jeg kan lage <i>un hornado de chancho.</i>
-Johnny.

133
00:09:39,745 --> 00:09:41,122
Hvem er det?

134
00:09:41,706 --> 00:09:45,001
-Shannon, dette er…
-Carmen. Kjæresten hans.

135
00:09:46,210 --> 00:09:49,046
Hei. Jeg er moren til Robby.

136
00:09:51,257 --> 00:09:52,383
Kan vi ta en prat?

137
00:09:54,802 --> 00:09:56,345
Hyggelig å hilse på deg.

138
00:09:59,307 --> 00:10:01,684
-Hva skjer?
-Har du ikke telefon?

139
00:10:01,767 --> 00:10:03,311
Jo, inne.

140
00:10:03,394 --> 00:10:07,064
Hør her. En rik fyr, Silver,

141
00:10:07,148 --> 00:10:11,569
kom innom i dag
og ga Robby en bil til ballet.

142
00:10:11,652 --> 00:10:16,073
Han sa at Robby og daten
skulle kjøre dit i stil.

143
00:10:16,157 --> 00:10:18,826
-Skal Robby på ballet?
-Det er ikke poenget.

144
00:10:18,909 --> 00:10:23,331
Han ga meg dette.
Ville sørge for at Robby hadde det bra.

145
00:10:23,414 --> 00:10:28,502
Han vil skaffe meg en ny leilighet,
tilbød meg en jobb. Jeg spurte ikke hva.

146
00:10:28,586 --> 00:10:32,465
Men jeg kjenner til rikinger
som ønsker seg noe.

147
00:10:32,548 --> 00:10:33,716
Den jævelen.

148
00:10:33,799 --> 00:10:37,762
Jeg prøvde å snakke med Robby,
men han har taket på ham.

149
00:10:38,763 --> 00:10:43,017
Siden det har med Cobra Kai å gjøre,
får du ta deg av det.

150
00:10:43,100 --> 00:10:44,435
Ikke vær redd.

151
00:10:46,562 --> 00:10:47,605
Det skal jeg.

152
00:10:48,606 --> 00:10:52,151
VELKOMMEN TIL WEST VALLEY SKOLEBALL

153
00:11:15,341 --> 00:11:19,970
Det her er noe dritt. Et ball uten en date
er som halloween uten godteri.

154
00:11:20,054 --> 00:11:22,932
Vi er ikke de eneste som får det kjedelig.

155
00:11:23,015 --> 00:11:27,186
Logan Wangs fest ble avlyst
fordi broren har slåss på skolen.

156
00:11:27,269 --> 00:11:30,314
Skulle det hjelpe?
At andre får kvelden ødelagt?

157
00:11:30,398 --> 00:11:34,110
Det er definisjonen
på "en ulykke kommer sjelden alene".

158
00:11:35,111 --> 00:11:36,153
Demetri.

159
00:11:36,779 --> 00:11:39,448
Du store… Jessica Rabbit!

160
00:11:39,532 --> 00:11:42,118
-Hva gjør du her?
-Jeg kom nettopp.

161
00:11:42,201 --> 00:11:45,371
-Hva med bryllupet?
-Jeg rekker det.

162
00:11:45,913 --> 00:11:47,248
Du er viktigere.

163
00:11:48,040 --> 00:11:51,252
Jeg fløy til og med på økonomiklasse,
som er noe dritt.

164
00:11:51,335 --> 00:11:54,088
-Man kan ikke legge ned setene.
-Jøss.

165
00:11:54,171 --> 00:11:57,883
-Du liker meg virkelig?
-Du aner ikke.

166
00:12:00,636 --> 00:12:03,180
-La oss danse.
-Ja, min dronning.

167
00:12:04,598 --> 00:12:06,016
Jeg må det.

168
00:12:08,185 --> 00:12:09,186
Kom igjen!

169
00:12:10,354 --> 00:12:11,731
-Hei.
-Hei!

170
00:12:12,481 --> 00:12:14,150
Tenk at du er her.

171
00:12:24,702 --> 00:12:25,703
Høye hæler?

172
00:12:26,704 --> 00:12:30,374
Det er tornadosparket
Johnny fikk meg til å øve på.

173
00:12:30,958 --> 00:12:34,545
-Jeg vet ikke hvordan jeg kan bruke det.
-Du sa ingen karate.

174
00:12:35,296 --> 00:12:38,632
Det stemmer.
I kveld handler det bare om oss.

175
00:12:41,886 --> 00:12:43,012
Skål.

176
00:12:57,526 --> 00:12:58,652
Herregud.

177
00:13:01,739 --> 00:13:05,618
-Jeg sa nei.
-Hun er veldig god, sier jeg.

178
00:13:05,701 --> 00:13:08,329
Hun går andreåret på barnepsykologi.

179
00:13:08,412 --> 00:13:13,292
-Hvem?
-Kusine Vanessa. Hun vil hjelpe Anthony.

180
00:13:14,502 --> 00:13:20,007
Hvis vi vil bruke en proff, kan vi finne
en som er bedre enn Marisa Tomei junior.

181
00:13:20,090 --> 00:13:25,429
Nå er jeg fornærmet.
Du skal få ta det tilbake. Ness! Nessa!

182
00:13:28,599 --> 00:13:30,810
Si hva du fortalte meg om Anthony.

183
00:13:31,602 --> 00:13:35,105
-Jeg vet ikke helt hva som foregår.
-Det er greit.

184
00:13:35,189 --> 00:13:39,443
Mulig alvorlig emosjonell dysregulering
forårsaket av miljøet,

185
00:13:39,527 --> 00:13:43,155
eller muligens fra en skjermavhengighet
eller full IGD.

186
00:13:43,239 --> 00:13:47,660
Men jeg vil nok sjekke diagnosemanualen.
Det er en vitenskap i utvikling.

187
00:13:49,620 --> 00:13:50,913
Ok.

188
00:13:51,497 --> 00:13:52,581
Vel…

189
00:13:53,582 --> 00:13:56,752
Vær så god. Han er oppe.
Andre døren til venstre.

190
00:13:56,836 --> 00:14:01,257
Det er ikke sånn det fungerer.
Jeg vil ikke snakke med ham, men med dere.

191
00:14:10,349 --> 00:14:13,060
Tror dere at dere kan stoppe meg
med nye låser?

192
00:14:14,603 --> 00:14:16,397
Kom ut, jævler!

193
00:14:30,077 --> 00:14:31,328
Hallo?

194
00:14:31,412 --> 00:14:34,456
<i>Mr. Lawrence. Bryter du deg inn nå?</i>

195
00:14:37,501 --> 00:14:43,257
Du får holde bilene og pengene dine
unna sønnen min.

196
00:14:43,340 --> 00:14:45,426
Ballet er en spesiell kveld.

197
00:14:45,509 --> 00:14:47,511
Visste du at han skulle dit?

198
00:14:48,429 --> 00:14:52,474
Så lenge Robby er hos meg,
skal jeg ta meg av ham.

199
00:14:52,558 --> 00:14:55,686
Og jeg må si at Shannon…

200
00:14:56,687 --> 00:14:58,522
Hun er noe for seg selv.

201
00:14:58,606 --> 00:15:02,610
<i>-Hun fortjener mye bedre.</i>
-Hør på meg, din gamle dritt.

202
00:15:02,693 --> 00:15:06,447
<i>Jeg skal sparke både di og Kreeses ræv</i>
<i>helt til gamlehjemmet.</i>

203
00:15:08,073 --> 00:15:10,701
Det skulle jeg likt å se.

204
00:15:11,285 --> 00:15:14,622
<i>På hjørnet av Magnolia og Lankershim.</i>
<i>Du vet hvor det er.</i>

205
00:15:23,631 --> 00:15:25,424
Hva driver du med?

206
00:15:41,273 --> 00:15:42,274
De følger med.

207
00:15:44,485 --> 00:15:46,528
La oss gi dem en forestilling.

208
00:16:38,914 --> 00:16:41,709
-Miguel.
-Hva? Beklager.

209
00:16:47,131 --> 00:16:51,677
Tenkte dere ikke over hvilke følger
det ville få å gi ham sine egne enheter?

210
00:16:51,760 --> 00:16:56,056
Vil dere si at på grunn av
en krevende jobb og en dojo,

211
00:16:56,140 --> 00:17:01,353
så har Anthony lært mange viktige ting
fra nettet istedenfor fra dere?

212
00:17:01,437 --> 00:17:05,065
Nei, jeg vil ikke si det.
Nei, jeg vil ikke…

213
00:17:05,149 --> 00:17:09,820
Han har sikkert fått med seg ting
som vi ikke var klar over, men nei.

214
00:17:11,238 --> 00:17:15,409
Og da han fikk med seg disse "tingene",
som du kaller dem,

215
00:17:15,492 --> 00:17:17,661
kunne dere rette opp oppførselen?

216
00:17:17,745 --> 00:17:20,497
Vi disiplinerer når det passer seg.

217
00:17:20,581 --> 00:17:25,461
Ja. Alltid. Jeg mener, for mye, kanskje.

218
00:17:25,544 --> 00:17:28,380
Men ikke for mye. Bare…

219
00:17:28,464 --> 00:17:29,673
Som en…

220
00:17:30,799 --> 00:17:35,095
Hvor mange steiner har du tenkt å kaste
i glasshuset du sitter i?

221
00:17:35,179 --> 00:17:38,057
Har du tatt deg av
noe større enn en gullfisk?

222
00:17:38,140 --> 00:17:42,561
-Hva skriver du?
-Reaksjonen er roten til problemet.

223
00:17:42,644 --> 00:17:44,813
-Unnskyld…
-Du utagerer.

224
00:17:44,897 --> 00:17:48,067
Nei, vi jobber med saken.
Vi utagerer ikke.

225
00:17:48,150 --> 00:17:50,027
Jeg kan bevise det med en test.

226
00:17:51,278 --> 00:17:55,157
Hvorfor tror dere at dere
elsker datteren deres mer enn sønnen?

227
00:17:59,578 --> 00:18:01,371
Hva? Gi meg blokka.

228
00:18:01,455 --> 00:18:03,165
DETTE ER TESTEN

229
00:18:04,625 --> 00:18:05,751
Du strøk.

230
00:18:05,834 --> 00:18:07,169
Beklager. Nei.

231
00:18:10,380 --> 00:18:13,425
<i>Det er lenge siden</i>
<i>dette stedet har vært en dojo.</i>

232
00:18:13,509 --> 00:18:15,177
Det skal selges.

233
00:18:17,471 --> 00:18:19,014
Tror det var en lysbutikk.

234
00:18:24,478 --> 00:18:27,981
-Stedet var alltid bra for oss.
-Det blir det igjen.

235
00:18:29,233 --> 00:18:30,984
Når vi vinner All Valley.

236
00:18:31,652 --> 00:18:36,990
Vi går tilbake til røttene våre.
Her. Da det bare var du og jeg.

237
00:18:37,074 --> 00:18:41,245
Agenten min leter
etter andre steder til vi utvider.

238
00:18:41,745 --> 00:18:43,705
-Utvider?
-Det stemmer.

239
00:18:43,789 --> 00:18:47,376
Jeg gjør drømmen vår til virkelighet.

240
00:18:48,001 --> 00:18:51,338
Som ligger én turneringsseier unna.

241
00:18:52,631 --> 00:18:56,051
Jeg kan si deg
at når det gjelder overraskelser,

242
00:18:57,052 --> 00:18:58,512
så var denne bra.

243
00:18:59,138 --> 00:19:01,348
Det er ikke den eneste overraskelsen.

244
00:19:05,060 --> 00:19:07,062
Turneringen er om en uke.

245
00:19:07,146 --> 00:19:10,607
Jeg trener karate med Eagle Fang.
Det er tøffe greier.

246
00:19:11,441 --> 00:19:14,236
Bert. Hei, Bert!

247
00:19:16,071 --> 00:19:17,573
Jeg kommer snart.

248
00:19:20,534 --> 00:19:21,535
Bert!

249
00:19:21,618 --> 00:19:24,163
-Hva gjør du her?
-Beklager, du skremte meg.

250
00:19:24,246 --> 00:19:27,207
Jeg trenger hjelp.
Jeg vil inn i Cobra Kai.

251
00:19:27,291 --> 00:19:30,335
-Jeg er ikke med der lenger.
-Hva?

252
00:19:30,419 --> 00:19:33,380
Jeg må tilbake.
En sakte dans er min mulighet.

253
00:19:33,463 --> 00:19:36,717
Hører dere ikke har
noe sted til nachspiel.

254
00:19:36,800 --> 00:19:38,051
Hvordan det?

255
00:19:38,135 --> 00:19:40,554
Stingray kan hjelpe dere. Hos meg.

256
00:19:40,637 --> 00:19:44,266
Kom til Halbert 7010. Si det til alle.

257
00:19:52,774 --> 00:19:54,860
-Du er flink til å danse.
-Takk.

258
00:19:56,069 --> 00:19:57,946
Moren min var danser.

259
00:20:00,032 --> 00:20:02,993
Ikke noe jeg opplevde.
Jeg måtte lære meg det selv.

260
00:20:03,076 --> 00:20:04,286
Du er ganske god.

261
00:20:05,287 --> 00:20:08,707
-Du vinner heller i karate enn dans.
-Jeg håper det.

262
00:20:11,919 --> 00:20:16,298
Alle disse Encino-ungene
har alle muligheter foran seg.

263
00:20:16,798 --> 00:20:18,050
Ikke jeg.

264
00:20:20,469 --> 00:20:22,846
Men om jeg kan vinne bare én gang,

265
00:20:24,306 --> 00:20:27,517
så kan jeg se på pokalen
og vite at jeg var best i noe.

266
00:20:29,478 --> 00:20:30,938
Det er teit.

267
00:20:33,774 --> 00:20:35,067
Nei, det er det ikke.

268
00:20:36,902 --> 00:20:37,986
Jeg forstår.

269
00:20:48,664 --> 00:20:50,040
Ser de på oss?

270
00:20:51,833 --> 00:20:52,960
Det bryr meg ikke.

271
00:20:56,463 --> 00:20:57,506
Ikke meg heller.

272
00:21:01,885 --> 00:21:03,011
Sam.

273
00:21:03,845 --> 00:21:04,846
Hva?

274
00:21:26,034 --> 00:21:29,371
Førte du meg til den gamle dojoen? Kom ut.

275
00:21:38,130 --> 00:21:42,134
-Sånn går det når du forråder din sensei.
-Fikk du ham hit?

276
00:21:43,552 --> 00:21:45,512
Jeg måtte bevise min lojalitet.

277
00:21:45,595 --> 00:21:48,932
Du ville ta hevn. Nå har du sjansen.

278
00:21:49,016 --> 00:21:52,185
-Hva med å fokusere på turneringen?
-Jeg er fokusert.

279
00:21:53,103 --> 00:21:57,524
Den taperen kan bare vinne turneringen
med Diaz-gutten.

280
00:21:57,607 --> 00:22:01,403
Hvordan vil selvtilliten være
når han ser senseien banket opp?

281
00:22:02,279 --> 00:22:06,116
Det vil vippe ham av pinnen,
som i timen din.

282
00:22:06,199 --> 00:22:09,161
I motsetning til ham
følger jeg med i timene.

283
00:22:30,057 --> 00:22:33,643
Ser du det? Ser ut som
LaRusso har lært ham litt forsvar.

284
00:22:34,144 --> 00:22:36,480
Kom igjen, søten.

285
00:22:37,814 --> 00:22:39,775
Få se hva du har lært.

286
00:22:51,953 --> 00:22:53,955
Du har visst ikke lært mye.

287
00:22:55,916 --> 00:22:57,334
Vil du se mer?

288
00:22:59,461 --> 00:23:00,670
La ham gå.

289
00:23:01,546 --> 00:23:02,464
Nå.

290
00:23:04,800 --> 00:23:07,594
Vi ble enige om
å avgjøre det i turneringen.

291
00:23:08,303 --> 00:23:10,097
Og det er det vi skal gjøre.

292
00:23:11,556 --> 00:23:13,016
Hva med "ingen nåde"?

293
00:23:15,519 --> 00:23:19,439
Trodde du visste bedre enn
å stille spørsmålstegn ved det jeg gjør.

294
00:23:19,523 --> 00:23:21,149
Jeg trodde du ønsket dette.

295
00:23:51,930 --> 00:23:54,850
Tid for fest!

296
00:24:03,233 --> 00:24:04,734
-Påfyll?
-Ja.

297
00:24:08,947 --> 00:24:10,615
Moon kommer visst ikke.

298
00:24:13,493 --> 00:24:15,203
Beklager. Sa du noe?

299
00:24:15,287 --> 00:24:18,123
Kom, så ser vi oss om.

300
00:24:19,124 --> 00:24:20,333
Vi kan løpe om kapp.

301
00:24:23,253 --> 00:24:25,505
Ikke noe sterkt til meg. Jeg har lært.

302
00:24:25,589 --> 00:24:29,009
-Jeg tar en øl.
-Ta en til meg også. Jeg henter snaks.

303
00:24:39,186 --> 00:24:43,940
Oi! Den dagen musikken døde!
Hva skjer? Slå på igjen.

304
00:24:44,024 --> 00:24:47,777
Det er familier i denne gata
som prøver å få litt søvn.

305
00:24:47,861 --> 00:24:52,949
Om dere ikke drar nå, blir dere arrestert
for å drikke som mindreårige!

306
00:24:53,033 --> 00:24:54,451
Slapp av, folkens!

307
00:24:54,534 --> 00:24:58,371
Dere trenger ikke dra.
Det går bra. Han er naboen min.

308
00:24:58,455 --> 00:25:02,584
Hva gjør du her? Du ble ikke invitert.
Du bør gå med en gang.

309
00:25:02,667 --> 00:25:08,757
Ingen bør høre på denne fartsdumpen.
Dette er en taper.

310
00:25:10,008 --> 00:25:15,013
Han fester med dere fordi
han ikke har venner på sin egen alder.

311
00:25:21,061 --> 00:25:22,062
Ok.

312
00:25:22,812 --> 00:25:23,980
Jeg advarte deg,

313
00:25:24,648 --> 00:25:27,025
men du måtte gjøre det personlig.

314
00:25:27,108 --> 00:25:28,777
Ja, Stink-Ray.

315
00:25:28,860 --> 00:25:30,820
Vet du hva jeg skal gjøre?

316
00:25:30,904 --> 00:25:33,990
Jeg skal trykke på disse knappene
og ringe politiet.

317
00:25:34,491 --> 00:25:36,034
Det er ikke Stink-Ray.

318
00:25:39,120 --> 00:25:41,957
Og dette kommer til å svi.

319
00:25:43,625 --> 00:25:44,626
Og dette.

320
00:25:47,379 --> 00:25:48,672
Så du det?

321
00:25:49,923 --> 00:25:51,007
Fortsett festen.

322
00:25:53,051 --> 00:25:57,305
Stingray!

323
00:25:57,389 --> 00:26:00,225
Stingray!

324
00:26:00,308 --> 00:26:04,771
Stingray!

325
00:26:16,575 --> 00:26:17,576
Hei.

326
00:26:18,618 --> 00:26:22,747
Jeg vet at det ikke er moro
å sitte her uten noen skjermer.

327
00:26:24,541 --> 00:26:26,793
Men det er verre å bli mobbet.

328
00:26:27,502 --> 00:26:30,672
Jeg håper du forstår
hvorfor det er nødvendig.

329
00:26:32,173 --> 00:26:35,927
Vi prøver å hjelpe deg med
å bli den personen vi vet du er.

330
00:26:36,595 --> 00:26:40,307
Jeg vet det har vært vanskelig her
den siste tiden, og det…

331
00:26:41,433 --> 00:26:42,475
det er min skyld.

332
00:26:43,768 --> 00:26:47,397
Turneringen fikk meg til å glemme
hva som er viktig.

333
00:26:47,480 --> 00:26:50,442
Jeg gleder meg faktisk til turneringen.

334
00:26:51,234 --> 00:26:54,321
Jeg håper dere vinner.
Til helvete med Cobra Kai.

335
00:26:56,781 --> 00:26:57,782
Ja…

336
00:26:58,658 --> 00:26:59,951
Det er vi enige om.

337
00:27:03,288 --> 00:27:04,331
Hva var det?

338
00:27:07,667 --> 00:27:09,044
Ingen skjermer, sa vi.

339
00:27:09,127 --> 00:27:12,589
Hører du noe som helst av det vi sier?
Gi meg den, Anthony.

340
00:27:13,423 --> 00:27:16,384
Det er ikke engang en iPad.
Den har knapt spill.

341
00:27:16,468 --> 00:27:18,803
-Er du gal?
-Stille!

342
00:27:19,888 --> 00:27:25,769
Du skal lære å gjøre som du blir fortalt.
Hvis ikke, vil du få problemer.

343
00:27:25,852 --> 00:27:28,271
Jeg har fått nok av disse lekene.

344
00:27:28,772 --> 00:27:30,106
Forstår du?

345
00:27:32,817 --> 00:27:33,902
Ja.

346
00:27:34,903 --> 00:27:35,904
Jeg håper det.

347
00:27:54,923 --> 00:27:58,718
Du står alltid bak meg i køen.
Først Miguel, nå Robby.

348
00:27:58,802 --> 00:28:00,804
Vil du ha restene av en kake?

349
00:28:00,887 --> 00:28:05,642
Jeg ville banket deg opp,
men jeg lovte moren din ikke å gjøre det.

350
00:28:06,226 --> 00:28:08,019
Hold deg unna familien min.

351
00:28:08,645 --> 00:28:09,646
Beklager.

352
00:28:10,855 --> 00:28:13,566
Jeg tar ikke imot ordrer fra små hurper.

353
00:28:30,458 --> 00:28:31,710
Gi deg, Sam!

354
00:28:32,293 --> 00:28:33,586
Hva gjør du?

355
00:28:33,670 --> 00:28:36,297
Som Johnny sier!
Jeg tar ikke imot mer dritt!

356
00:28:36,381 --> 00:28:37,841
Nei!

357
00:28:37,924 --> 00:28:39,342
Kom deg vekk!

358
00:28:43,680 --> 00:28:44,973
-Nei!
-Slipp meg!

359
00:28:45,056 --> 00:28:46,474
Slipp henne!

360
00:28:52,272 --> 00:28:55,358
Tror du jeg knuste hjertet ditt?
Du knuste også mitt!

361
00:29:23,762 --> 00:29:28,475
Tror du faren min bryr seg om deg?
Han vil lindre at han ødela alt med meg.

362
00:29:36,024 --> 00:29:37,567
Skal vi hoppe i bassenget?

363
00:29:40,570 --> 00:29:43,198
Mitt livs beste kveld!

364
00:29:43,281 --> 00:29:44,908
Kanonkule!

365
00:29:53,166 --> 00:29:56,211
Klarte du å holde deg tørr?
Hjelper du meg ut?

366
00:30:05,220 --> 00:30:08,890
Hva? Det skulle handle
om deg og meg i kveld. Du ødela alt.

367
00:30:08,973 --> 00:30:13,478
Hvorfor tar du hennes parti?
Samme grunn som at du stirrer på henne?

368
00:30:13,561 --> 00:30:16,272
Hva med øyeblikket du hadde med Robby!

369
00:30:16,356 --> 00:30:18,858
-Jeg vil dra hjem.
-Jeg også.

370
00:30:23,029 --> 00:30:27,158
Har du tid til å snakke, sensei?
Jeg har hatt en tøff kveld. Er du her?

371
00:30:27,909 --> 00:30:28,910
Å, faen.

372
00:30:29,494 --> 00:30:30,495
Ikke nå igjen.

373
00:30:30,995 --> 00:30:31,996
Sensei!

374
00:30:34,290 --> 00:30:35,875
Kom inn.

375
00:30:36,584 --> 00:30:37,836
Ok.

376
00:30:39,128 --> 00:30:42,882
-Hva skjedde? Hvorfor drakk du så mye?
-Gamlingen kan sparke.

377
00:30:42,966 --> 00:30:46,219
Jeg vet ikke hva det betyr.
La oss få deg opp. Kom.

378
00:30:50,849 --> 00:30:52,851
<i>Kropper som jobber overtid</i>

379
00:30:54,435 --> 00:30:55,854
<i>Mann mot mann</i>

380
00:30:56,479 --> 00:30:58,273
<i>Alt som betyr noe</i>

381
00:30:58,356 --> 00:31:00,400
<i>Kjære… Jeg tror jeg er knust</i>

382
00:31:00,942 --> 00:31:02,068
<i>Leker…</i>

383
00:31:02,569 --> 00:31:04,988
-Ok.
<i>-Leker med gutta</i>

384
00:31:08,533 --> 00:31:11,244
Opp med beina. Sånn, ja.

385
00:31:12,787 --> 00:31:13,788
Ok.

386
00:31:15,206 --> 00:31:16,666
Hei! Nei!

387
00:31:17,208 --> 00:31:19,377
-Beklager.
-Jeg var alt våt.

388
00:31:19,460 --> 00:31:21,921
Jeg også. Av tiss.

389
00:31:23,214 --> 00:31:26,509
Æsj. Du har det bra her.

390
00:31:26,593 --> 00:31:30,221
-Jeg skal legge meg. Vi snakkes i morgen.
-Vent, hør her.

391
00:31:32,015 --> 00:31:35,435
Jeg vil være en far for deg.
Det vil jeg virkelig.

392
00:31:36,936 --> 00:31:38,855
Jeg prøver å beskytte deg.

393
00:31:38,938 --> 00:31:42,650
Jeg prøver å være der for deg,
men gjør en dårlig jobb.

394
00:31:43,693 --> 00:31:45,278
Men jeg vil så gjerne.

395
00:31:51,117 --> 00:31:52,535
Du gjør en bra jobb.

396
00:31:56,497 --> 00:31:57,582
Jeg er glad i deg.

397
00:32:00,043 --> 00:32:01,836
Jeg er glad i deg også, Robby.

398
00:32:24,442 --> 00:32:29,072
-Det sparket ditt var tøft. Var det nytt?
-Jeg kunne gjort det i søvne.

399
00:32:30,990 --> 00:32:34,285
Men jeg tror kveldens høydepunkt
var dansingen din.

400
00:32:34,369 --> 00:32:37,956
Takk. Bra vi øvde på piruetten.
Den kom godt med.

401
00:32:38,039 --> 00:32:40,667
Tenk at Silver lot oss låne bilen.

402
00:32:40,750 --> 00:32:41,751
Ja, ikke sant?

403
00:32:42,961 --> 00:32:45,046
Jeg må levere den tilbake i morgen.

404
00:32:45,755 --> 00:32:46,756
Denne også.

405
00:32:48,841 --> 00:32:50,009
Bra!

406
00:32:51,594 --> 00:32:53,262
Håper den tørker til da.

407
00:33:00,520 --> 00:33:02,438
Vi bør nyte det mens vi kan.

408
00:33:35,513 --> 00:33:38,516
-Har du sett Sam?
-Nei, hun sover på rommet sitt.

409
00:33:42,812 --> 00:33:43,813
Anthony?

410
00:33:45,148 --> 00:33:46,274
Hva gjør du?

411
00:33:47,650 --> 00:33:50,069
Jeg tok bare ut søpla.

412
00:33:50,153 --> 00:33:52,196
Du tok bare ut søpla?

413
00:33:53,072 --> 00:33:57,201
Uten at noen spør deg først?
For første gang i livet?

414
00:33:57,285 --> 00:33:58,453
Hør her, jeg…

415
00:34:00,038 --> 00:34:01,539
Jeg rotet det til.

416
00:34:01,622 --> 00:34:05,084
Jeg gjorde dumme ting mot ham,
og det gikk for langt.

417
00:34:06,044 --> 00:34:08,921
Og jeg har veldig dårlig samvittighet.

418
00:34:09,005 --> 00:34:12,341
Jeg hørte hva du sa, pappa.
Kanskje jeg kan hjelpe til

419
00:34:12,425 --> 00:34:16,179
i forretningen, eller kanskje
i dojoen igjen, hvis det er greit.

420
00:34:17,180 --> 00:34:18,765
Ja, det…

421
00:34:20,266 --> 00:34:21,726
Det ville være fint.

422
00:34:26,064 --> 00:34:29,484
Jeg vet ikke
hva slags Miyagi-magi det var,

423
00:34:30,860 --> 00:34:31,861
men det funket.

424
00:34:34,906 --> 00:34:37,825
COBRA KAI
DØR ALDRI

425
00:34:38,910 --> 00:34:39,994
Stille spørsmål…

426
00:34:41,287 --> 00:34:43,915
Stille spørsmål ved det du gjør?
Ingen nåde.

427
00:34:45,500 --> 00:34:47,710
Pisspreik! Jeg viste at jeg er lojal.

428
00:34:52,173 --> 00:34:54,759
Hei, sann. Herr visesensei.

429
00:34:55,343 --> 00:35:00,598
Står til? Er det en Technogym?
Jeg tror Dwayne Johnson har en sånn.

430
00:35:00,681 --> 00:35:02,975
Hva gjør du?

431
00:35:04,227 --> 00:35:06,270
Sensei Kreese sa tydelig ifra. Ut!

432
00:35:06,354 --> 00:35:09,816
Jeg mener ikke å være respektløs,
men han tar feil.

433
00:35:09,899 --> 00:35:13,402
Spør hver og en av elevene her
hva de synes om Stingray,

434
00:35:13,486 --> 00:35:15,530
og de vil ha meg med på laget.

435
00:35:20,326 --> 00:35:21,994
Vil du være en Cobra Kai?

436
00:35:23,371 --> 00:35:24,539
Ja, sensei.

437
00:35:25,123 --> 00:35:29,710
Jeg har vist de andre elevene hva jeg kan,
og nå skal jeg vise deg det.

438
00:35:31,712 --> 00:35:33,089
Hvor mye ønsker du det?

439
00:35:34,090 --> 00:35:38,427
Mer enn noe annet i verden.
Det er alt jeg ønsker meg.

440
00:35:38,511 --> 00:35:41,639
Det er alt jeg tenker på.
Jeg gjør alt. Vær så snill.

441
00:35:43,349 --> 00:35:45,101
Vil du være en Cobra Kai?

442
00:35:46,144 --> 00:35:48,020
Du vil være en Cobra Kai?

443
00:35:54,193 --> 00:35:55,695
Vil du være en Cobra Kai?

444
00:35:58,531 --> 00:36:00,116
Vil du være en Cobra Kai?

445
00:36:04,245 --> 00:36:05,746
Vil du være en Cobra Kai?

446
00:36:52,001 --> 00:36:56,756
Tekst: Tina Shortland

