1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
BİR NETFLIX DİZİSİ

2
00:00:40,874 --> 00:00:41,750
Sıcak.

3
00:00:54,262 --> 00:00:55,263
Günaydın Greg.

4
00:00:56,639 --> 00:00:57,724
Hayır!

5
00:00:58,266 --> 00:01:00,268
Gün aydın değil. Neden mi?

6
00:01:00,810 --> 00:01:05,106
Çünkü beleşçinin teki
bütün gece boktan Metallica çaldı.

7
00:01:05,690 --> 00:01:08,151
Aslında Exodus'tan <i>Bonded by Blood'dı.</i>

8
00:01:08,234 --> 00:01:10,612
Suç sende değil, müzik türüne yabancısın.

9
00:01:10,695 --> 00:01:13,907
Ablan burada kalmanı istemiyor,
biliyorsun, değil mi?

10
00:01:13,990 --> 00:01:15,408
Sırf sana acıdığı için.

11
00:01:15,492 --> 00:01:19,496
Çünkü şartlı tahliye olmuş,
işsiz, büyüyememiş bir adamsın.

12
00:01:19,579 --> 00:01:21,623
Şartlı tahliyeden çıktım.

13
00:01:21,706 --> 00:01:24,959
Duşumu aldım, bakımımı yaptım.
Önemli bir görüşmem var.

14
00:01:25,043 --> 00:01:27,629
Ne güzel. Tebrikler. Aferin sana.

15
00:01:27,712 --> 00:01:30,006
O zaman bu mükemmel yuvarlaklığa sahip

16
00:01:30,090 --> 00:01:32,425
aylak vücudunu alıp
mahallemizden gidersin.

17
00:01:32,509 --> 00:01:33,843
Ağır ol bakalım.

18
00:01:33,927 --> 00:01:36,387
Miata kullanıyorsun.
Kendini Mısır Kralı mı sanıyorsun?

19
00:01:36,471 --> 00:01:39,349
Arabalardan anlamam ama bu kaliteli değil.

20
00:01:39,432 --> 00:01:44,938
Bana bunu söyleyen adamın arka bahçesinde
sincaplar için koşu parkuru var.

21
00:01:45,021 --> 00:01:47,357
Hiç arkadaşın var mı Raymond?

22
00:01:48,233 --> 00:01:51,653
Emerson demiş ki
"Arkadaş, yüreğin umududur."

23
00:01:51,736 --> 00:01:53,863
Hughes da demiş ki

24
00:01:54,364 --> 00:02:00,161
"Lanet olası frizbilerini çatımdan al
yoksa polis çağırırım."

25
00:02:00,245 --> 00:02:02,247
Hughes senin soyadın mı? Akıllıca.

26
00:02:02,330 --> 00:02:05,750
Bir kere onlar Aerobie, Greg.
Frizbi değil. Farklı şeyler.

27
00:02:05,834 --> 00:02:09,754
Bunu konuşacak vaktim yok,
dojomun bana ihtiyacı var. Yani…

28
00:02:09,838 --> 00:02:12,465
-Gitmeliyim. Pardon.
-Doğru. Unuttum Raymond.

29
00:02:12,549 --> 00:02:16,344
Bütün gün çocuklarla takılıp
kung fu oynamayı seviyorsun.

30
00:02:16,427 --> 00:02:17,720
Acınası.

31
00:02:23,101 --> 00:02:24,269
Kung fu değil.

32
00:02:25,603 --> 00:02:27,230
Cobra Kai.

33
00:02:28,523 --> 00:02:30,733
Ve artık Raymond değil.

34
00:02:31,234 --> 00:02:32,777
Benim adım…

35
00:02:32,861 --> 00:02:34,612
Vatoz. Evet, biliyorum.

36
00:02:34,696 --> 00:02:37,991
Ama hayatını
ne kadar toparlamaya çalışırsan çalış

37
00:02:38,074 --> 00:02:39,993
şaşkalozun tekisin Ray.

38
00:02:41,703 --> 00:02:42,662
Ne vatozu, şaşkaloz!

39
00:02:45,081 --> 00:02:48,126
Bu sana çok daha uygun! Şaşkaloz!

40
00:02:49,502 --> 00:02:50,879
Sözlerine dikkat et.

41
00:02:51,546 --> 00:02:52,964
Kobraya bulaşırsan

42
00:02:53,756 --> 00:02:54,924
dişlenirsin.

43
00:03:14,319 --> 00:03:15,445
{\an8}Ders vakti.

44
00:03:17,405 --> 00:03:18,406
{\an8}Dinle John.

45
00:03:21,284 --> 00:03:22,785
{\an8}Şunu bilmeni istiyorum,

46
00:03:23,578 --> 00:03:25,413
{\an8}benim için yaptıklarını unutmadım.

47
00:03:26,873 --> 00:03:29,000
{\an8}Sen olmasan bugün hayatta olmazdım.

48
00:03:29,584 --> 00:03:32,253
{\an8}Sadakatimi kanıtlamak için
her şeyi yaparım.

49
00:03:33,087 --> 00:03:33,922
{\an8}Ne istersen.

50
00:03:40,929 --> 00:03:42,263
{\an8}İşe koyulalım Sensei.

51
00:03:45,475 --> 00:03:49,062
{\an8}Çocuklar, limuzin altıda geliyor.

52
00:03:49,145 --> 00:03:51,648
{\an8}O yüzden geç kalmayın yoksa gideriz.

53
00:03:51,731 --> 00:03:54,484
{\an8}Çünkü sevgilimle bir işimiz var.

54
00:03:54,567 --> 00:03:58,112
{\an8}Tanrım. Sevgilin olmadığına eminim.

55
00:03:58,196 --> 00:03:59,864
{\an8}-Selam.
-Selam.

56
00:04:00,907 --> 00:04:02,492
{\an8}Gidecek misin?

57
00:04:02,575 --> 00:04:03,576
{\an8}Mezuniyet balosuna mı?

58
00:04:04,160 --> 00:04:07,580
{\an8}Tabii. Bırakalım zengin veletler
aptal partilerini yapsın.

59
00:04:08,498 --> 00:04:10,416
{\an8}Beni balo elbisesiyle düşünebiliyor musun?

60
00:04:10,500 --> 00:04:12,168
{\an8}Sınıf, sıraya girin.

61
00:04:16,547 --> 00:04:18,508
{\an8}Bugünkü dersimiz dengeyle ilgili.

62
00:04:19,092 --> 00:04:21,261
{\an8}Miyagi-Do'nun öğrettiği gibi değil.

63
00:04:22,971 --> 00:04:26,224
{\an8}Rakiplerinizin zihnine sızıp

64
00:04:27,016 --> 00:04:29,686
{\an8}dengelerini bozmayı öğreneceksiniz.

65
00:04:30,478 --> 00:04:31,562
{\an8}Eşleşin.

66
00:04:40,822 --> 00:04:41,948
{\an8}Bence gitmelisin.

67
00:04:42,865 --> 00:04:46,619
{\an8}"İsmi lazım değil"in büyük gecesine dalmak
rakibin dengesini bozar.

68
00:04:46,703 --> 00:04:50,790
{\an8}-Sen gitsen daha da bozulur.
-Öğrenci değilim ki. Almazlar.

69
00:04:52,041 --> 00:04:53,126
{\an8}Belki alırlar.

70
00:04:54,085 --> 00:04:55,295
{\an8}Benimle gelirsen.

71
00:04:57,672 --> 00:04:59,382
{\an8}Beni baloya davet mi ettin?

72
00:04:59,465 --> 00:05:01,301
{\an8}Kesinlikle taktiksel bir hamle.

73
00:05:01,384 --> 00:05:03,886
{\an8}Çok ani oldu. Araba bulmak lazım.

74
00:05:03,970 --> 00:05:05,013
{\an8}Smokin lazım.

75
00:05:05,096 --> 00:05:06,764
{\an8}Bence harika bir fikir.

76
00:05:07,557 --> 00:05:08,766
{\an8}Gidecekseniz

77
00:05:09,767 --> 00:05:11,102
{\an8}afili gitmelisiniz.

78
00:05:14,063 --> 00:05:15,732
{\an8}N'aber?

79
00:05:17,108 --> 00:05:19,152
{\an8}Eski Bud reklamlarında vardı ya!

80
00:05:19,235 --> 00:05:22,280
{\an8}Herhâlde yetişemediniz.
Belki daha doğmamıştınız.

81
00:05:22,363 --> 00:05:26,326
{\an8}Eddie, ne haber? Seni görmek ne güzel.
Dieter, annen nasıl?

82
00:05:26,409 --> 00:05:28,995
{\an8}Keşke arasa.
Çok havalı bir üvey baban olabilir.

83
00:05:29,078 --> 00:05:30,246
{\an8}Sensei!

84
00:05:30,997 --> 00:05:34,834
{\an8}Efendim, göreve hazırım
ve teşekküre gerek yok.

85
00:05:34,917 --> 00:05:35,918
{\an8}Ne için teşekkür?

86
00:05:36,002 --> 00:05:39,339
{\an8}Dojomu savunduğum için.

87
00:05:39,422 --> 00:05:42,258
{\an8}Cezamı çektim Sensei.

88
00:05:42,342 --> 00:05:45,053
{\an8}Bak, bir turnuvaya hazırlanıyoruz.

89
00:05:45,136 --> 00:05:46,637
{\an8}Devam edelim millet.

90
00:05:46,721 --> 00:05:49,140
{\an8}All Valley Turnuvası. Farkındayım.

91
00:05:49,223 --> 00:05:52,769
{\an8}Bakın, birkaç iyi fikrim var.
Temel strateji üzerine.

92
00:05:52,852 --> 00:05:54,645
{\an8}Saçmalama.

93
00:05:56,314 --> 00:05:59,317
{\an8}Bu ekibin parçası hiç olmadın.
Soytarının tekisin.

94
00:06:00,276 --> 00:06:02,653
{\an8}Maskarasın, utanç kaynağısın.

95
00:06:03,863 --> 00:06:05,990
{\an8}Burada bir değerin yok.

96
00:06:09,202 --> 00:06:10,244
{\an8}Ne?

97
00:06:10,745 --> 00:06:12,163
{\an8}Ama Sensei, ben…

98
00:06:13,623 --> 00:06:15,041
{\an8}…bu grubun üyesiyim.

99
00:06:15,708 --> 00:06:18,336
{\an8}Asla bir Cobra Kai olamayacaksın.

100
00:06:19,337 --> 00:06:20,338
{\an8}Anladın mı?

101
00:06:24,884 --> 00:06:27,428
{\an8}Bir dakika. Şimdi anladım.

102
00:06:27,512 --> 00:06:28,596
{\an8}Bu…

103
00:06:30,473 --> 00:06:31,933
{\an8}Bu bir test, değil mi?

104
00:06:33,476 --> 00:06:35,311
{\an8}Evet, bu bir test.

105
00:06:36,270 --> 00:06:38,523
{\an8}Defol git buradan.

106
00:06:43,736 --> 00:06:44,987
{\an8}Görev kabul edildi.

107
00:06:54,705 --> 00:06:57,417
Neden mozzarellayı kesiyorsun?
Kurutacaksın.

108
00:06:57,500 --> 00:06:59,961
-Suyu gidiyor!
-Bruschetta yapıyorum.

109
00:07:00,044 --> 00:07:01,963
Suyu olmamalı yoksa ekmek ıslanır.

110
00:07:02,046 --> 00:07:03,047
-Bana bırak.
-Ne?

111
00:07:03,131 --> 00:07:04,924
Parmaklarını ısırırım!

112
00:07:05,007 --> 00:07:08,636
-Ama bu saygısızlık…
-Louie'nin kardeşi, Louie'den daha Louie.

113
00:07:09,554 --> 00:07:11,222
Anthony kriziyle uğraşırken

114
00:07:11,305 --> 00:07:13,266
aileyi ağırlamak beni geriyor.

115
00:07:13,349 --> 00:07:16,602
Biliyorum. Zorbalıkla uğraşacağımız
hiç aklıma gelmezdi.

116
00:07:16,686 --> 00:07:17,770
Evet,

117
00:07:17,854 --> 00:07:19,981
odasında iki hafta ekransız kalınca

118
00:07:20,064 --> 00:07:21,607
aklı başına gelir.

119
00:07:21,691 --> 00:07:23,943
Olmazsa belki bir uzmana götürürüz.

120
00:07:24,026 --> 00:07:26,821
Her hâlükârda,
anneni bu işin dışında tutabilir miyiz?

121
00:07:26,904 --> 00:07:29,323
-Sonunda aramız düzelmişti.
-Tamam.

122
00:07:29,407 --> 00:07:30,908
Bunlar akşam yemeği peçetesi.

123
00:07:30,992 --> 00:07:34,704
Daha uygun bir şeyle değiştireceğim.

124
00:07:35,288 --> 00:07:38,374
Nasıl istersen Lucille.
Benim evim senin evin.

125
00:07:42,295 --> 00:07:43,337
-Selam, gelin.
-Selam.

126
00:07:43,421 --> 00:07:45,339
-Rahatınıza bakın.
-Amanda. Hoş geldiniz.

127
00:07:45,423 --> 00:07:46,966
-Merhaba. Ben Rosa.
-Selam.

128
00:07:47,049 --> 00:07:48,342
-Merhaba.
-Merhaba.

129
00:07:48,426 --> 00:07:50,052
Ne şıksın.

130
00:07:57,351 --> 00:07:59,187
İşte Sam geliyor.

131
00:08:06,194 --> 00:08:09,530
Vay be, harika görünüyorsun.

132
00:08:09,614 --> 00:08:10,781
Sen de öyle.

133
00:08:10,865 --> 00:08:11,741
Sanırım.

134
00:08:17,538 --> 00:08:19,665
Sonunda bize ait bir gece, inanamıyorum.

135
00:08:19,749 --> 00:08:23,002
Evet. Karate yok, rekabet yok.

136
00:08:23,085 --> 00:08:24,337
Sadece sen ve ben.

137
00:08:26,130 --> 00:08:27,423
Fotoğraf vakti. Hadi.

138
00:08:27,507 --> 00:08:29,217
Diaz'ler bir araya gelin.

139
00:08:29,300 --> 00:08:30,593
Çok yakışıklısın.

140
00:08:31,636 --> 00:08:33,971
Giderek daha çok babasına benziyor.

141
00:08:34,055 --> 00:08:34,931
Anne.

142
00:08:36,891 --> 00:08:39,393
Nasılsın?

143
00:08:39,477 --> 00:08:41,103
Hafta sonun nasıl geçiyor?

144
00:08:41,187 --> 00:08:42,188
İyiyim.

145
00:08:44,232 --> 00:08:47,568
Artık o motorcularla takılmıyorum.

146
00:08:48,152 --> 00:08:49,070
Johnny.

147
00:08:49,153 --> 00:08:50,154
Gelsene.

148
00:08:53,533 --> 00:08:55,034
Tamam.

149
00:08:56,619 --> 00:08:57,453
Güzel.

150
00:08:57,537 --> 00:09:00,331
Şimdi LaRusso'ları alalım. Anthony!

151
00:09:00,414 --> 00:09:02,583
Onun inmesine gerek yok.

152
00:09:03,125 --> 00:09:05,169
Ömrümün geri kalanında
odamda olacaktım hani?

153
00:09:05,253 --> 00:09:08,798
Kim demiş onu? Cezalı mı? Ne oldu?

154
00:09:08,881 --> 00:09:10,967
Sonra konuşuruz, olur mu?

155
00:09:11,467 --> 00:09:12,843
Tamam.

156
00:09:13,678 --> 00:09:17,265
Tamam. Şimdi herkes.
Koca, mutlu bir aile. Hadi.

157
00:09:17,348 --> 00:09:20,351
-Yerinizi bulun.
-Louie bile girebiliyor, peki.

158
00:09:20,434 --> 00:09:21,644
-Peki.
-Tamam.

159
00:09:21,727 --> 00:09:24,230
Bir, iki, üç.

160
00:09:27,400 --> 00:09:30,194
Sanırım bu gece yalnızız. Ne yapalım?

161
00:09:30,278 --> 00:09:31,654
Tuzak soru mu bu?

162
00:09:31,737 --> 00:09:33,906
Yemek için sormuştum. Tuzak değil.

163
00:09:35,408 --> 00:09:38,160
-Belki <i>hornado de chancho</i> yaparım.
-Johnny.

164
00:09:39,745 --> 00:09:40,621
Bu kim?

165
00:09:41,706 --> 00:09:42,915
Shannon, bu…

166
00:09:42,999 --> 00:09:44,542
Carmen. Kız arkadaşıyım.

167
00:09:46,210 --> 00:09:49,046
Merhaba. Ben Robby'nin annesiyim.

168
00:09:51,257 --> 00:09:52,383
Konuşabilir miyiz?

169
00:09:54,802 --> 00:09:56,345
Memnun oldum.

170
00:09:59,807 --> 00:10:01,684
-Ne oldu?
-Telefonun yok mu?

171
00:10:01,767 --> 00:10:02,893
Evet, içeride.

172
00:10:03,394 --> 00:10:04,395
Tamam, bak.

173
00:10:04,478 --> 00:10:07,064
Şu zengin adam, Silver

174
00:10:07,148 --> 00:10:10,276
bugün evime gelip Robby'ye
baloya giderken kullansın diye

175
00:10:10,359 --> 00:10:11,569
bir araba verdi.

176
00:10:11,652 --> 00:10:15,656
Robby ve sevgilisi sonuna kadar gidecekse
kaliteli gidecekmiş.

177
00:10:16,157 --> 00:10:18,826
-Robby baloya mı gidiyor?
-Konu bu değil.

178
00:10:18,909 --> 00:10:20,036
Bana bunu verdi.

179
00:10:20,119 --> 00:10:23,331
Robby'yle ilgilenildiğinden
emin olmak istediğini söyledi.

180
00:10:23,414 --> 00:10:26,459
Bana yeni bir ev bulacağını söyledi.
İş bile teklif etti.

181
00:10:26,542 --> 00:10:28,502
Ne işi? Sormadım.

182
00:10:28,586 --> 00:10:30,588
Ama tanıdığım bir insan tipi varsa

183
00:10:30,671 --> 00:10:32,465
o da bir şey isteyen zengin adamdır.

184
00:10:32,548 --> 00:10:33,716
Orospu çocuğu.

185
00:10:33,799 --> 00:10:37,762
Robby'yle konuşmaya çalıştım
ama bu adam çengeli takmış.

186
00:10:38,763 --> 00:10:43,017
Bu Cobra Kai falan meselesi olduğu için
senin halletmen gerek.

187
00:10:43,100 --> 00:10:44,435
Merak etme.

188
00:10:46,562 --> 00:10:47,521
Halledeceğim.

189
00:10:48,606 --> 00:10:52,151
WEST VALLEY LİSESİ
MEZUNİYET BALOSUNA HOŞ GELDİNİZ

190
00:11:15,174 --> 00:11:16,258
Dostum, bu berbat.

191
00:11:16,801 --> 00:11:19,970
Randevusuz balo
şekersiz Cadılar Bayramı gibi. Anlamı yok.

192
00:11:20,054 --> 00:11:22,932
En azından sıkılan sadece biz olmayacağız.

193
00:11:23,015 --> 00:11:27,186
Logan Wang'in partisi iptal olmuş.
Kardeşi ortaokulda kavgaya karışmış.

194
00:11:27,269 --> 00:11:30,314
Bu bize moral mi olacak?
Herkesin gecesi mahvolmuş.

195
00:11:30,398 --> 00:11:34,110
Evet. "Dert, yandaş arar" sözü
tam da bu duruma uygun.

196
00:11:35,111 --> 00:11:36,153
Demetri.

197
00:11:36,779 --> 00:11:37,655
Amanın!

198
00:11:37,738 --> 00:11:39,448
Jessica Rabbit!

199
00:11:39,532 --> 00:11:40,950
Burada ne arıyorsun?

200
00:11:41,033 --> 00:11:42,118
Yeni geldim.

201
00:11:42,201 --> 00:11:43,577
Ya babanın düğünü?

202
00:11:43,661 --> 00:11:45,371
Zamanında yetişeceğim.

203
00:11:45,913 --> 00:11:47,248
Sen daha önemlisin.

204
00:11:48,040 --> 00:11:51,252
Hatta ekonomi sınıfında uçtum,
öyle boktandı ki.

205
00:11:51,335 --> 00:11:53,170
Koltuklar tam yatmıyor bile.

206
00:11:53,254 --> 00:11:54,088
Vay canına.

207
00:11:54,171 --> 00:11:55,923
Benden cidden hoşlanıyorsun.

208
00:11:56,006 --> 00:11:57,883
Tahmin bile edemezsin.

209
00:12:00,636 --> 00:12:02,096
Hadi, dans edelim.

210
00:12:02,179 --> 00:12:03,180
Peki kraliçem.

211
00:12:04,598 --> 00:12:06,016
Yapmak zorundayım.

212
00:12:08,185 --> 00:12:09,186
Hadi bakalım!

213
00:12:10,354 --> 00:12:11,731
-Merhaba.
-Merhaba!

214
00:12:12,481 --> 00:12:14,191
Burada olduğuna inanamıyorum!

215
00:12:24,869 --> 00:12:25,703
Topuklular mı?

216
00:12:26,704 --> 00:12:30,374
Hayır, Johnny'nin yaptırdığı
uçan kasırga tekmesi.

217
00:12:30,958 --> 00:12:34,545
-Turnuvada nasıl kullanacağımı anlamadım.
-Hani karate konuşmayacaktık?

218
00:12:35,296 --> 00:12:36,338
Doğru.

219
00:12:36,839 --> 00:12:38,632
Bu gece sadece bizimle ilgili.

220
00:12:41,886 --> 00:12:42,762
Şerefe.

221
00:12:57,526 --> 00:12:58,652
Aman tanrım.

222
00:13:01,739 --> 00:13:03,240
Hayır dedim, tamam mı?

223
00:13:03,324 --> 00:13:05,618
İnan bana kuzen, kız çok iyi.

224
00:13:05,701 --> 00:13:08,329
Çocuk psikolojisi
yüksek lisansı ikinci sınıfta.

225
00:13:08,412 --> 00:13:09,288
Kim?

226
00:13:09,789 --> 00:13:12,750
Kuzenim Vanessa.
Anthony için yardım etmek istiyor.

227
00:13:14,502 --> 00:13:17,213
Alınma ama bir uzmana danışacaksak

228
00:13:17,296 --> 00:13:20,007
küçük Marisa Tomei'den
iyisini bulabiliriz.

229
00:13:20,090 --> 00:13:22,551
Alındım. Sana o lafları yedireceğim.

230
00:13:22,635 --> 00:13:25,429
-Ness! Nessa! Buraya gel!
-Louie.

231
00:13:28,599 --> 00:13:30,810
Ant hakkında söylediklerini tekrarlasana.

232
00:13:31,602 --> 00:13:33,771
Sorunun tam ne olduğunu bilmiyorum.

233
00:13:33,854 --> 00:13:35,105
-Sorun değil.
-Çok kötü.

234
00:13:35,189 --> 00:13:36,398
Tahminime göre

235
00:13:36,482 --> 00:13:39,443
ortam kaynaklı, yıkıcı duygudurum
düzenleyememe bozukluğu var.

236
00:13:39,527 --> 00:13:43,155
Muhtemelen ekran bağımlılığı
veya oyun bağımlığı bağlantılı.

237
00:13:43,239 --> 00:13:46,033
<i>Teşhis ve İstatistik Kılavuzu'na</i>
bakacağım.

238
00:13:46,116 --> 00:13:47,660
Bu, gelişen bir bilim.

239
00:13:49,620 --> 00:13:50,454
Peki.

240
00:13:51,497 --> 00:13:52,331
O zaman…

241
00:13:53,582 --> 00:13:56,752
Bir görüş. Yukarıda. Soldan ikinci kapı.

242
00:13:56,836 --> 00:13:59,922
Bu iş öyle yürümez.
Onunla konuşmak istemiyorum.

243
00:14:00,005 --> 00:14:01,382
Sizinle konuşmak istiyorum.

244
00:14:10,349 --> 00:14:12,726
Kilidi değiştirmek beni durduracak mı?

245
00:14:14,603 --> 00:14:16,397
Çıkın orospu çocukları!

246
00:14:30,077 --> 00:14:30,911
Alo?

247
00:14:31,412 --> 00:14:34,456
<i>Bay Lawrence. Haneye tecavüz, öyle mi?</i>

248
00:14:37,501 --> 00:14:38,752
<i>Olayın ne bilmiyorum.</i>

249
00:14:38,836 --> 00:14:43,257
Ama arabalarını ve paranı
oğlumdan uzak tut.

250
00:14:43,340 --> 00:14:45,009
Balo özel bir gecedir.

251
00:14:45,509 --> 00:14:47,386
Gideceğini biliyor muydun?

252
00:14:48,429 --> 00:14:52,474
Bak, Robby benimle olduğu sürece
ona ben bakacağım.

253
00:14:52,558 --> 00:14:55,686
Tabii Shannon'a da.

254
00:14:56,687 --> 00:14:58,522
Çok özel bir hanım.

255
00:14:58,606 --> 00:15:00,608
<i>Çok daha iyisini hak ediyor.</i>

256
00:15:00,691 --> 00:15:02,610
Beni dinle, yavşak moruk.

257
00:15:02,693 --> 00:15:06,447
<i>Kreese'le ne yaparsanız yapın,</i>
<i>ikinizi de huzurevine postalayacağım.</i>

258
00:15:08,073 --> 00:15:10,534
Denemeni çok isterim.

259
00:15:11,285 --> 00:15:14,622
<i>Magnolia ve Lankershim'in köşesi.</i>
<i>İyi biliyorsun.</i>

260
00:15:23,631 --> 00:15:25,424
Selam, ne yapıyorsun?

261
00:15:41,273 --> 00:15:42,274
Bizi izliyorlar.

262
00:15:44,485 --> 00:15:46,028
O zaman gösteri yapalım.

263
00:16:38,914 --> 00:16:39,999
Miguel.

264
00:16:40,082 --> 00:16:41,709
Ne? Pardon…

265
00:16:47,089 --> 00:16:49,800
Yani denebilir ki
ona elektronik cihaz vermenin

266
00:16:49,883 --> 00:16:51,677
sonuçlarını düşünmediniz.

267
00:16:51,760 --> 00:16:56,056
Yoğun iş programınız
ve şimdi de dojo yüzünden

268
00:16:56,140 --> 00:16:58,350
Anthony'nin önemli hayat derslerini

269
00:16:58,434 --> 00:17:01,353
sizin yerinize internetten öğrendiğini
söyleyebilir miyiz?

270
00:17:01,437 --> 00:17:02,813
O kadar ileri gitmezdim.

271
00:17:02,896 --> 00:17:05,065
Hayır. Yani… Hayır, ben…

272
00:17:05,149 --> 00:17:09,820
Eminim farkında olmadığımız
bazı şeyleri kapmıştır ama… Hayır.

273
00:17:11,238 --> 00:17:15,409
Peki, sizin deyiminizle
bu "şeyleri" kaparken

274
00:17:15,492 --> 00:17:17,661
davranışlarını düzeltebildiniz mi?

275
00:17:17,745 --> 00:17:20,497
Bak, disiplini gerektiğinde uygularız.

276
00:17:20,581 --> 00:17:24,585
Evet. Her zaman. Hatta çok fazla.

277
00:17:25,544 --> 00:17:27,629
Ama çok fazla değil. Sadece…

278
00:17:28,464 --> 00:17:29,673
Şey gibi…

279
00:17:30,799 --> 00:17:32,217
Pardon,

280
00:17:32,301 --> 00:17:35,095
hariçten daha ne kadar gazel okuyacaksın?

281
00:17:35,179 --> 00:17:38,057
Hayatında Japon balığından büyük
bir şeye baktın mı?

282
00:17:38,140 --> 00:17:39,516
Ne yazıyorsun?

283
00:17:39,600 --> 00:17:42,561
İşte bu tepki
sorunun temelini oluşturuyor.

284
00:17:42,644 --> 00:17:43,562
Pardon…

285
00:17:43,645 --> 00:17:44,813
Sorun çıkarıyorsunuz.

286
00:17:44,897 --> 00:17:48,067
Hayır, bunu çözmeye çalışıyoruz.
Sorun çıkarmıyoruz.

287
00:17:48,150 --> 00:17:50,027
Basit bir testle kanıtlayayım.

288
00:17:51,278 --> 00:17:54,239
Neden kızınızı
oğlunuzdan çok seviyorsunuz?

289
00:17:54,323 --> 00:17:55,157
Ne?

290
00:17:59,578 --> 00:18:00,954
Ne! Versene şu defteri!

291
00:18:01,455 --> 00:18:03,165
TEST BUYDU

292
00:18:04,625 --> 00:18:05,751
Testi geçemediniz.

293
00:18:05,834 --> 00:18:07,169
Üzgünüm. Hayır.

294
00:18:10,380 --> 00:18:13,425
Burası çok eskiden bir dojoydu.

295
00:18:13,509 --> 00:18:15,177
Satışa çıkıyor.

296
00:18:17,471 --> 00:18:19,014
Galiba mum dükkânıymış.

297
00:18:24,478 --> 00:18:26,814
Burada çok güzel günlerimiz oldu.

298
00:18:26,897 --> 00:18:27,981
Yine olacak.

299
00:18:29,233 --> 00:18:30,984
All Valley'yi kazanınca.

300
00:18:31,652 --> 00:18:33,362
Köklerimize dönüyoruz.

301
00:18:33,445 --> 00:18:36,115
Burada. Sadece sen ve ben varken.

302
00:18:37,074 --> 00:18:41,245
Menajerim, işi büyüteceğimiz zaman için
başka yerler de bakıyor.

303
00:18:41,745 --> 00:18:43,705
-Büyütmek mi?
-Evet.

304
00:18:43,789 --> 00:18:47,084
Hayalimizi gerçekleştiriyorum.

305
00:18:48,001 --> 00:18:50,879
Bir turnuva zaferi kadar yakınız.

306
00:18:52,631 --> 00:18:55,717
Terry, sürprizlerden bahsedeceksek

307
00:18:57,052 --> 00:18:58,512
bu çok iyi bir sürpriz.

308
00:18:59,138 --> 00:19:01,056
Sana tek sürprizim bu değil.

309
00:19:05,060 --> 00:19:07,062
Turnuva bir hafta sonra.

310
00:19:07,146 --> 00:19:09,523
Kartal Dişi Karate'deyim. Duymuşsundur.

311
00:19:09,606 --> 00:19:10,607
Belalı bir grup.

312
00:19:11,441 --> 00:19:12,442
Bert.

313
00:19:12,526 --> 00:19:14,236
Baksana. Bert.

314
00:19:16,071 --> 00:19:17,322
Hemen dönerim.

315
00:19:20,701 --> 00:19:21,535
Bert!

316
00:19:21,618 --> 00:19:24,163
-Burada ne arıyorsun?
-Pardon, beni korkuttun.

317
00:19:24,246 --> 00:19:27,207
Yardımın gerek,
Cobra Kai'a katılmaya çalışıyorum.

318
00:19:27,291 --> 00:19:28,876
Artık Cobra Kai'da değilim.

319
00:19:28,959 --> 00:19:29,918
Ne?

320
00:19:30,419 --> 00:19:33,380
Geri dönmeliyim.
Yavaş dansta hamlemi yapacağım.

321
00:19:33,463 --> 00:19:36,717
Balodan sonra parti yapacağınız yeri
kaybetmişsiniz.

322
00:19:36,800 --> 00:19:37,634
Evet, ne olmuş?

323
00:19:38,135 --> 00:19:40,554
Vatoz'un size bir kıyağı var. Benim evim.

324
00:19:40,637 --> 00:19:42,723
7010 Halbert Caddesi'ne gelin.

325
00:19:42,806 --> 00:19:44,266
Herkese söyle, tamam mı?

326
00:19:52,774 --> 00:19:54,860
-İyi dans ediyorsun.
-Teşekkürler.

327
00:19:56,069 --> 00:19:57,946
Annem dansçıydı.

328
00:20:00,032 --> 00:20:02,993
Öyle bir şansım olmadı.
Kendi kendime öğrendim.

329
00:20:03,076 --> 00:20:04,286
Yine de iyisin.

330
00:20:05,204 --> 00:20:07,581
Dans olmasa da
karate yarışması kazanırsın.

331
00:20:07,664 --> 00:20:08,707
Umarım.

332
00:20:11,919 --> 00:20:16,298
Tüm bu Encino'lu çocukların gelecekleri
onlar için çoktan hazırlanmış.

333
00:20:16,798 --> 00:20:18,217
Bu bende hiç olmayacak.

334
00:20:20,469 --> 00:20:22,846
Ama bu kez kazanabilirsem

335
00:20:24,389 --> 00:20:27,309
o kupaya bakıp
bir şeyde en iyi olduğumu düşünebilirim.

336
00:20:29,478 --> 00:20:30,812
Çok aptalca.

337
00:20:33,774 --> 00:20:34,775
Hayır, değil.

338
00:20:36,902 --> 00:20:37,903
Yani anlıyorum.

339
00:20:48,664 --> 00:20:50,040
Hâlâ izliyorlar mı?

340
00:20:51,833 --> 00:20:52,834
Umurumda değil.

341
00:20:56,463 --> 00:20:57,339
Benim de.

342
00:21:01,885 --> 00:21:03,011
Sam.

343
00:21:04,012 --> 00:21:04,846
Ne var?

344
00:21:26,034 --> 00:21:27,869
Beni eski dojoya mı çağırdın?

345
00:21:28,537 --> 00:21:29,371
Çık ortaya.

346
00:21:38,130 --> 00:21:40,340
Sensei'ne ihanet edersen böyle olur.

347
00:21:40,424 --> 00:21:42,134
Onu buraya mı çağırdın?

348
00:21:43,719 --> 00:21:45,095
Sadakatimi kanıtlamalıydım.

349
00:21:45,595 --> 00:21:48,932
Ondan öç almak istemiyor muydun?
İşte fırsat.

350
00:21:49,016 --> 00:21:50,976
Turnuvaya odaklanmaya ne oldu?

351
00:21:51,059 --> 00:21:52,269
Odaklanmış hâldeyim.

352
00:21:53,103 --> 00:21:56,148
Bu eziğin turnuvayı kazanmak için
tek şansı

353
00:21:56,231 --> 00:21:57,524
Diaz denen çocuk.

354
00:21:57,607 --> 00:22:01,403
Sensei'sini pataklanmış gören çocuğun
öz güvenini düşünsene.

355
00:22:02,279 --> 00:22:05,699
Dengesi tamamen bozulacak.
Tıpkı derste öğrettiğin gibi.

356
00:22:06,199 --> 00:22:09,161
Onun aksine,
ben senin derslerine uyuyorum.

357
00:22:30,057 --> 00:22:33,643
Görüyor musun?
Anlaşılan LaRusso ona savunma öğretmiş.

358
00:22:34,144 --> 00:22:35,145
Tamam yakışıklı.

359
00:22:35,645 --> 00:22:36,480
Hadi bakalım.

360
00:22:37,814 --> 00:22:39,775
Bakalım neler öğrenmişsin.

361
00:22:51,953 --> 00:22:53,955
Pek bir şey öğrenmemişsin galiba.

362
00:22:55,874 --> 00:22:57,376
Biraz daha görmek ister misin?

363
00:22:59,461 --> 00:23:00,670
Bırak gitsin.

364
00:23:01,546 --> 00:23:02,464
Derhâl.

365
00:23:04,800 --> 00:23:07,302
Bunu turnuvada çözmeyi kabul ettik.

366
00:23:08,303 --> 00:23:10,097
Öyle de yapacağız.

367
00:23:11,556 --> 00:23:13,016
"Merhamet yok"a ne oldu?

368
00:23:15,769 --> 00:23:19,022
Sorgulanmaktan hoşlanmadığımı bilirsin.

369
00:23:19,523 --> 00:23:21,149
Bunu istediğini sanıyordum.

370
00:23:51,930 --> 00:23:54,850
Eğlence vakti!

371
00:24:03,233 --> 00:24:04,526
-Doldurayım mı?
-Evet.

372
00:24:08,947 --> 00:24:10,490
Sanırım Moon gelmiyor.

373
00:24:13,493 --> 00:24:15,203
Pardon. Bir şey mi söyledin?

374
00:24:15,287 --> 00:24:18,123
Hadi, evin öbür odalarına bakalım.

375
00:24:19,124 --> 00:24:20,041
Seni yakalarım!

376
00:24:23,378 --> 00:24:25,505
Ağır içki almayayım. Dersimi aldım.

377
00:24:25,589 --> 00:24:29,009
-Bir bira alacağım.
-Bana da al. Çerez bulayım.

378
00:24:39,186 --> 00:24:43,523
Vay canına! Müzik sustu.
Ne oluyor? Çocuklar, açın.

379
00:24:44,024 --> 00:24:47,777
Bu sokakta uyumaya çalışan aileler var.

380
00:24:47,861 --> 00:24:50,280
Hemen eve gitmezseniz

381
00:24:50,363 --> 00:24:52,949
reşit olmadan içmekten tutuklanacaksınız.

382
00:24:53,033 --> 00:24:54,451
Sakin ol. Çocuklar!

383
00:24:54,534 --> 00:24:58,371
Gitmenize gerek yok. Sorun değil.
Kendisi benim komşum.

384
00:24:58,455 --> 00:25:00,499
Burada ne arıyorsun? Davetli değilsin.

385
00:25:00,582 --> 00:25:02,584
Hemen git buradan.

386
00:25:02,667 --> 00:25:06,254
Kimse bu hız tümseğine kulak asmasın.

387
00:25:06,338 --> 00:25:08,757
Bu herif, eziğin önde gideni.

388
00:25:10,008 --> 00:25:15,013
Sizinle parti yapıyor
çünkü kendi yaşıtı arkadaşı yok.

389
00:25:21,061 --> 00:25:21,895
Tamam.

390
00:25:22,812 --> 00:25:23,897
Seni uyarmıştım

391
00:25:24,648 --> 00:25:27,025
ama işi şahsileştirmeden duramadın.

392
00:25:27,108 --> 00:25:28,777
Evet, Şaşkaloz.

393
00:25:28,860 --> 00:25:30,820
Şu an ne yapıyorum biliyor musun?

394
00:25:30,904 --> 00:25:33,990
Tuşlara basıp polisi aramaya başlıyorum.

395
00:25:34,491 --> 00:25:35,742
Şaşkaloz değil.

396
00:25:39,120 --> 00:25:41,957
Ayrıca bu seni şaşkaloza çevirecek.

397
00:25:43,792 --> 00:25:44,626
Bu da.

398
00:25:47,379 --> 00:25:48,672
Gördün mü?

399
00:25:49,923 --> 00:25:50,840
Partiye devam.

400
00:25:53,051 --> 00:25:57,305
Vatoz! Vatoz!

401
00:25:57,389 --> 00:26:00,225
Vatoz! Vatoz!

402
00:26:00,308 --> 00:26:04,771
Vatoz! Vatoz!

403
00:26:16,741 --> 00:26:17,576
Selam.

404
00:26:18,618 --> 00:26:22,747
Bak, biliyorum,
bu uzaklaştırma ve ekransızlık çok berbat.

405
00:26:24,541 --> 00:26:26,793
Ama zorbalığa uğramak kadar değil.

406
00:26:27,502 --> 00:26:30,672
Umarım bu sonuçların
neden gerekli olduğunu anlıyorsundur.

407
00:26:32,173 --> 00:26:35,927
Olduğunu bildiğimiz kişiye dönüşmene
yardım etmeye çalışıyoruz Anthony.

408
00:26:36,595 --> 00:26:40,307
Biliyorum, son zamanlarda
hayatımız çok dengesiz,

409
00:26:41,433 --> 00:26:42,475
bu benim suçum.

410
00:26:43,768 --> 00:26:47,397
Bu turnuva olayı
en önemli şeylere odaklanmayı unutturdu.

411
00:26:47,480 --> 00:26:50,442
Aslında turnuvayı iple çekiyorum.

412
00:26:51,234 --> 00:26:54,321
Umarım kazanırsınız.
Cobra Kai'ın canına okuyun.

413
00:26:56,781 --> 00:26:57,616
Evet,

414
00:26:58,658 --> 00:26:59,951
bu konuda hemfikiriz.

415
00:27:03,288 --> 00:27:04,331
O ne?

416
00:27:07,667 --> 00:27:09,044
Ekran yok demiştik.

417
00:27:09,127 --> 00:27:11,421
Söylediklerimizi duyuyor musun?

418
00:27:11,504 --> 00:27:12,589
Ver şunu Anthony.

419
00:27:13,423 --> 00:27:16,384
iPad bile değil.
Çok az oyun var. Bu sayılmaz!

420
00:27:16,468 --> 00:27:18,803
-Baba, delirdin mi? Sen ne…
-Kes!

421
00:27:19,888 --> 00:27:23,266
Bizi dinlemeyi öğreneceksin
ve söyleneni yapacaksın.

422
00:27:23,350 --> 00:27:25,769
Yoksa seni çok zor bir yol bekliyor

423
00:27:25,852 --> 00:27:28,271
çünkü seninle oyun oynamaktan bıktım.

424
00:27:28,772 --> 00:27:30,106
Beni anlıyor musun?

425
00:27:32,817 --> 00:27:33,652
Evet.

426
00:27:34,903 --> 00:27:35,904
Anlasan iyi olur.

427
00:27:54,923 --> 00:27:57,175
Görünüşe göre sırada hep arkamdasın.

428
00:27:57,258 --> 00:27:58,718
Önce Miguel, şimdi Robby.

429
00:27:58,802 --> 00:28:00,804
Yarısı yenmiş bir kekim var istersen.

430
00:28:00,887 --> 00:28:05,642
Seni tepelerdim
ama annene yapmayacağıma söz verdim.

431
00:28:06,226 --> 00:28:08,019
Ailemden uzak dur.

432
00:28:08,645 --> 00:28:09,479
Kusura bakma.

433
00:28:10,855 --> 00:28:13,566
Bücür kaltaklardan emir almam.

434
00:28:30,458 --> 00:28:31,292
Sam, dur!

435
00:28:32,293 --> 00:28:33,586
Ne yapıyorsun?

436
00:28:33,670 --> 00:28:36,297
Johnny'nin söylediğini!
Artık Tory'ye katlanmayacağım.

437
00:28:36,381 --> 00:28:37,841
Hayır!

438
00:28:37,924 --> 00:28:39,342
Bırak beni!

439
00:28:43,680 --> 00:28:44,973
-Hayır!
-Bırak!

440
00:28:45,056 --> 00:28:46,474
Bırak onu!

441
00:28:52,355 --> 00:28:55,358
Kalbini mi kırdım?
Sen de benimkini kırdın!

442
00:29:23,762 --> 00:29:25,305
Babamın çok mu umurundasın?

443
00:29:25,388 --> 00:29:27,891
Bana yaptıkları yüzünden
vicdanını rahatlatıyor.

444
00:29:36,024 --> 00:29:37,567
Havuza atlıyoruz!

445
00:29:40,570 --> 00:29:43,198
Bu, hayatımın en güzel gecesi!

446
00:29:43,281 --> 00:29:44,908
Bombalama!

447
00:29:53,166 --> 00:29:56,211
Vay, kuru kalmayı başarmışsın.
Yardım eder misin?

448
00:30:05,220 --> 00:30:06,262
O neydi?

449
00:30:06,346 --> 00:30:08,890
Bu gece ikimiz içindi. Mahvettin!

450
00:30:08,973 --> 00:30:13,478
Niye? Ne? Niye onun tarafındasın?
O yüzden mi ondan gözünü alamıyorsun?

451
00:30:13,561 --> 00:30:16,272
Robby'yle yaşadığın ana hiç girmeyelim.

452
00:30:16,356 --> 00:30:17,357
Eve gitmek istiyorum.

453
00:30:17,857 --> 00:30:18,858
Ben de.

454
00:30:23,029 --> 00:30:26,199
Sensei, konuşabilir miyiz?
Çok zor bir gece geçirdim.

455
00:30:26,282 --> 00:30:27,158
Burada mısın?

456
00:30:28,076 --> 00:30:28,910
Siktir.

457
00:30:29,494 --> 00:30:30,495
Yine mi!

458
00:30:30,995 --> 00:30:31,871
Sensei!

459
00:30:34,290 --> 00:30:35,875
İçeri gel.

460
00:30:36,584 --> 00:30:37,836
Tamam.

461
00:30:39,128 --> 00:30:42,465
-Ne oldu? Niye bu kadar çok içtin?
-Moruk iyi tekmeliyor.

462
00:30:42,966 --> 00:30:46,219
Ne dediğini anlamadım. Hadi kalk. Hadi.

463
00:31:06,698 --> 00:31:07,615
Tamam.

464
00:31:08,533 --> 00:31:11,244
Bacaklarını kaldır. İşte. Tamam.

465
00:31:12,787 --> 00:31:13,663
Tamam.

466
00:31:15,206 --> 00:31:16,666
Dur! Hayır!

467
00:31:17,208 --> 00:31:19,377
-Pardon.
-Olsun. Zaten ıslanmıştım.

468
00:31:19,460 --> 00:31:20,587
-Ben de.
-Tamam.

469
00:31:20,670 --> 00:31:21,921
Çişten.

470
00:31:23,214 --> 00:31:24,173
İğrenç.

471
00:31:24,257 --> 00:31:26,509
Tamam, şu an böyle iyisin.

472
00:31:26,593 --> 00:31:28,678
Ben yatıyorum. Sabah konuşuruz.

473
00:31:28,761 --> 00:31:30,221
Dur, dinle.

474
00:31:32,015 --> 00:31:33,766
Sana baba olmak istiyorum.

475
00:31:34,434 --> 00:31:35,435
Gerçekten.

476
00:31:36,895 --> 00:31:38,438
Seni korumaya çalışıyorum.

477
00:31:38,938 --> 00:31:41,983
Yanında olmaya çalışıyorum.
Batırıyorum. Beceremiyorum.

478
00:31:43,693 --> 00:31:45,069
Ama çok istiyorum.

479
00:31:51,117 --> 00:31:52,535
Gayet iyi yapıyorsun.

480
00:31:56,497 --> 00:31:57,498
Seni seviyorum.

481
00:32:00,043 --> 00:32:01,711
Ben de seni seviyorum Robby.

482
00:32:24,442 --> 00:32:27,320
Kanca tekmesi harikaydı.
Körlemesine mi attın?

483
00:32:27,403 --> 00:32:29,072
Uykumda bile atabilirim.

484
00:32:30,990 --> 00:32:34,285
Ama bence gecenin en önemli olayı
dans hareketlerindi.

485
00:32:34,369 --> 00:32:37,956
Sağ ol. O dönme hareketini
iyi ki çalışmışız. İşe yaradı.

486
00:32:38,039 --> 00:32:40,667
Sensei Silver'ın
bu arabayı ödünç vermesine inanamıyorum.

487
00:32:40,750 --> 00:32:41,751
Evet, biliyorum.

488
00:32:42,961 --> 00:32:44,837
Ama yarın iade etmem gerek.

489
00:32:45,755 --> 00:32:46,756
Benim de bunu.

490
00:32:48,841 --> 00:32:50,009
Güzel.

491
00:32:51,594 --> 00:32:53,262
Umarım o zamana kadar kurur.

492
00:33:00,520 --> 00:33:02,438
Harcanan paraya değsin bari.

493
00:33:35,513 --> 00:33:38,516
-Sam'i gördün mü?
-Yok, hâlâ sızmış hâlde, odasında.

494
00:33:42,979 --> 00:33:43,813
Anthony?

495
00:33:45,148 --> 00:33:46,274
Ne yapıyorsun?

496
00:33:47,650 --> 00:33:49,652
Çöpü atıyordum.

497
00:33:50,153 --> 00:33:52,196
Çöpü mü atıyordun?

498
00:33:53,072 --> 00:33:54,657
Kimse istemeden mi?

499
00:33:54,741 --> 00:33:57,201
Hayatında ilk kez mi?

500
00:33:57,285 --> 00:33:58,453
Bakın, ben…

501
00:34:00,038 --> 00:34:01,539
Kötü şeyler yaptım.

502
00:34:01,622 --> 00:34:05,084
O çocuğa aptalca şeyler yaptım
ve iş çok ileri gitti.

503
00:34:06,044 --> 00:34:08,921
Bu konuda gerçekten kötü hissediyorum.

504
00:34:09,005 --> 00:34:11,466
Söylediklerini duydum baba,

505
00:34:11,549 --> 00:34:15,053
belki galeride yardım edebilirim
veya dojoda takılabilirim.

506
00:34:15,136 --> 00:34:16,179
Mahzuru yoksa.

507
00:34:17,180 --> 00:34:18,765
Evet, bu…

508
00:34:20,266 --> 00:34:21,309
Bu iyi olur.

509
00:34:26,064 --> 00:34:29,484
Ne tür bir Miyagi büyüsü yaptın bilmiyorum

510
00:34:30,902 --> 00:34:31,861
ama işe yaramış.

511
00:34:34,906 --> 00:34:37,825
COBRA KAI ASLA ÖLMEZ

512
00:34:38,826 --> 00:34:39,911
Seni sorguluyorum.

513
00:34:41,287 --> 00:34:43,664
Seni sorguluyor muyum? Merhamet yok.

514
00:34:45,500 --> 00:34:47,460
Saçmalık. Sadakatimi kanıtladım.

515
00:34:52,173 --> 00:34:54,759
Selam! Bay Yardımcı Sensei.

516
00:34:55,343 --> 00:34:58,012
Nasıl gidiyor? Bu Technogym mi?

517
00:34:58,096 --> 00:35:00,598
Dwayne Johnson'ın banyosunda
bundan var galiba.

518
00:35:00,681 --> 00:35:02,975
Ne yaptığını sanıyorsun sen?

519
00:35:04,143 --> 00:35:06,270
Sensei Kreese çok netti. Defol.

520
00:35:06,354 --> 00:35:09,816
Saygısızlık etmek istemem
ama bence yanılıyor.

521
00:35:09,899 --> 00:35:13,402
Buradaki öğrencilere
Vatoz hakkındaki düşüncelerini sorun,

522
00:35:13,486 --> 00:35:15,530
beni takımda istiyorlar efendim.

523
00:35:20,326 --> 00:35:22,120
Cobra Kai olmak mı istiyorsun?

524
00:35:23,371 --> 00:35:24,413
Evet Sensei.

525
00:35:25,123 --> 00:35:27,041
Kendimi akranlarıma kanıtladım,

526
00:35:27,125 --> 00:35:29,710
şimdi size kendimi kanıtlayacağım efendim.

527
00:35:31,712 --> 00:35:33,089
Ne kadar istiyorsun?

528
00:35:34,090 --> 00:35:36,259
Dünyadaki her şeyden çok.

529
00:35:36,342 --> 00:35:38,427
Resmen tek istediğim bu.

530
00:35:38,511 --> 00:35:41,556
Tek düşündüğüm bu.
Her şeyi yaparım, lütfen.

531
00:35:43,307 --> 00:35:45,101
Cobra Kai mı olmak istiyorsun?

532
00:35:46,144 --> 00:35:48,104
Demek Cobra Kai olmak istiyorsun.

533
00:35:54,193 --> 00:35:55,695
Cobra Kai mı?

534
00:35:58,531 --> 00:36:00,324
Cobra Kai mı olmak istiyorsun?

535
00:36:04,245 --> 00:36:06,038
Cobra Kai mı olmak istiyorsun?

536
00:36:52,001 --> 00:36:56,756
Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu

