1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:40,874 --> 00:00:41,750
Πολύ καίει.

3
00:00:54,262 --> 00:00:55,263
Καλημέρα, Γκρεγκ.

4
00:00:56,639 --> 00:00:57,724
Όχι!

5
00:00:58,266 --> 00:01:00,268
Δεν είναι καλή μέρα. Ξέρεις γιατί;

6
00:01:00,894 --> 00:01:05,106
Ένας τζαμπατζής άκουγε όλη νύχτα
μαλακίες των Metallica στη διαπασών!

7
00:01:05,690 --> 00:01:08,151
Όχι, ήταν το <i>Bonded by Blood </i>των Exodus.

8
00:01:08,234 --> 00:01:10,612
Αλλά δεν σε αδικώ, δεν ξέρεις το είδος.

9
00:01:10,695 --> 00:01:13,907
Η αδερφή σου δεν θέλει
να της κατσικώνεσαι εδώ.

10
00:01:13,990 --> 00:01:15,408
Απλώς σε λυπήθηκε

11
00:01:15,492 --> 00:01:19,496
επειδή είσαι ένας άνεργος με αναστολή
που όλο παιδιαρίζει.

12
00:01:19,579 --> 00:01:21,623
Βασικά, δεν είμαι πια με αναστολή.

13
00:01:21,706 --> 00:01:24,959
Έκανα ντους και κούρεψα τα γένια μου
για μια σημαντική συνάντηση.

14
00:01:25,043 --> 00:01:26,461
Τι ωραία. Συγχαρητήρια!

15
00:01:26,544 --> 00:01:27,629
Μπράβο σου.

16
00:01:27,712 --> 00:01:30,006
Τότε, πάρε το ολοστρόγγυλό σου σώμα

17
00:01:30,090 --> 00:01:32,425
και χάσου από τη γειτονιά μας, λέτσε.

18
00:01:32,509 --> 00:01:33,843
Για μαζέψου λίγο.

19
00:01:33,927 --> 00:01:36,387
MX-5 έχεις,
μην το παίζεις βασιλιάς της Αιγύπτου.

20
00:01:36,471 --> 00:01:39,349
Δεν ξέρω από αμάξια,
αλλά δεν είναι και κορυφαίο.

21
00:01:39,432 --> 00:01:40,892
Μιλάει αυτός

22
00:01:41,518 --> 00:01:44,938
που στην πίσω αυλή του
έχει πίστα εμποδίων για σκίουρους.

23
00:01:45,021 --> 00:01:47,357
Έχεις έστω και έναν φίλο, Ρέιμοντ;

24
00:01:48,233 --> 00:01:51,653
Ο Έμερσον είπε
"Ο φίλος είναι η ελπίδα της καρδιάς".

25
00:01:51,736 --> 00:01:53,571
Ωραία, ναι. Και ο Χιουζ είπε

26
00:01:54,364 --> 00:01:58,118
"Μάζεψε τα κωλοφρίσμπι σου
από τη σκεπή μου,

27
00:01:58,201 --> 00:02:00,161
αλλιώς θα καλέσω την αστυνομία"!

28
00:02:00,245 --> 00:02:02,247
Χιουζ όπως το επίθετό σου; Έξυπνο.

29
00:02:02,330 --> 00:02:05,750
Είναι Aerobie, Γκρεγκ. Όχι φρίσμπι.
Είναι πολύ διαφορετικά.

30
00:02:06,334 --> 00:02:09,754
Δεν προλαβαίνω να το συζητήσω,
το ντότζο μου με χρειάζεται…

31
00:02:09,838 --> 00:02:12,423
-Πρέπει να φύγω. Συγγνώμη.
-Σωστά, Ρέιμοντ.

32
00:02:12,507 --> 00:02:16,344
Ξέχασα ότι κάνεις παρέα με παιδιά
και παίζετε όλη μέρα κουνγκ φου.

33
00:02:16,427 --> 00:02:17,720
Είναι αξιολύπητο.

34
00:02:23,059 --> 00:02:24,352
Δεν είναι κουνγκ φου.

35
00:02:25,603 --> 00:02:27,230
Είναι Κόμπρα Κάι.

36
00:02:28,523 --> 00:02:30,733
Και δεν με λένε πια Ρέιμοντ.

37
00:02:31,234 --> 00:02:32,777
Το όνομά μου είναι…

38
00:02:32,861 --> 00:02:34,612
Σαλάχι! Ναι, το ξέρω.

39
00:02:34,696 --> 00:02:38,032
Όσο και να θες να ξεβρομίσεις
και να στρώσεις τη ζωή σου,

40
00:02:38,116 --> 00:02:40,076
πάντα θα βρομάς σαν σαλάχι, Ρέι.

41
00:02:41,578 --> 00:02:42,662
Βρομερό Σαλάχι!

42
00:02:45,081 --> 00:02:46,958
Αυτό σού πάει πολύ περισσότερο!

43
00:02:47,041 --> 00:02:48,168
Το Βρομερό Σαλάχι!

44
00:02:49,502 --> 00:02:50,879
Τον νου σου, Γκρεγκ.

45
00:02:51,546 --> 00:02:53,089
Αν τα βάλεις με Κόμπρα,

46
00:02:53,756 --> 00:02:54,924
θα σε δαγκώσει.

47
00:03:14,319 --> 00:03:15,445
{\an8}Ώρα για μάθημα.

48
00:03:17,405 --> 00:03:18,406
{\an8}Άκου, Τζον.

49
00:03:21,284 --> 00:03:25,413
{\an8}Θέλω να ξέρεις ότι δεν έχω ξεχάσει
τι έχεις κάνει για μένα.

50
00:03:26,956 --> 00:03:29,000
{\an8}Αν δεν ήσουν εσύ, δεν θα ζούσα.

51
00:03:29,584 --> 00:03:32,170
{\an8}Θα κάνω τα πάντα
για να αποδείξω την αφοσίωσή μου.

52
00:03:33,046 --> 00:03:33,922
{\an8}Τα πάντα.

53
00:03:40,929 --> 00:03:42,847
{\an8}Ας πιάσουμε δουλειά, δάσκαλε.

54
00:03:45,475 --> 00:03:49,020
{\an8}Παιδιά, η λιμουζίνα θα έρθει στις έξι.

55
00:03:49,103 --> 00:03:51,648
{\an8}Οπότε μην αργήσετε, γιατί θα φύγουμε.

56
00:03:51,731 --> 00:03:54,943
{\an8}Γιατί θα φέρω μια κοπέλα
και θα γίνει χαμός.

57
00:03:55,026 --> 00:03:58,112
{\an8}Θεέ μου. Είμαι σίγουρη
ότι αυτή η κοπέλα δεν υπάρχει.

58
00:03:58,196 --> 00:03:59,239
{\an8}Γεια.

59
00:03:59,322 --> 00:04:00,323
{\an8}Γεια.

60
00:04:00,907 --> 00:04:02,492
{\an8}Εσύ λες να πας;

61
00:04:02,575 --> 00:04:03,576
{\an8}Στον χορό;

62
00:04:04,160 --> 00:04:07,580
{\an8}Ναι, καλά.
Ας πάνε τα πλουσιόπαιδα στο χαζοπάρτι.

63
00:04:08,498 --> 00:04:10,416
{\an8}Με φαντάζεσαι με επίσημο φόρεμα;

64
00:04:10,500 --> 00:04:12,168
{\an8}Παιδιά, στοιχηθείτε!

65
00:04:16,547 --> 00:04:19,008
{\an8}Σήμερα θα μάθετε για την ισορροπία.

66
00:04:19,092 --> 00:04:21,302
{\an8}Όχι όπως τη διδάσκει το Μιγιάγκι-Ντο.

67
00:04:22,971 --> 00:04:26,224
{\an8}Θα μάθετε πώς να επηρεάζετε
τη σκέψη των αντιπάλων σας,

68
00:04:27,016 --> 00:04:29,686
{\an8}αποδιοργανώνοντάς τους.

69
00:04:30,478 --> 00:04:31,562
{\an8}Κάντε ζευγάρια.

70
00:04:40,822 --> 00:04:41,948
{\an8}Εγώ λέω να πας.

71
00:04:42,865 --> 00:04:46,619
{\an8}Αν χαλάσεις τη μεγάλη βραδιά ξέρεις ποιας,
θα αποδιοργανωθούν άσχημα.

72
00:04:46,703 --> 00:04:50,790
{\an8}-Όχι όσο αν εμφανιζόσουν εσύ.
-Εγώ δεν είμαι πια μαθητής, δεν μπορώ.

73
00:04:52,041 --> 00:04:53,126
{\an8}Θα μπορούσες,

74
00:04:54,085 --> 00:04:55,420
{\an8}αν πήγαινες μαζί μου.

75
00:04:57,672 --> 00:04:59,382
{\an8}Μου ζήτησες να πάμε μαζί στον χορό;

76
00:04:59,465 --> 00:05:01,301
{\an8}Καθαρά ως κίνηση τακτικής.

77
00:05:01,384 --> 00:05:03,886
{\an8}Προλαβαίνουμε; Θα χρειαστούμε κι αμάξι.

78
00:05:03,970 --> 00:05:05,054
{\an8}Δεν έχω και σμόκιν…

79
00:05:05,138 --> 00:05:06,889
{\an8}Εγώ το βρίσκω πολύ καλή ιδέα.

80
00:05:07,640 --> 00:05:08,766
{\an8}Κι αν τελικά πάτε,

81
00:05:09,767 --> 00:05:11,102
{\an8}θα πάτε με στιλ.

82
00:05:14,147 --> 00:05:15,857
{\an8}"Wassup"!

83
00:05:17,108 --> 00:05:19,152
{\an8}Θυμάστε τις διαφημίσεις της Bud;

84
00:05:19,235 --> 00:05:22,280
{\an8}Θα ήσασταν πολύ μικροί.
Ούτε που θα είχατε γεννηθεί.

85
00:05:22,363 --> 00:05:24,615
{\an8}Τι λέει, Έντι; Χαίρομαι που σε βλέπω.

86
00:05:24,699 --> 00:05:26,326
{\an8}Ντίτερ, τι κάνει η μαμά σου;

87
00:05:26,409 --> 00:05:29,078
{\an8}Αν έπαιρνε κάνα τηλέφωνο,
θα 'χες κουλ πατριό.

88
00:05:29,162 --> 00:05:30,246
{\an8}Δάσκαλε!

89
00:05:30,997 --> 00:05:34,834
{\an8}Κύριε, παρουσιάζομαι.
Οι ευχαριστίες είναι περιττές.

90
00:05:34,917 --> 00:05:35,918
{\an8}Ευχαριστίες για τι;

91
00:05:36,002 --> 00:05:39,339
{\an8}Ξέρεις, που υπερασπίστηκα το ντότζο

92
00:05:39,422 --> 00:05:42,258
{\an8}και εξέτισα την ποινή μου, κύριε δάσκαλε.

93
00:05:42,342 --> 00:05:44,635
{\an8}Κοίτα, προπονούμαστε για τουρνουά.

94
00:05:45,178 --> 00:05:46,596
{\an8}Συνεχίστε, παιδιά.

95
00:05:46,679 --> 00:05:49,140
{\an8}Για το τουρνουά Ολ Βάλεϊ. Είμαι ενήμερος.

96
00:05:49,223 --> 00:05:52,769
{\an8}Άκου, έχω μερικές καλές ιδέες.
Βασική στρατηγική, δηλαδή.

97
00:05:52,852 --> 00:05:54,645
{\an8}Μη λες γελοιότητες.

98
00:05:56,314 --> 00:05:58,358
{\an8}Δεν ήσουν ποτέ μέλος της ομάδας,

99
00:05:58,441 --> 00:05:59,317
{\an8}καραγκιόζη.

100
00:06:00,276 --> 00:06:02,862
{\an8}Είσαι ένας ξεφτιλισμένος κλόουν.

101
00:06:03,863 --> 00:06:06,407
{\an8}Δεν έχεις τίποτα να μας προσφέρεις.

102
00:06:09,243 --> 00:06:10,620
{\an8}Τι;

103
00:06:10,703 --> 00:06:12,163
{\an8}Μα, δάσκαλε, εγώ ήμουν…

104
00:06:13,623 --> 00:06:15,041
{\an8}Μια παρέα ήμασταν.

105
00:06:15,708 --> 00:06:18,461
{\an8}Ποτέ δεν πρόκειται να γίνεις Κόμπρα Κάι.

106
00:06:19,337 --> 00:06:20,338
{\an8}Το κατάλαβες;

107
00:06:24,884 --> 00:06:26,928
{\an8}Μάλιστα, περίμενε…

108
00:06:27,011 --> 00:06:28,596
{\an8}Τώρα σε πιάνω. Είναι…

109
00:06:30,473 --> 00:06:31,933
{\an8}Είναι δοκιμασία, σωστά;

110
00:06:33,476 --> 00:06:35,311
{\an8}Ναι, δοκιμασία είναι.

111
00:06:36,270 --> 00:06:38,523
{\an8}Τσακίσου φύγε από δω.

112
00:06:43,611 --> 00:06:44,987
{\an8}Δέχομαι την πρόκληση.

113
00:06:54,705 --> 00:06:57,417
Γιατί κόβεις τη μοτσαρέλα;
Θα στεγνώσει έτσι.

114
00:06:57,500 --> 00:07:00,128
-Φεύγει το ζουμί!
-Μπρουσκέτα φτιάχνω, βλάκα.

115
00:07:00,211 --> 00:07:01,963
Το ζουμί μουλιάζει το ψωμί.

116
00:07:02,046 --> 00:07:03,047
-Άσε εμένα.
-Τι;

117
00:07:03,131 --> 00:07:05,508
Φύγε, θα δαγκώσω τα χοντροδάχτυλά σου!

118
00:07:05,591 --> 00:07:08,344
-Δεν σέβεσαι την…
-Η αδερφή του είναι πιο Λούι από τον ίδιο.

119
00:07:08,428 --> 00:07:09,470
Δεν έχεις ιδέα.

120
00:07:09,554 --> 00:07:13,349
Με αγχώνουν οι οικογενειακές επισκέψεις
όσο έχουμε την κρίση με τον Άντονι.

121
00:07:13,433 --> 00:07:16,602
Το ξέρω, ειδικά με το μπούλινγκ
δεν περίμενα να έχουμε πρόβλημα.

122
00:07:16,686 --> 00:07:17,770
Τέλος πάντων,

123
00:07:17,854 --> 00:07:19,897
άλλες δύο εβδομάδες χωρίς οθόνες

124
00:07:19,981 --> 00:07:21,607
και θα το πιάσει το μήνυμα.

125
00:07:21,691 --> 00:07:23,943
Αν όχι, ας τον πάμε σε επαγγελματία.

126
00:07:24,026 --> 00:07:26,821
Ό,τι και να γίνει,
ας μην μπλέξουμε τη μαμά σου.

127
00:07:26,904 --> 00:07:29,323
-Επιτέλους τα πάμε λίγο καλύτερα.
-Καλά.

128
00:07:29,407 --> 00:07:30,908
Είναι πετσέτες δείπνου.

129
00:07:30,992 --> 00:07:34,704
Θα τις αντικαταστήσω
με κάτι που αρμόζει λίγο περισσότερο.

130
00:07:35,288 --> 00:07:37,123
Ό,τι θες εσύ, Λουσίλ.

131
00:07:37,206 --> 00:07:38,374
Σαν στο σπίτι σου.

132
00:07:42,295 --> 00:07:43,337
-Περάστε.
-Γεια.

133
00:07:43,421 --> 00:07:45,423
-Βολευτείτε.
-Αμάντα. Καλώς ήρθατε.

134
00:07:45,506 --> 00:07:46,924
-Γεια σου. Ρόζα.
-Γεια.

135
00:07:47,008 --> 00:07:48,342
-Χαίρομαι που σε βλέπω.
-Γεια.

136
00:07:48,426 --> 00:07:50,052
Τι στιλάτη που είσαι.

137
00:07:57,351 --> 00:07:59,187
Λοιπόν, κατεβαίνει.

138
00:08:06,194 --> 00:08:09,530
Πω πω, είσαι υπέροχη.

139
00:08:09,614 --> 00:08:10,781
Κι εσύ το ίδιο.

140
00:08:10,865 --> 00:08:12,325
Τώρα, φαντάζομαι…

141
00:08:17,538 --> 00:08:19,665
Επιτέλους, ένα βράδυ μόνοι μας.

142
00:08:19,749 --> 00:08:23,002
Ναι, χωρίς καράτε και χωρίς έχθρες.

143
00:08:23,085 --> 00:08:24,337
Οι δυο μας.

144
00:08:26,130 --> 00:08:27,423
Ώρα για φωτογραφία.

145
00:08:27,507 --> 00:08:29,217
Μαζευτείτε όλοι οι Ντίας.

146
00:08:29,300 --> 00:08:30,593
Είσαι πολύ ωραίος.

147
00:08:31,636 --> 00:08:34,055
Μοιάζει όλο και πιο πολύ στον πατέρα του.

148
00:08:34,138 --> 00:08:35,014
Μαμά.

149
00:08:36,891 --> 00:08:39,393
Και πώς τα περνάς, φίλε;

150
00:08:39,477 --> 00:08:41,103
Πώς πάει το Σαββατοκύριακο;

151
00:08:41,187 --> 00:08:42,188
Καλά είμαι.

152
00:08:44,273 --> 00:08:47,360
Να ξέρεις ότι δεν κάνω πια παρέα
με τους μηχανόβιους.

153
00:08:48,152 --> 00:08:49,070
Τζόνι.

154
00:08:49,153 --> 00:08:50,154
Έλα.

155
00:08:53,533 --> 00:08:55,034
Εντάξει.

156
00:08:56,619 --> 00:08:59,247
Τέλεια. Ας βγάλουμε
κι όλους τους Λαρούσο μαζί.

157
00:08:59,330 --> 00:09:00,331
Άντονι!

158
00:09:00,414 --> 00:09:02,583
Άσ' τον, δεν χρειάζεται να κατέβει.

159
00:09:03,125 --> 00:09:05,169
Νόμιζα έπρεπε να μείνω ισόβια στο δωμάτιο.

160
00:09:05,253 --> 00:09:08,798
Ποιος σου το είπε αυτό;
Τον βάλατε τιμωρία; Τι έγινε;

161
00:09:08,881 --> 00:09:10,967
Μαμά, θα το συζητήσουμε μετά.

162
00:09:11,467 --> 00:09:12,843
Εντάξει.

163
00:09:13,678 --> 00:09:17,265
Όλοι μαζί τώρα, πάμε.
Μια μεγάλη, ευτυχισμένη οικογένεια.

164
00:09:17,348 --> 00:09:20,351
-Πάρτε θέσεις.
-Μέχρι και τον Λούι θα βάλουμε μέσα.

165
00:09:20,434 --> 00:09:21,644
-Εντάξει.
-Λοιπόν.

166
00:09:21,727 --> 00:09:24,230
Ένα, δύο, τρία.

167
00:09:27,400 --> 00:09:30,194
Τι θες να κάνουμε απόψε
που είμαστε μόνοι μας;

168
00:09:30,278 --> 00:09:31,654
Είναι ερώτηση-παγίδα;

169
00:09:31,737 --> 00:09:33,906
Για δείπνο εννοώ. Δεν ήταν παγίδα.

170
00:09:35,283 --> 00:09:37,368
Μήπως να φτιάξω <i>hornado de chancho</i>;

171
00:09:37,451 --> 00:09:38,286
Τζόνι.

172
00:09:39,745 --> 00:09:40,705
Ποια είναι αυτή;

173
00:09:41,706 --> 00:09:42,915
Σάνον, από εδώ η…

174
00:09:42,999 --> 00:09:44,584
Κάρμεν. Η κοπέλα του.

175
00:09:46,210 --> 00:09:49,046
Γεια. Είμαι η μαμά του Ρόμπι.

176
00:09:51,257 --> 00:09:52,967
Μπορούμε να μιλήσουμε;

177
00:09:54,802 --> 00:09:56,345
Χαίρομαι που σε γνωρίζω.

178
00:09:59,807 --> 00:10:01,684
-Τι τρέχει;
-Δεν έχεις τηλέφωνο;

179
00:10:01,767 --> 00:10:02,893
Ναι, στο σπίτι.

180
00:10:03,394 --> 00:10:04,353
Καλά, άκου.

181
00:10:04,437 --> 00:10:07,064
Αυτός ο λεφτάς, ο Σίλβερ,

182
00:10:07,148 --> 00:10:10,276
ήρθε σπίτι μου
κι έδωσε ένα αυτοκίνητο στον Ρόμπι,

183
00:10:10,359 --> 00:10:11,694
για να πάει στον χορό.

184
00:10:11,777 --> 00:10:15,656
Είπε ότι θέλει να πάνε με την κοπέλα
και να 'ναι κυριλάτοι σε όλα.

185
00:10:16,157 --> 00:10:18,826
-Ο Ρόμπι θα πάει στον χορό;
-Άλλο είναι το θέμα.

186
00:10:18,909 --> 00:10:20,036
Μου έδωσε αυτά εδώ.

187
00:10:20,620 --> 00:10:23,331
Είπε ότι ήθελε να φροντίζει τον Ρόμπι.

188
00:10:23,414 --> 00:10:26,459
Ότι θα μου βρει άλλο σπίτι.
Μέχρι και δουλειά μού πρόσφερε.

189
00:10:26,542 --> 00:10:28,502
Δεν ρώτησα τι είδους δουλειά.

190
00:10:28,586 --> 00:10:30,588
Αλλά εγώ τους ξέρω πολύ καλά

191
00:10:30,671 --> 00:10:32,465
τους πλούσιους που κάτι γυρεύουν.

192
00:10:32,548 --> 00:10:33,716
Το κάθαρμα.

193
00:10:33,799 --> 00:10:38,179
Προσπάθησα να μιλήσω στον Ρόμπι,
αλλά ο τύπος τού έχει πάρει τα μυαλά.

194
00:10:38,763 --> 00:10:43,100
Έχει σχέση με το Κόμπρα Κάι.
Άρα, πρέπει να το διαχειριστείς εσύ.

195
00:10:43,184 --> 00:10:44,435
Μην ανησυχείς.

196
00:10:46,562 --> 00:10:47,521
Θα το κάνω.

197
00:10:48,606 --> 00:10:52,151
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟΝ ΧΟΡΟ ΤΗΣ Β' ΤΑΞΗΣ
ΤΟΥ ΛΥΚΕΙΟΥ ΓΟΥΕΣΤ ΒΑΛΕΪ

198
00:11:15,174 --> 00:11:16,258
Φίλε, είναι χάλια.

199
00:11:16,759 --> 00:11:19,970
Χορός χωρίς κοπέλα
είναι σαν Χαλοουίν χωρίς γλυκά.

200
00:11:20,054 --> 00:11:22,848
Τουλάχιστον δεν θα είναι βαρετά
μόνο για μας.

201
00:11:22,932 --> 00:11:25,142
Το πάρτι του Λόγκαν Γουάνγκ ακυρώθηκε

202
00:11:25,226 --> 00:11:27,186
γιατί ο αδερφός του
καβγάδισε στο γυμνάσιο.

203
00:11:27,269 --> 00:11:30,314
Θες να παρηγορηθώ
επειδή χάλασε το βράδυ όλων;

204
00:11:30,398 --> 00:11:34,068
Ναι, αυτό ακριβώς θα πει
"Κλαίμε όλοι μαζί τη μοίρα μας".

205
00:11:35,111 --> 00:11:36,153
Ντιμίτρι.

206
00:11:36,779 --> 00:11:37,655
Αμάν…

207
00:11:37,738 --> 00:11:39,448
Η Τζέσικα Ράμπιτ!

208
00:11:39,532 --> 00:11:40,950
Τι κάνεις εσύ εδώ;

209
00:11:41,033 --> 00:11:42,159
Μόλις προσγειώθηκα.

210
00:11:42,243 --> 00:11:43,577
Κι ο γάμος του μπαμπά σου;

211
00:11:43,661 --> 00:11:45,413
Θα γυρίσω και θα τον προλάβω.

212
00:11:45,913 --> 00:11:47,415
Εσύ είσαι πιο σημαντικός.

213
00:11:48,040 --> 00:11:51,252
Πέταξα και σε οικονομική θέση
που ήταν τελείως σκατά.

214
00:11:51,335 --> 00:11:53,170
Ούτε να ξαπλώσεις δεν μπορείς.

215
00:11:53,254 --> 00:11:54,088
Πω πω.

216
00:11:54,171 --> 00:11:56,048
Σου αρέσω πραγματικά πολύ, ε;

217
00:11:56,132 --> 00:11:57,883
Δεν έχεις ιδέα πόσο.

218
00:12:00,636 --> 00:12:02,096
Έλα, πάμε να χορέψουμε.

219
00:12:02,179 --> 00:12:03,639
Ναι, βασίλισσά μου.

220
00:12:04,598 --> 00:12:06,016
Δεν μπορώ να μην πάω.

221
00:12:08,185 --> 00:12:09,186
Πάμε!

222
00:12:10,354 --> 00:12:11,731
-Γεια!
-Γεια.

223
00:12:12,481 --> 00:12:14,191
Δεν το πιστεύω ότι ήρθες!

224
00:12:24,785 --> 00:12:25,703
Τα ψηλοτάκουνα;

225
00:12:26,704 --> 00:12:30,374
Όχι, η κλοτσιά του Τζόνι,
ο ιπτάμενος ανεμοστρόβιλος.

226
00:12:30,916 --> 00:12:32,626
Πώς είναι χρήσιμη για το τουρνουά;

227
00:12:32,710 --> 00:12:34,712
Είπαμε ότι δεν θα λέμε για καράτε.

228
00:12:35,296 --> 00:12:36,338
Σωστά.

229
00:12:36,839 --> 00:12:39,175
Το αποψινό είναι αποκλειστικά για εμάς.

230
00:12:41,886 --> 00:12:42,803
Στην υγειά μας.

231
00:12:57,526 --> 00:12:58,652
Θεέ μου.

232
00:13:01,739 --> 00:13:03,240
Είπα όχι, εντάξει;

233
00:13:03,324 --> 00:13:05,618
Σου λέω. Είναι πολύ καλή, ξαδερφάκι.

234
00:13:05,701 --> 00:13:08,329
Κάνει μεταπτυχιακό στην παιδοψυχολογία.

235
00:13:08,412 --> 00:13:09,288
Ποια;

236
00:13:09,789 --> 00:13:12,875
Η ξαδέρφη μου η Βανέσα.
Θέλει να βοηθήσει τον Άντονι.

237
00:13:14,502 --> 00:13:17,213
Δεν θέλω να σε προσβάλω,
αλλά αν πάρουμε επαγγελματία,

238
00:13:17,296 --> 00:13:20,007
θα βρούμε καλύτερο
από μια Μαρίσα Τομέι Τζούνιορ.

239
00:13:20,090 --> 00:13:22,593
Με πρόσβαλες. Και θα πάρεις πίσω όσα λες.

240
00:13:22,676 --> 00:13:25,429
-Νες, ακούς; Νέσα! Έλα εδώ!
-Λούι…

241
00:13:28,599 --> 00:13:30,810
Πες τους τι μου είπες για τον Αντ.

242
00:13:31,602 --> 00:13:33,771
Δεν μπορώ να πω τι παίζει με σιγουριά.

243
00:13:33,854 --> 00:13:35,105
-Δεν πειράζει.
-Κρίμα.

244
00:13:35,189 --> 00:13:36,440
Βάσει στοιχείων εικάζω

245
00:13:36,524 --> 00:13:39,568
Διαταραχή Διασπαστικής Απορρύθμισης
της Διάθεσης λόγω περιβάλλοντος,

246
00:13:39,652 --> 00:13:43,155
ίσως λόγω εθισμού στις οθόνες
ή φουλ εθισμού στα διαδικτυακά παιχνίδια.

247
00:13:43,239 --> 00:13:46,033
Θα δω το Εγχειρίδιο Ψυχικών Διαταραχών.

248
00:13:46,116 --> 00:13:47,660
Είναι αναπτυσσόμενη επιστήμη.

249
00:13:49,620 --> 00:13:50,913
Μάλιστα…

250
00:13:51,497 --> 00:13:52,331
Εντάξει…

251
00:13:53,582 --> 00:13:56,752
Πάνω είναι, όρμα του.
Δεύτερη πόρτα αριστερά.

252
00:13:56,836 --> 00:13:59,922
Ναι, δεν πάει έτσι.
Δεν θέλω να μιλήσω μαζί του.

253
00:14:00,005 --> 00:14:01,382
Σε εσάς θέλω να μιλήσω.

254
00:14:10,349 --> 00:14:12,852
Νομίζατε θα με σταματούσατε
αλλάζοντας κλειδαριά;

255
00:14:14,603 --> 00:14:16,146
Βγείτε έξω, καθάρματα!

256
00:14:30,077 --> 00:14:30,911
Εμπρός.

257
00:14:31,412 --> 00:14:34,456
<i>Κύριε Λόρενς, κάνουμε διαρρήξεις;</i>

258
00:14:37,501 --> 00:14:38,752
<i>Δεν ξέρω τι σχεδιάζεις,</i>

259
00:14:38,836 --> 00:14:43,257
αλλά μην ξαναπλησιάσεις τον γιο μου
με τα αμάξια και τα φράγκα σου.

260
00:14:43,340 --> 00:14:45,426
Ο χορός είναι ξεχωριστή βραδιά.

261
00:14:45,509 --> 00:14:47,720
Μάλλον δεν ήξερες καν ότι θα πήγαινε.

262
00:14:48,429 --> 00:14:52,474
Κοίτα, όσο είναι μαζί μου ο Ρόμπι,
εγώ θα τον φροντίζω.

263
00:14:53,976 --> 00:14:58,522
Και οφείλω να πω ότι η Σάνον
είναι μια πολύ ξεχωριστή γυναίκα,

264
00:14:58,606 --> 00:15:00,608
<i>η οποία αξίζει πολλά περισσότερα.</i>

265
00:15:00,691 --> 00:15:02,610
Άκου καλά, σκατόγερε.

266
00:15:02,693 --> 00:15:05,404
<i>Ό,τι κι αν σκαρώνεις με τον Κριζ,</i>
<i>θα σας πλακώσω</i>

267
00:15:05,487 --> 00:15:07,031
<i>και θα γυρίσετε στο γηροκομείο.</i>

268
00:15:08,073 --> 00:15:10,618
Πολύ θα ήθελα να σε δω να προσπαθείς.

269
00:15:11,285 --> 00:15:13,537
<i>Μαγκνόλια με Λάνκερσιμ γωνία.</i>

270
00:15:13,621 --> 00:15:14,955
<i>Ξέρεις καλά πού είναι.</i>

271
00:15:23,631 --> 00:15:25,424
Έλα, τι κάνεις τώρα;

272
00:15:41,273 --> 00:15:42,274
Μας κοιτάζουν.

273
00:15:44,485 --> 00:15:46,111
Ας προσφέρουμε θέαμα, τότε.

274
00:16:38,914 --> 00:16:39,999
Μιγκέλ.

275
00:16:40,082 --> 00:16:41,709
Τι; Συγγνώμη.

276
00:16:47,131 --> 00:16:51,677
Οπότε δεν σκεφτήκατε τις συνέπειες
όταν του αγοράσατε ηλεκτρονικές συσκευές.

277
00:16:51,760 --> 00:16:56,056
Πιστεύετε ότι λόγω του ντότζο
και της απαιτητικής σας δουλειάς,

278
00:16:56,140 --> 00:16:58,392
ο Άντονι μπορεί να έλαβε μαθήματα ζωής

279
00:16:58,475 --> 00:17:01,353
από το διαδίκτυο,
αντί να τα λάβει από εσάς;

280
00:17:01,437 --> 00:17:02,813
Ας μην υπερβάλλουμε.

281
00:17:02,896 --> 00:17:05,107
Δεν θα το έλεγα. Δηλαδή, όχι ότι εγώ…

282
00:17:05,190 --> 00:17:08,652
Σίγουρα όλο και κάτι θα έμαθε
χωρίς να το καταλάβουμε,

283
00:17:08,736 --> 00:17:09,820
αλλά όχι.

284
00:17:11,238 --> 00:17:15,409
Και όταν έμαθε αυτά τα "κάτι",
όπως τα περιγράφετε,

285
00:17:15,492 --> 00:17:17,661
διορθώσατε τη συμπεριφορά του;

286
00:17:17,745 --> 00:17:18,579
Κοίτα,

287
00:17:18,662 --> 00:17:20,497
όταν επιβάλλεται, τιμωρούμε.

288
00:17:20,581 --> 00:17:22,541
Ναι. Πάντα.

289
00:17:22,624 --> 00:17:24,585
Μην πω ότι το παρακάνουμε κιόλας.

290
00:17:25,544 --> 00:17:27,629
Δεν το παρακάνουμε και πολύ, απλώς…

291
00:17:28,464 --> 00:17:29,673
Να, τόσο…

292
00:17:31,300 --> 00:17:32,384
Λοιπόν, συγγνώμη,

293
00:17:32,468 --> 00:17:35,095
εσύ από πού κι ως πού
δικαιούσαι να μας κρίνεις;

294
00:17:35,179 --> 00:17:38,057
Έχεις μεγαλώσει τίποτα
μεγαλύτερο από χρυσόψαρο;

295
00:17:38,140 --> 00:17:39,516
Τι γράφεις εκεί;

296
00:17:39,600 --> 00:17:42,561
Αυτή η αντίδραση
είναι η ρίζα του προβλήματος.

297
00:17:42,644 --> 00:17:43,562
Συγγνώμη;

298
00:17:43,645 --> 00:17:44,813
Ξεσπάτε νευρικά.

299
00:17:44,897 --> 00:17:48,067
Όχι, παλεύουμε να το λύσουμε.
Δεν ξεσπάμε νευρικά.

300
00:17:48,150 --> 00:17:50,027
Θα αποδειχθεί με ένα απλό τεστ.

301
00:17:51,278 --> 00:17:54,239
Γιατί αγαπάτε την κόρη σας
πιο πολύ από τον γιο σας;

302
00:17:54,323 --> 00:17:55,157
Τι;

303
00:17:59,536 --> 00:18:01,371
{\an8}Τι; Φέρε εδώ το σημειωματάριο!

304
00:18:01,455 --> 00:18:03,165
{\an8}ΑΥΤΟ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΤΕΣΤ

305
00:18:04,625 --> 00:18:05,751
Απέτυχες.

306
00:18:05,834 --> 00:18:06,752
Συγγνώμη.

307
00:18:06,835 --> 00:18:07,711
Όχι.

308
00:18:10,380 --> 00:18:13,425
<i>Έχει περάσει πολύς καιρός</i>
<i>από τότε που ήταν ντότζο.</i>

309
00:18:13,509 --> 00:18:14,927
Είναι προς πώληση.

310
00:18:17,471 --> 00:18:19,014
Νομίζω ήταν μαγαζί με κεριά.

311
00:18:24,478 --> 00:18:26,855
Αυτό το μέρος μάς έκανε καλό.

312
00:18:26,939 --> 00:18:28,565
Και θα το ξανακάνει.

313
00:18:29,233 --> 00:18:30,984
Αφού κερδίσουμε το Ολ Βάλεϊ,

314
00:18:31,652 --> 00:18:33,362
θα γυρίσουμε στις ρίζες μας.

315
00:18:33,445 --> 00:18:36,115
Εδώ, όπως τότε που ήμασταν
μόνο εσύ κι εγώ.

316
00:18:37,074 --> 00:18:41,245
Κι έχω βάλει τον μεσίτη μου
να βρει κι άλλα ακίνητα για την επέκταση.

317
00:18:41,745 --> 00:18:43,705
-Επέκταση;
-Ακριβώς.

318
00:18:44,289 --> 00:18:47,209
Πραγματοποιώ το όνειρό μας.

319
00:18:47,960 --> 00:18:50,921
Το μόνο που μένει
είναι να κερδίσουμε στο τουρνουά.

320
00:18:52,631 --> 00:18:55,717
Λοιπόν, Τέρι,
μπορώ να σου πω ότι ως έκπληξη,

321
00:18:56,927 --> 00:18:58,512
αυτή είναι ευχάριστη.

322
00:18:59,138 --> 00:19:01,056
Σε περιμένει κι άλλη έκπληξη.

323
00:19:05,060 --> 00:19:07,146
Σε μια βδομάδα αρχίζει το τουρνουά.

324
00:19:07,229 --> 00:19:09,523
Είμαι μέλος του Ιγκλ Φανγκ,
ίσως μας έχεις ακουστά.

325
00:19:09,606 --> 00:19:10,691
Είναι πολύ ζόρικο.

326
00:19:11,441 --> 00:19:12,442
Μπερτ.

327
00:19:12,526 --> 00:19:14,236
Ψιτ, Μπερτ.

328
00:19:16,071 --> 00:19:17,322
Επιστρέφω αμέσως.

329
00:19:20,701 --> 00:19:21,535
Μπερτ!

330
00:19:21,618 --> 00:19:24,163
-Σαλάχι, τι κάνεις εδώ;
-Συγγνώμη, με τρόμαξες.

331
00:19:24,246 --> 00:19:27,207
Θέλω να με βοηθήσεις
να ξαναμπώ στο Κόμπρα Κάι.

332
00:19:27,291 --> 00:19:28,876
Έχω φύγει από το Κόμπρα Κάι.

333
00:19:28,959 --> 00:19:29,918
Τι;

334
00:19:30,419 --> 00:19:33,422
Φεύγω, πρέπει να κάνω κίνηση
την ώρα του μπλουζ.

335
00:19:33,505 --> 00:19:36,717
Κάτσε, ισχύει ότι δεν έχετε σπίτι
για το πάρτι μετά;

336
00:19:36,800 --> 00:19:37,634
Ναι, γιατί;

337
00:19:38,135 --> 00:19:40,554
Το Σαλάχι θα σας φτιάξει. Ελάτε σπίτι μου.

338
00:19:40,637 --> 00:19:42,723
Η διεύθυνση είναι Χάλμπερτ 7010.

339
00:19:42,806 --> 00:19:44,308
Πες το σε όλους, εντάξει;

340
00:19:52,774 --> 00:19:54,860
-Χορεύεις πολύ καλά.
-Ευχαριστώ.

341
00:19:56,069 --> 00:19:57,946
Η μαμά μου ήταν χορεύτρια.

342
00:20:00,032 --> 00:20:02,993
Εγώ έμαθα μόνη μου.
Δεν είχα αυτήν τη δυνατότητα.

343
00:20:03,076 --> 00:20:06,872
Καλά χορεύεις, πάντως.
Αν και πιο εύκολα θα κερδίσεις στο καράτε.

344
00:20:06,955 --> 00:20:09,166
-Παρά σε διαγωνισμό χορού.
-Το ελπίζω.

345
00:20:11,919 --> 00:20:15,964
Αυτά τα πλουσιόπαιδα από το Ενσίνο
θα ζήσουν όλη τη ζωή τους άνετα.

346
00:20:16,798 --> 00:20:17,925
Εγώ όχι.

347
00:20:20,469 --> 00:20:22,804
Αλλά αν κερδίσω έστω και μία φορά,

348
00:20:24,389 --> 00:20:26,934
το τρόπαιο θα μου θυμίζει
πως ήμουν η καλύτερη σε κάτι.

349
00:20:29,478 --> 00:20:30,896
Είναι χαζό.

350
00:20:33,774 --> 00:20:34,775
Όχι, δεν είναι.

351
00:20:36,902 --> 00:20:37,903
Το καταλαβαίνω.

352
00:20:48,664 --> 00:20:50,040
Μας κοιτούν ακόμα;

353
00:20:51,833 --> 00:20:52,834
Δεν με νοιάζει.

354
00:20:56,463 --> 00:20:57,339
Ούτε εμένα.

355
00:21:02,594 --> 00:21:03,929
Σαμ.

356
00:21:04,012 --> 00:21:04,846
Τι;

357
00:21:10,269 --> 00:21:13,021
ΛΑΝΚΕΡΣΙΜ

358
00:21:13,105 --> 00:21:15,274
ΜΑΓΚΝΟΛΙΑ

359
00:21:26,034 --> 00:21:27,661
Στο παλιό ντότζο με έφερες;

360
00:21:28,537 --> 00:21:29,371
Βγες έξω.

361
00:21:38,130 --> 00:21:40,340
Αυτά παθαίνει
όποιος προδίδει τον δάσκαλό του.

362
00:21:40,424 --> 00:21:42,134
Τον έφερες εδώ;

363
00:21:43,552 --> 00:21:45,512
Για να αποδείξω την αφοσίωσή μου.

364
00:21:45,595 --> 00:21:47,639
Να τον εκδικηθείς δεν ήθελες;

365
00:21:47,723 --> 00:21:48,932
Να η ευκαιρία σου.

366
00:21:49,016 --> 00:21:50,976
Είπαμε ότι θα συγκεντρωθούμε στο τουρνουά.

367
00:21:51,059 --> 00:21:52,311
Συγκεντρωμένος είμαι.

368
00:21:53,103 --> 00:21:57,524
Μόνο με τον Ντίας δεν ελπίζει
να κερδίσει το τουρνουά αυτός ο άχρηστος;

369
00:21:57,607 --> 00:21:59,192
Τι αυτοπεποίθηση θα έχει,

370
00:21:59,276 --> 00:22:01,403
όταν δει τον δάσκαλό του
με μούτρα σαν κιμά;

371
00:22:02,279 --> 00:22:04,239
Θα αποδιοργανωθεί τελείως.

372
00:22:04,323 --> 00:22:05,699
Όπως είπες στο μάθημα.

373
00:22:06,199 --> 00:22:09,703
Αντίθετα με αυτόν,
εγώ εφαρμόζω τη διδασκαλία σου, λοχαγέ.

374
00:22:30,057 --> 00:22:31,600
Τον είδες;

375
00:22:31,683 --> 00:22:34,061
Φαίνεται πως ο Λαρούσο
τού έμαθε λίγη άμυνα.

376
00:22:34,144 --> 00:22:35,562
Εντάξει, ομορφόπαιδο.

377
00:22:35,645 --> 00:22:36,480
Πάμε.

378
00:22:37,814 --> 00:22:39,107
Ας δούμε τι έμαθες.

379
00:22:52,454 --> 00:22:53,955
Μάλλον δεν έμαθες πολλά.

380
00:22:55,916 --> 00:22:57,334
Θες να δεις κι άλλα;

381
00:22:59,461 --> 00:23:00,670
Άφησέ τον.

382
00:23:01,546 --> 00:23:02,464
Τώρα.

383
00:23:04,800 --> 00:23:07,302
Συμφωνήσαμε να το λύσουμε στο τουρνουά.

384
00:23:08,303 --> 00:23:10,097
Και εκεί θα το κάνουμε.

385
00:23:11,556 --> 00:23:13,600
Τι απέγινε το "χωρίς έλεος";

386
00:23:15,769 --> 00:23:19,022
Νόμιζα πως ήξερες
ότι δεν πρέπει να με αμφισβητείς.

387
00:23:19,523 --> 00:23:21,149
Νόμιζα ότι αυτό ήθελες.

388
00:23:51,930 --> 00:23:54,850
Το γλέντι ξεκινά!

389
00:24:02,899 --> 00:24:04,526
-Ένα ποτό ακόμη;
-Ναι.

390
00:24:08,947 --> 00:24:10,574
Μάλλον δεν θα έρθει η Μουν.

391
00:24:13,493 --> 00:24:15,203
Συγγνώμη, είπες κάτι;

392
00:24:15,287 --> 00:24:17,539
Έλα, πάμε να δούμε το υπόλοιπο σπίτι.

393
00:24:18,957 --> 00:24:20,000
Πάμε τρέχοντας!

394
00:24:23,378 --> 00:24:26,631
Δεν θέλω δυνατά ποτά.
Έμαθα το μάθημά μου. Θα πιω μπίρα.

395
00:24:26,715 --> 00:24:29,050
Φέρε και για μένα.
Θα βρω κάτι να τσιμπήσουμε.

396
00:24:39,186 --> 00:24:41,938
Ωχ! "Η μέρα που πέθανε η μουσική".
Τι έγινε;

397
00:24:42,022 --> 00:24:43,523
Παιδιά, ανοίξτε το.

398
00:24:44,024 --> 00:24:47,819
Στη γειτονιά υπάρχουν οικογένειες
που προσπαθούν να κοιμηθούν!

399
00:24:47,903 --> 00:24:50,280
Αν δεν πάτε όλοι αμέσως σπίτια σας,

400
00:24:50,363 --> 00:24:52,949
θα συλληφθείτε
για κατανάλωση αλκοόλ από ανήλικους.

401
00:24:53,033 --> 00:24:54,451
Καλά, χαλάρωσε. Παιδιά!

402
00:24:54,534 --> 00:24:57,037
Δεν χρειάζεται να φύγετε! Δεν πειράζει.

403
00:24:57,120 --> 00:24:58,371
Ο γείτονάς μου είναι.

404
00:24:58,455 --> 00:25:00,540
Γιατί είσαι εδώ; Δεν σε προσκάλεσα.

405
00:25:00,624 --> 00:25:02,584
Θέλω να φύγεις αμέσως.

406
00:25:02,667 --> 00:25:04,836
Λοιπόν, παιδιά, μην ακούτε

407
00:25:04,920 --> 00:25:06,838
αυτό το ανθρώπινο σαμαράκι.

408
00:25:06,922 --> 00:25:08,840
Είναι ένα χαμένο κορμί και μισό!

409
00:25:10,008 --> 00:25:11,635
Γι' αυτό γλεντάει μαζί σας,

410
00:25:11,718 --> 00:25:15,013
γιατί δεν έχει συνομήλικους φίλους.

411
00:25:21,061 --> 00:25:21,895
Εντάξει.

412
00:25:22,812 --> 00:25:23,897
Σε προειδοποίησα.

413
00:25:24,648 --> 00:25:27,025
Το παρατράβηξες
με τις προσωπικές επιθέσεις.

414
00:25:27,108 --> 00:25:28,777
Ναι, Βρομερό Σαλάχι.

415
00:25:28,860 --> 00:25:30,820
Ξέρεις τι θα τραβήξεις εσύ τώρα;

416
00:25:30,904 --> 00:25:33,990
Θα πατήσω τα κουμπιά
και θα καλέσω τους μπάτσους.

417
00:25:34,491 --> 00:25:36,117
Δεν με λένε Βρομερό Σαλάχι.

418
00:25:39,120 --> 00:25:41,957
Και το κεντρί του σαλαχιού
τσιμπάει άσχημα.

419
00:25:43,792 --> 00:25:44,626
Πολύ άσχημα.

420
00:25:47,379 --> 00:25:48,672
Το είδες αυτό;

421
00:25:49,923 --> 00:25:51,258
Το γλέντι συνεχίζεται.

422
00:25:54,177 --> 00:25:57,305
Σαλάχι!

423
00:25:57,389 --> 00:26:00,225
Σαλάχι!

424
00:26:00,308 --> 00:26:04,646
Σαλάχι!

425
00:26:16,741 --> 00:26:17,576
Γεια.

426
00:26:18,618 --> 00:26:22,747
Κοίτα, ξέρω ότι είναι άσχημη η αποβολή
και η απαγόρευση ηλεκτρονικών.

427
00:26:24,541 --> 00:26:27,377
Αλλά το να σου κάνουν μπούλινγκ
είναι πιο άσχημο.

428
00:26:27,460 --> 00:26:30,672
Θέλω να καταλάβεις
γιατί πρέπει να υπάρχουν συνέπειες.

429
00:26:32,132 --> 00:26:35,927
Σε βοηθάμε, ώστε μεγαλώνοντας
να βγάλεις τον καλό σου εαυτό.

430
00:26:36,595 --> 00:26:40,307
Τον τελευταίο καιρό
έχουμε γίνει λίγο τρελοκομείο εδώ μέσα.

431
00:26:41,433 --> 00:26:42,559
Γι' αυτό φταίω εγώ.

432
00:26:43,685 --> 00:26:44,811
Αυτά με το τουρνουά

433
00:26:44,894 --> 00:26:47,397
με έκαναν να ξεχάσω
τι είναι πιο σημαντικό.

434
00:26:47,480 --> 00:26:50,358
Βασικά, ανυπομονώ για το τουρνουά.

435
00:26:51,234 --> 00:26:54,321
Ελπίζω να κερδίσετε.
Να πάει να χεστεί το Κόμπρα Κάι.

436
00:26:56,781 --> 00:26:57,782
Το σίγουρο είναι

437
00:26:58,658 --> 00:27:00,035
ότι σε αυτό συμφωνούμε.

438
00:27:03,246 --> 00:27:04,331
Τι ήταν αυτό;

439
00:27:07,667 --> 00:27:09,044
Δεν είπαμε όχι οθόνες;

440
00:27:09,127 --> 00:27:11,421
Ακούς οτιδήποτε από αυτά που σου λέμε;

441
00:27:11,504 --> 00:27:12,589
Δώσ' το μου.

442
00:27:13,423 --> 00:27:16,384
Δεν είναι iPad.
Με το ζόρι παίζει παιχνίδια, δεν μετράει.

443
00:27:16,968 --> 00:27:17,927
Έχεις τρελαθεί;

444
00:27:18,011 --> 00:27:19,387
-Ξέρεις τι…
-Σιωπή!

445
00:27:19,888 --> 00:27:23,266
Αν δεν μάθεις να μας ακούς
και να κάνεις ό,τι σου λέμε,

446
00:27:23,350 --> 00:27:25,769
να ξέρεις ότι θα τα βρεις πολύ σκούρα,

447
00:27:25,852 --> 00:27:27,646
γιατί τα παιχνίδια τελείωσαν!

448
00:27:28,772 --> 00:27:30,106
Με κατάλαβες;

449
00:27:32,817 --> 00:27:33,652
Ναι.

450
00:27:34,903 --> 00:27:36,154
Το καλό που σου θέλω.

451
00:27:54,923 --> 00:27:57,300
Πάντα περιμένεις από πίσω μου στην ουρά.

452
00:27:57,384 --> 00:27:58,718
Με τον Μιγκέλ, με τον Ρόμπι.

453
00:27:58,802 --> 00:28:00,804
Άφησα κι ένα μισοφαγωμένο κεκάκι, αν θες.

454
00:28:00,887 --> 00:28:02,931
Ξέρεις, θα σε έσπαγα στο ξύλο,

455
00:28:03,014 --> 00:28:05,642
αλλά υποσχέθηκα στη μαμά σου
να μην το κάνω.

456
00:28:06,226 --> 00:28:08,019
Μακριά από την οικογένειά μου.

457
00:28:08,687 --> 00:28:09,562
Λυπάμαι.

458
00:28:10,855 --> 00:28:13,525
Δεν δέχομαι διαταγές
από μικροσκοπικές σκύλες.

459
00:28:30,458 --> 00:28:31,292
Σαμ, σταμάτα!

460
00:28:32,293 --> 00:28:33,586
Τι κάνεις;

461
00:28:33,670 --> 00:28:36,297
Ό,τι είπε ο Τζόνι!
Δεν θα ανεχτώ άλλο τις μαλακίες της!

462
00:28:36,381 --> 00:28:37,841
Όχι!

463
00:28:37,924 --> 00:28:39,342
Άσε με!

464
00:28:43,680 --> 00:28:44,973
-Όχι!
-Άσε με!

465
00:28:45,056 --> 00:28:46,474
Φύγε από πάνω της!

466
00:28:52,355 --> 00:28:53,606
Νομίζεις ότι σε πλήγωσα;

467
00:28:53,690 --> 00:28:54,733
Κι εσύ με πλήγωσες!

468
00:29:23,762 --> 00:29:25,305
O μπαμπάς μου χέστηκε για σένα.

469
00:29:25,388 --> 00:29:27,891
Απλώς έχει τύψεις
γιατί τα σκάτωσε μαζί μου.

470
00:29:36,107 --> 00:29:37,442
Πέφτουμε στην πισίνα;

471
00:29:40,570 --> 00:29:43,198
Είναι η καλύτερη βραδιά της ζωής μου!

472
00:29:43,281 --> 00:29:44,908
Μπόμπα!

473
00:29:53,166 --> 00:29:54,876
Κατάφερες να μείνεις στεγνός.

474
00:29:54,959 --> 00:29:56,211
Βοήθησέ με να βγω.

475
00:30:05,220 --> 00:30:06,262
Τι ήταν αυτά;

476
00:30:06,346 --> 00:30:08,890
Απόψε θα ήταν η βραδιά μας.
Και τη χάλασες!

477
00:30:08,973 --> 00:30:13,436
Τι; Γιατί παίρνεις το μέρος της;
Γι' αυτό την κοιτάς έτσι όλο το βράδυ;

478
00:30:13,520 --> 00:30:16,523
Θες να πούμε για τη φάση
μ' εσένα και τον Ρόμπι;

479
00:30:16,606 --> 00:30:17,899
Θέλω να πάω σπίτι.

480
00:30:17,982 --> 00:30:18,858
Κι εγώ.

481
00:30:23,029 --> 00:30:26,199
Δάσκαλε, έχεις ώρα να μιλήσουμε;
Η βραδιά πήγε χάλια.

482
00:30:26,282 --> 00:30:27,158
Εδώ είσαι;

483
00:30:28,076 --> 00:30:28,910
Γαμώτο.

484
00:30:29,494 --> 00:30:30,495
Όχι πάλι.

485
00:30:30,995 --> 00:30:31,871
Δάσκαλε!

486
00:30:34,290 --> 00:30:35,834
Έλα μέσα.

487
00:30:37,377 --> 00:30:38,503
Εντάξει.

488
00:30:39,128 --> 00:30:42,465
-Τι έγινε; Γιατί ήπιες τόσο;
-Ο γέρος κλοτσάει καλά.

489
00:30:42,966 --> 00:30:45,844
Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς.
Έλα να σε σηκώσουμε.

490
00:30:58,356 --> 00:31:00,316
Εντάξει.

491
00:31:02,569 --> 00:31:03,528
Εντάξει.

492
00:31:08,491 --> 00:31:09,742
Άπλωσε τα πόδια σου.

493
00:31:09,826 --> 00:31:11,327
Έτσι μπράβο. Εντάξει.

494
00:31:12,787 --> 00:31:13,663
Εντάξει.

495
00:31:15,707 --> 00:31:16,666
Μη, όχι!

496
00:31:17,208 --> 00:31:19,377
-Ωχ, συγγνώμη.
-Δεν πειράζει, βρεγμένος ήμουν.

497
00:31:19,460 --> 00:31:20,587
-Κι εγώ.
-Εντάξει.

498
00:31:20,670 --> 00:31:21,921
Από το κατουρλιό.

499
00:31:23,214 --> 00:31:24,173
Μπλιαχ.

500
00:31:24,257 --> 00:31:26,509
Εντάξει, κοίτα. Καλά είσαι εδώ.

501
00:31:26,593 --> 00:31:28,678
Πάω για ύπνο. Ας μιλήσουμε το πρωί.

502
00:31:28,761 --> 00:31:30,221
Περίμενε, άκου.

503
00:31:32,015 --> 00:31:33,766
Θέλω να γίνω πατέρας σου.

504
00:31:34,434 --> 00:31:35,435
Το θέλω πολύ.

505
00:31:36,936 --> 00:31:40,106
Προσπαθώ να σε προστατέψω
και να 'μαι δίπλα σου.

506
00:31:40,189 --> 00:31:41,983
Απλώς το κάνω πολύ χάλια.

507
00:31:43,693 --> 00:31:45,069
Αλλά το θέλω πάρα πολύ.

508
00:31:51,159 --> 00:31:52,535
Μια χαρά τα πας.

509
00:31:56,539 --> 00:31:57,498
Σ' αγαπώ.

510
00:32:00,043 --> 00:32:01,502
Κι εγώ σ' αγαπώ, Ρόμπι.

511
00:32:24,442 --> 00:32:27,320
Η κλοτσιά ήταν απίστευτη.
Στην τύχη σού βγήκε;

512
00:32:27,403 --> 00:32:29,322
Την έριχνα και με κλειστά μάτια.

513
00:32:30,990 --> 00:32:34,285
Αλλά το αποκορύφωμα
ήταν οι χορευτικές σου φιγούρες.

514
00:32:34,369 --> 00:32:36,955
Ευχαριστώ.
Καλά που προβάραμε το στριφογύρισμα,

515
00:32:37,038 --> 00:32:37,956
φάνηκε χρήσιμο.

516
00:32:38,039 --> 00:32:40,667
Δεν το πιστεύω ότι ο δάσκαλος
μας δάνεισε το αμάξι του.

517
00:32:40,750 --> 00:32:41,751
Ναι, το ξέρω.

518
00:32:42,961 --> 00:32:44,963
Αλλά αύριο πρέπει να το επιστρέψω.

519
00:32:45,755 --> 00:32:46,756
Όπως κι αυτό εδώ.

520
00:32:48,841 --> 00:32:50,009
Καλή φάση!

521
00:32:51,594 --> 00:32:53,262
Ελπίζω να έχει στεγνώσει.

522
00:33:00,561 --> 00:33:02,271
Ας τα χαρούμε, όσο τα έχουμε.

523
00:33:35,513 --> 00:33:38,516
-Είδες τη Σαμ;
-Όχι, είναι ακόμα τέζα στον ύπνο.

524
00:33:42,979 --> 00:33:43,813
Άντονι;

525
00:33:45,148 --> 00:33:46,274
Τι κάνεις;

526
00:33:47,650 --> 00:33:49,652
Απλώς πετούσα τα σκουπίδια.

527
00:33:50,153 --> 00:33:52,196
Απλώς πετούσες τα σκουπίδια;

528
00:33:52,947 --> 00:33:54,782
Χωρίς να σου το ζητήσει κανείς;

529
00:33:54,866 --> 00:33:57,201
Για πρώτη φορά στη ζωή σου;

530
00:33:57,285 --> 00:33:58,578
Θέλω να σας πω

531
00:34:00,038 --> 00:34:01,539
πως ξέρω ότι έκανα λάθος.

532
00:34:01,622 --> 00:34:05,084
Το παρατράβηξα με τα χαζά
που έκανα σε εκείνο το παιδί.

533
00:34:06,044 --> 00:34:08,921
Εντάξει; Και νιώθω πραγματικά άσχημα.

534
00:34:09,005 --> 00:34:10,423
Άκουσα τι είπες, μπαμπά.

535
00:34:10,506 --> 00:34:13,384
Κι ίσως θα μπορούσα
να βοηθήσω στην αντιπροσωπεία

536
00:34:13,468 --> 00:34:16,179
ή να έρχομαι στο ντότζο,
αν δεν έχεις πρόβλημα.

537
00:34:17,180 --> 00:34:18,765
Ναι, νομίζω ότι…

538
00:34:20,266 --> 00:34:21,726
είσαι ευπρόσδεκτος.

539
00:34:26,064 --> 00:34:29,067
Δεν ξέρω τι είδους
μαγικά Μιγιάγκι έκανες, αλλά…

540
00:34:30,985 --> 00:34:31,861
έπιασαν.

541
00:34:34,906 --> 00:34:37,825
ΤΟ ΚΟΜΠΡΑ ΚΑΪ ΔΕΝ ΠΕΘΑΙΝΕΙ

542
00:34:38,910 --> 00:34:39,911
"Σε αμφισβητώ".

543
00:34:41,245 --> 00:34:42,330
"Σε αμφισβητώ";

544
00:34:42,413 --> 00:34:43,664
Χωρίς έλεος;

545
00:34:45,500 --> 00:34:47,627
Μαλακίες. Απέδειξα την αφοσίωσή μου.

546
00:34:52,173 --> 00:34:53,424
Γεια σας,

547
00:34:53,508 --> 00:34:54,759
κύριε υποδάσκαλε.

548
00:34:55,343 --> 00:34:58,012
Τι χαμπάρια; Όπα, Technogym είναι αυτό;

549
00:34:58,096 --> 00:35:00,598
Ο Ντουέιν Τζόνσον έχει ένα στο μπάνιο του.

550
00:35:00,681 --> 00:35:02,767
Τι νομίζεις ότι κάνεις;

551
00:35:04,185 --> 00:35:06,270
Ο Κριζ ήταν ξεκάθαρος. Σήκω φύγε.

552
00:35:06,354 --> 00:35:09,816
Με όλο τον σεβασμό,
πιστεύω ότι έκανε λάθος εκτίμηση.

553
00:35:09,899 --> 00:35:13,402
Αν ρωτήσετε οποιονδήποτε μαθητή
τι πιστεύει για το Σαλάχι,

554
00:35:13,486 --> 00:35:15,321
θα πει ότι με θέλει στην ομάδα.

555
00:35:20,326 --> 00:35:22,161
Ώστε θες να γίνεις Κόμπρα Κάι;

556
00:35:23,371 --> 00:35:24,413
Ναι, δάσκαλε.

557
00:35:25,081 --> 00:35:27,041
Απέδειξα την αξία μου στα παιδιά,

558
00:35:27,625 --> 00:35:30,002
τώρα θα την αποδείξω και σε εσάς, κύριε.

559
00:35:31,712 --> 00:35:33,089
Πόσο πολύ το θέλεις;

560
00:35:34,090 --> 00:35:36,259
Όσο τίποτα άλλο στον κόσμο.

561
00:35:36,843 --> 00:35:38,427
Μόνο αυτό θέλω να κάνω.

562
00:35:38,511 --> 00:35:41,514
Μόνο αυτό σκέφτομαι.
Θα κάνω τα πάντα, σας παρακαλώ.

563
00:35:43,391 --> 00:35:45,101
Θες να γίνεις Κόμπρα Κάι;

564
00:35:46,144 --> 00:35:47,979
Ώστε θες να γίνεις Κόμπρα Κάι;

565
00:35:54,193 --> 00:35:55,695
Θες να γίνεις Κόμπρα Κάι;

566
00:35:58,531 --> 00:36:00,032
Θες να γίνεις Κόμπρα Κάι;

567
00:36:04,245 --> 00:36:05,746
Θες να γίνεις Κόμπρα Κάι;

568
00:36:54,587 --> 00:36:56,756
Υποτιτλισμός: Βασίλης Σκοπελίτης

