1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:16,599 --> 00:00:18,768
Dame i gospodo,

3
00:00:19,978 --> 00:00:21,896
dugo ste čekali,

4
00:00:22,731 --> 00:00:24,315
ali napokon smo ovdje.

5
00:00:24,399 --> 00:00:26,151
PEDESETPRVI KARATAŠKI TURNIR

6
00:00:26,234 --> 00:00:28,862
Dojoi iz cijele Doline

7
00:00:28,945 --> 00:00:32,449
već godinu dana treniraju
za svoju priliku da dođu do slave.

8
00:00:32,532 --> 00:00:34,242
Jeste li spremni upoznati ih?

9
00:00:34,909 --> 00:00:35,869
Ti?

10
00:00:36,411 --> 00:00:37,662
Ti?

11
00:00:39,581 --> 00:00:41,499
Dobro.

12
00:00:42,625 --> 00:00:45,879
<i>Ovog senseija i dojo</i>
<i>ne treba predstavljati.</i>

13
00:00:45,962 --> 00:00:50,508
<i>Osvojio je turnir 1984. i 1985. godine</i>

14
00:00:50,592 --> 00:00:53,845
<i>i ubrzo postao</i>
<i>jedan od najpopularnijih autsajdera</i>

15
00:00:53,928 --> 00:00:55,513
<i>u povijesti sporta.</i>

16
00:00:56,306 --> 00:01:01,352
<i>Prošle je godine ovaj dojo</i>
<i>došao niotkuda i ušao u finale.</i>

17
00:01:01,978 --> 00:01:03,396
<i>Imaju nove borce</i>

18
00:01:03,480 --> 00:01:06,066
<i>i spremni su pokazati svijetu</i>

19
00:01:06,149 --> 00:01:08,359
<i>da su najbolji.</i>

20
00:01:08,443 --> 00:01:12,155
Zaplješćite za Miyagi-Do Karate

21
00:01:12,238 --> 00:01:14,991
<i>kojeg vodi dvostruki prvak turnira,</i>

22
00:01:15,075 --> 00:01:16,910
<i>Daniel LaRusso!</i>

23
00:01:33,802 --> 00:01:36,930
Sljedeći dojo
osvojio je prošlogodišnji naslov.

24
00:01:38,264 --> 00:01:40,934
<i>Ali sada su pod novim vodstvom.</i>

25
00:01:42,143 --> 00:01:44,187
<i>Mogu li opet nadvladati sve?</i>

26
00:01:44,938 --> 00:01:46,731
<i>Prošlogodišnji drugoplasirani.</i>

27
00:01:46,815 --> 00:01:48,608
<i>Možda nosi novi kimono,</i>

28
00:01:49,234 --> 00:01:50,735
<i>ali jedno je sigurno,</i>

29
00:01:50,819 --> 00:01:53,905
<i>Robby Keene i njegov tim</i>
<i>spremni su za napad!</i>

30
00:01:54,405 --> 00:01:56,324
<i>Dolaze iz Resede,</i>

31
00:01:56,866 --> 00:01:58,576
<i>prošlogodišnji prvaci</i>

32
00:01:58,660 --> 00:02:02,205
koji još uvijek imaju
najopakije ime za dojo,

33
00:02:02,288 --> 00:02:06,000
<i>Cobra Kai!</i>

34
00:02:21,057 --> 00:02:21,891
Naposljetku…

35
00:02:23,268 --> 00:02:26,521
<i>Ovaj je dojo prvi put</i>
<i>na turniru All Valleyja,</i>

36
00:02:26,604 --> 00:02:29,774
<i>iako ćete prepoznati</i>
<i>nekoliko poznatih lica.</i>

37
00:02:29,858 --> 00:02:34,279
<i>Svake se godine novi dojo uzdiže.</i>

38
00:02:35,113 --> 00:02:38,158
<i>Mogu li pridošlice pobijediti sve?</i>

39
00:02:38,241 --> 00:02:41,536
Pružite dobrodošlicu Eagle Fang Karateu

40
00:02:41,619 --> 00:02:44,164
<i>kojeg vode sensei Johnny Lawrence</i>

41
00:02:44,247 --> 00:02:48,126
<i>i branitelj naslova Miguel Diaz!</i>

42
00:03:05,518 --> 00:03:07,020
Na kraju dana,

43
00:03:07,520 --> 00:03:12,901
samo će jedan dojo osvojiti
titulu Velikog prvaka.

44
00:03:13,610 --> 00:03:14,444
Dobro došli

45
00:03:15,361 --> 00:03:17,322
na 51. godišnji

46
00:03:17,405 --> 00:03:21,868
karataški turnir All Valleyja!

47
00:03:28,791 --> 00:03:30,043
Vrijeme je za karate.

48
00:03:34,380 --> 00:03:35,882
{\an8}Miyagi-Do, okupite se.

49
00:03:35,965 --> 00:03:37,425
{\an8}Eagle Fang, slušajte.

50
00:03:40,011 --> 00:03:41,554
{\an8}Neki su već bili ovdje…

51
00:03:41,638 --> 00:03:44,515
{\an8}…a nekima je ovo prvi karataški turnir.

52
00:03:45,099 --> 00:03:49,395
{\an8}Sjećam se svog prvog turnira
kad sam ponosno stajao uz svog senseija.

53
00:03:49,479 --> 00:03:53,483
{\an8}…kad sam rasturao svoje protivnike
dok je publika navijala…

54
00:03:53,566 --> 00:03:56,361
{\an8}…gdje sam se suočio
s nasilnicima iz Cobre Kai.

55
00:03:56,986 --> 00:03:59,322
{\an8}Nije bilo lako doći dovde.

56
00:03:59,405 --> 00:04:02,200
{\an8}Bilo je prepreka po putu, blago rečeno.

57
00:04:02,700 --> 00:04:04,285
{\an8}Pokušali su vas omekšati.

58
00:04:05,161 --> 00:04:06,829
{\an8}To je sranje sada iza nas.

59
00:04:07,413 --> 00:04:11,960
{\an8}Zapamtite što je u igri. Pobijedi li
Cobra Kai, naš se dojo zatvara zauvijek.

60
00:04:12,043 --> 00:04:14,045
{\an8}Neće više biti Eagle Fanga.

61
00:04:14,587 --> 00:04:16,089
{\an8}Nećemo to dopustiti.

62
00:04:16,172 --> 00:04:17,090
{\an8}Ne, sensei!

63
00:04:17,173 --> 00:04:18,383
{\an8}Naravno da ne.

64
00:04:18,466 --> 00:04:21,052
{\an8}Jer imamo nešto što Cobra Kai nema…

65
00:04:21,135 --> 00:04:22,929
{\an8}Imamo prošlogodišnjeg prvaka.

66
00:04:23,012 --> 00:04:24,973
{\an8}Imamo Miyagi-Do.

67
00:04:25,473 --> 00:04:26,516
{\an8}Izađimo…

68
00:04:26,599 --> 00:04:29,185
{\an8}…i pokažimo Cobri Kai zašto smo snažni.

69
00:04:29,269 --> 00:04:30,186
{\an8}Spremni?

70
00:04:30,270 --> 00:04:31,229
{\an8}Da, sensei.

71
00:04:31,312 --> 00:04:32,146
{\an8}Spremni?

72
00:04:32,230 --> 00:04:33,356
{\an8}Da, sensei.

73
00:04:33,439 --> 00:04:35,066
{\an8}Dobro. Zagrijmo se.

74
00:04:35,942 --> 00:04:37,610
{\an8}Diaz, samo malo.

75
00:04:41,072 --> 00:04:44,075
{\an8}Slušaj, znam što ti je u zadnje vrijeme.

76
00:04:45,159 --> 00:04:46,286
{\an8}Znaš?

77
00:04:46,369 --> 00:04:48,913
{\an8}Još nisi prebolio tu malu svađu s curom.

78
00:04:50,415 --> 00:04:52,125
{\an8}-Potpuno razumijem.
-Da.

79
00:04:52,208 --> 00:04:54,544
{\an8}Moja je maturalna večer bila užasna.

80
00:04:54,627 --> 00:04:56,754
{\an8}Usredotoči se na pobjedu.

81
00:04:56,838 --> 00:04:59,340
{\an8}Pomirit ćete se, ali Sam nije u tvom timu.

82
00:04:59,424 --> 00:05:00,550
{\an8}Tvoj te tim treba.

83
00:05:02,593 --> 00:05:04,178
{\an8}Dobro? Bacimo se na posao.

84
00:05:07,056 --> 00:05:08,016
{\an8}Postrojite se.

85
00:05:10,852 --> 00:05:14,022
{\an8}Cijela vas je obuka
dovela do ovog trenutka.

86
00:05:14,689 --> 00:05:17,066
{\an8}Zapamtite, ako pobijedite,

87
00:05:17,150 --> 00:05:18,901
{\an8}nećete dobiti samo trofej.

88
00:05:18,985 --> 00:05:20,528
{\an8}Dobit ćete slavu.

89
00:05:21,404 --> 00:05:23,573
{\an8}I zauvijek ćete znati

90
00:05:24,824 --> 00:05:26,200
{\an8}da ste prvaci.

91
00:05:26,909 --> 00:05:31,164
{\an8}Obučavao sam talentirane učenike
koji su prokockali svoj trenutak.

92
00:05:32,290 --> 00:05:34,667
{\an8}Nemojte dopustiti da se povijest ponovi.

93
00:05:36,169 --> 00:05:39,589
{\an8}Nemojte dopustiti osjećajima
da utječu na vaše odluke.

94
00:05:40,506 --> 00:05:41,799
{\an8}I povrh svega,

95
00:05:42,633 --> 00:05:44,510
{\an8}nemojte dopustiti

96
00:05:45,219 --> 00:05:47,513
{\an8}da vam išta stane na put.

97
00:05:47,597 --> 00:05:48,806
{\an8}Samo da razjasnimo.

98
00:05:49,640 --> 00:05:51,309
{\an8}To nije motivacijski govor.

99
00:05:51,392 --> 00:05:52,268
{\an8}To je naredba.

100
00:05:52,352 --> 00:05:55,355
{\an8}Danas ćemo slušati
naredbe senseija Kreesea, zar ne?

101
00:05:55,980 --> 00:05:56,814
{\an8}Da, sensei.

102
00:05:56,898 --> 00:05:58,024
{\an8}Zar ne?

103
00:05:58,107 --> 00:05:59,233
{\an8}Da, sensei!

104
00:05:59,317 --> 00:06:01,277
{\an8}Idemo pobijediti! Hajde!

105
00:06:01,361 --> 00:06:02,362
{\an8}Učinimo to!

106
00:06:06,157 --> 00:06:07,450
{\an8}Dame i gospodo,

107
00:06:07,533 --> 00:06:10,036
{\an8}vrijeme je za natjecanje u vještinama.

108
00:06:10,119 --> 00:06:11,037
{\an8}Prvi je na redu

109
00:06:11,120 --> 00:06:14,248
Demetri Alexopoulos iz Miyagi-Do Karatea,

110
00:06:14,332 --> 00:06:16,584
koji će pokazati kame.

111
00:06:35,395 --> 00:06:36,229
Naklon!

112
00:06:39,899 --> 00:06:41,234
Na položaje!

113
00:07:05,842 --> 00:07:09,971
Šalite se?
Kakav početak natjecanja u vještinama!

114
00:07:10,054 --> 00:07:12,849
Očito su Miyagi-Do
i Eagle Fang ozbiljni igrači.

115
00:07:12,932 --> 00:07:13,808
RANG-LISTA

116
00:07:13,891 --> 00:07:16,853
Ali uz tako male razlike,
bilo tko može pobijediti.

117
00:07:19,856 --> 00:07:21,774
Hajde, dušo. Možeš ti to!

118
00:07:25,736 --> 00:07:26,571
Idemo.

119
00:09:03,709 --> 00:09:06,754
I odjednom, Miyagi-Do ugrizla je zmija.

120
00:09:06,837 --> 00:09:11,217
Cobra Kai preuzima vodstvo
prije početka kvalifikacijskih runda.

121
00:09:12,260 --> 00:09:14,929
Ne vjerujem
da su nas pobijedili u vještinama.

122
00:09:15,012 --> 00:09:19,100
-Mislila sam da je to naše.
-Žao mi je, nisam razbio posljednju dasku.

123
00:09:19,183 --> 00:09:23,646
Zaboravite to. Bili ste sjajni.
Za petama smo im. Nije još gotovo.

124
00:09:23,729 --> 00:09:25,398
Kako smo na šestom mjestu?

125
00:09:25,481 --> 00:09:29,068
Vještine se boduju drugačije.
Zlato je deset bodova…

126
00:09:29,151 --> 00:09:32,488
Briga me za matematiku.
Kako ćemo pobijediti Cobru Kai?

127
00:09:33,739 --> 00:09:35,825
Matematikom. Da nadoknadimo bodove,

128
00:09:35,908 --> 00:09:39,203
moramo pobijediti
u što više borbi u kvalifikacijama.

129
00:09:39,287 --> 00:09:43,082
Što dalje dođemo kao tim,
više stišćemo njihova metaforička jaja.

130
00:09:43,165 --> 00:09:45,835
Dobro. Sad govoriš mojim jezikom.

131
00:09:46,419 --> 00:09:49,880
Uzbudljive vještine.
Rekao sam ti da će se svima svidjeti.

132
00:09:49,964 --> 00:09:54,552
Hej, ja sam se slagala.
Ron nam je stajao na putu.

133
00:09:54,635 --> 00:09:56,846
Čak je upropastio ugovor za garažu.

134
00:09:56,929 --> 00:09:59,015
Reći ću što svi mislimo.

135
00:09:59,098 --> 00:10:01,684
Ovo mu mora biti posljednji mandat.

136
00:10:01,767 --> 00:10:04,604
Na sljedećem ću sastanku
glasati za nepovjerenje.

137
00:10:06,606 --> 00:10:08,232
Zašto Ron ima moj mikrofon?

138
00:10:08,316 --> 00:10:09,609
Dame i gospodo,

139
00:10:09,692 --> 00:10:13,654
počinju kvalifikacije
za mušku i žensku kategoriju.

140
00:10:13,738 --> 00:10:15,364
S njima

141
00:10:15,448 --> 00:10:18,451
ulazimo u novo doba!

142
00:10:20,828 --> 00:10:24,290
Zato trebamo posebnog gosta

143
00:10:24,874 --> 00:10:26,626
kako bismo započeli.

144
00:10:26,709 --> 00:10:29,086
Pružimo veliku dobrodošlicu

145
00:10:29,170 --> 00:10:31,922
višestrukoj osvajačici nagrade Grammy,

146
00:10:32,006 --> 00:10:34,884
međunarodnoj zvijezdi,

147
00:10:34,967 --> 00:10:37,345
Carrie Underwood!

148
00:10:40,473 --> 00:10:41,682
Ti bokca!

149
00:10:41,766 --> 00:10:42,767
O, Bože!

150
00:10:42,850 --> 00:10:43,809
O, Bože!

151
00:10:43,893 --> 00:10:45,645
Gad je uspio to izvesti.

152
00:10:46,937 --> 00:10:49,148
Zdravo, All Valley!

153
00:10:50,816 --> 00:10:53,110
Čast mi je biti ovdje.

154
00:10:53,986 --> 00:10:57,073
Nisam vidjela puno karatea
odrastajući u Oklahomi,

155
00:10:57,156 --> 00:11:00,451
ali znate da se volim natjecati,

156
00:11:01,118 --> 00:11:03,412
baš kao ovi divni mladići

157
00:11:04,330 --> 00:11:05,665
i mlade žene.

158
00:11:08,626 --> 00:11:09,460
Da!

159
00:11:10,378 --> 00:11:12,171
Naučila sam

160
00:11:12,254 --> 00:11:17,051
da svatko dobije svoju šansu,
svoju priliku u središtu pozornosti.

161
00:11:17,134 --> 00:11:19,845
Svatko dobije svoj trenutak.

162
00:11:20,596 --> 00:11:21,597
Ovo je vaš.

163
00:11:41,158 --> 00:11:42,868
Muž joj je klijent.

164
00:11:42,952 --> 00:11:46,372
Popravio sam mu
prijelom krune u maksilarnom sjekutiću.

165
00:11:46,455 --> 00:11:48,165
Nismo sumnjali u tebe, Rone.

166
00:12:00,511 --> 00:12:01,429
KVALIFIKACIJE

167
00:12:01,512 --> 00:12:02,430
Borite se!

168
00:12:06,684 --> 00:12:07,685
Pobjednik!

169
00:12:28,581 --> 00:12:29,415
Bod!

170
00:12:36,672 --> 00:12:37,631
Bod!

171
00:12:43,429 --> 00:12:44,638
Borite se!

172
00:12:53,230 --> 00:12:54,398
Pobjednik!

173
00:12:58,444 --> 00:12:59,403
Pobjednica!

174
00:13:05,743 --> 00:13:07,036
Imaš ga, Berte!

175
00:13:13,209 --> 00:13:15,377
Idemo, All Valley!

176
00:13:18,672 --> 00:13:19,673
Pobjednica!

177
00:13:22,301 --> 00:13:23,385
Pobjednik!

178
00:13:26,722 --> 00:13:28,974
Bod! Pobjednik!

179
00:13:32,102 --> 00:13:33,854
Bod! Pobjednik!

180
00:13:37,983 --> 00:13:39,318
-Bod! Pobjednica!
-To!

181
00:13:58,546 --> 00:13:59,755
-Sjajna vijest.
-Što?

182
00:13:59,839 --> 00:14:02,675
Demetri je u četvrtfinalu
sa mnom i Irokezom.

183
00:14:02,758 --> 00:14:04,593
-Sjajno.
-Kako nam ide?

184
00:14:04,677 --> 00:14:07,972
Još smo na drugom mjestu.
Ali imamo još tri borca.

185
00:14:08,055 --> 00:14:10,266
Prođe li jedan, preuzimamo vodstvo.

186
00:14:10,349 --> 00:14:12,309
Hajde, Chris, možeš ti to.

187
00:14:12,810 --> 00:14:16,021
Rezultat je dva prema dva.
Spremni? Borite se!

188
00:14:21,110 --> 00:14:24,405
-Crvena strana, bod. Pobjednik.
-Borite se!

189
00:14:30,119 --> 00:14:31,787
Bod! Pobjednik!

190
00:14:35,416 --> 00:14:36,876
Spremni? Borite se!

191
00:14:43,632 --> 00:14:45,092
Bod! Pobjednik!

192
00:14:49,013 --> 00:14:50,306
Znaju naše poteze.

193
00:14:51,265 --> 00:14:52,266
Pitam se kako.

194
00:14:58,397 --> 00:15:00,816
ČETVRTFINALISTI

195
00:15:01,859 --> 00:15:03,861
U redu, ljudi.

196
00:15:04,361 --> 00:15:06,947
Danas smo svjedočili sjajnim borbama.

197
00:15:07,656 --> 00:15:09,491
Ali još niste ništa vidjeli.

198
00:15:10,034 --> 00:15:14,038
Jer stigli smo do četvrtfinala!

199
00:15:18,834 --> 00:15:22,546
Situacija će postati intenzivna.

200
00:15:24,340 --> 00:15:28,052
Od osam mladića
i osam djevojaka na ovoj pozornici,

201
00:15:28,552 --> 00:15:32,056
jedan iz obje skupine
postat će prvak turnira.

202
00:15:32,890 --> 00:15:35,434
Zatim ćemo zbrojiti sve bodove

203
00:15:35,517 --> 00:15:38,896
da utvrdimo koji je dojo osvojio naslov

204
00:15:39,396 --> 00:15:40,522
Velikog prvaka.

205
00:15:41,023 --> 00:15:44,401
Budući da bodovi rastu u svakoj rundi,

206
00:15:45,444 --> 00:15:47,279
bilo koji dojo može pobijediti!

207
00:15:47,363 --> 00:15:50,366
Ne skidajte pogled s ove plave strunjače

208
00:15:51,158 --> 00:15:55,079
jer tek počinjemo!

209
00:16:04,088 --> 00:16:05,089
Bod!

210
00:16:05,589 --> 00:16:06,465
Pobjednik!

211
00:16:12,346 --> 00:16:13,764
Bod!

212
00:16:15,349 --> 00:16:18,185
Suče, prešla je granicu! Gdje gledaš?

213
00:16:18,268 --> 00:16:19,103
Borite se!

214
00:16:27,319 --> 00:16:28,779
Bod! Pobjednica!

215
00:16:30,030 --> 00:16:31,031
<i>Tim porazom</i>

216
00:16:31,115 --> 00:16:34,118
<i>nade Eagle Fanga</i>
<i>da osvoji žensku kategoriju</i>

217
00:16:34,201 --> 00:16:35,536
<i>nestale su u dimu.</i>

218
00:16:37,871 --> 00:16:40,124
U redu je. Bila si sjajna danas.

219
00:16:40,207 --> 00:16:42,835
Dopustila sam joj da me blokira.

220
00:16:42,918 --> 00:16:45,921
Duže trenira od tebe.
Ne trebaš se osjećati loše.

221
00:16:46,005 --> 00:16:51,218
Ne osjećam se loše. Treniram šest tjedana.
Iduće ću godine razbiti sve ove jadnice.

222
00:16:51,301 --> 00:16:53,846
Imamo li šanse za pobjedu
sad kad si ispala?

223
00:16:53,929 --> 00:16:56,348
Ako eliminiraju prave ženske konkurentice

224
00:16:56,432 --> 00:16:58,809
i Miguel uđe u finale

225
00:16:59,601 --> 00:17:00,894
i pobijedi,

226
00:17:00,978 --> 00:17:04,398
onda tehnički postoji šansa.

227
00:17:06,358 --> 00:17:07,568
Dobra šansa.

228
00:17:11,530 --> 00:17:13,782
Toliko si htio pobijediti Miyagi-Do

229
00:17:13,866 --> 00:17:15,701
da si odao sve tajne Cobri Kai.

230
00:17:16,785 --> 00:17:17,953
Cilj je pobijediti.

231
00:17:18,620 --> 00:17:20,289
Učinio sam što sam morao.

232
00:17:20,831 --> 00:17:24,918
Ako ti je stalo samo do pobjede,
nisi naučio ništa iz moje obuke.

233
00:17:26,003 --> 00:17:28,797
Svi misle da je njihov jedini način.

234
00:17:29,381 --> 00:17:31,675
Vi, moj tata, Cobra Kai.

235
00:17:32,676 --> 00:17:36,180
Iskreno, nije važno
kako se borite ako funkcionira.

236
00:17:36,680 --> 00:17:38,557
Učinit ću sve pobijedim.

237
00:17:40,142 --> 00:17:40,976
Zašto?

238
00:17:41,518 --> 00:17:42,978
Da se osvetiš tati?

239
00:17:43,562 --> 00:17:46,065
Meni? Sam? Svijetu?

240
00:17:46,732 --> 00:17:47,941
Ako je tako,

241
00:17:48,025 --> 00:17:51,153
imam još jednu tajnu
koju možeš otkriti prijateljima.

242
00:17:51,653 --> 00:17:55,616
Nikad ne stavljaj strast ispred principa.

243
00:17:56,200 --> 00:17:57,618
Jer čak i ako pobijediš,

244
00:17:58,994 --> 00:17:59,995
gubiš.

245
00:18:06,085 --> 00:18:09,630
<i>Alexopoulos ima prednost nad Robsonom.</i>
<i>Tko će napredovati?</i>

246
00:18:09,713 --> 00:18:12,382
<i>Miyagi-Do ili All Star Karate?</i>

247
00:18:13,050 --> 00:18:14,760
-Bod!
-To! Demetri!

248
00:18:14,843 --> 00:18:16,053
Pobjednik!

249
00:18:16,136 --> 00:18:19,681
<i>Novajlija Demetri Alexopoulos</i>
<i>ide u polufinale!</i>

250
00:18:20,766 --> 00:18:24,770
Ima sreće što se nije suočio s Cobrom Kai.
Ne mogu to reći i za tebe,

251
00:18:24,853 --> 00:18:26,105
Usno.

252
00:18:28,982 --> 00:18:30,692
Poljubit ćeš tu strunjaču.

253
00:18:33,987 --> 00:18:37,616
Ignoriraj ga.
Oduvijek je nasilnik, ali ti nisi takav.

254
00:18:40,160 --> 00:18:41,703
Ne znam tko sam ovih dana.

255
00:18:44,039 --> 00:18:46,041
Ne određuje te frizura.

256
00:18:46,125 --> 00:18:50,129
Nemoj me krivo shvatiti, sviđala mi se.
Ljubičasta mi je bila super.

257
00:18:50,212 --> 00:18:54,466
Ali sviđao si mi se
zbog svoje energije i samopouzdanja.

258
00:18:54,550 --> 00:18:55,384
Da,

259
00:18:55,467 --> 00:18:59,054
izgubio sam samopouzdanje. Dakle…

260
00:19:00,055 --> 00:19:00,973
Eli…

261
00:19:08,147 --> 00:19:09,648
<i>Sljedeći u četvrtfinalu,</i>

262
00:19:09,731 --> 00:19:12,109
<i>Kyler Park iz Cobre Kai</i>

263
00:19:12,192 --> 00:19:15,445
<i>protiv Elija Moskowitza iz Miyagi-Doa.</i>

264
00:19:16,446 --> 00:19:18,782
Čeka te borba u kojoj moraš pobijediti.

265
00:19:26,707 --> 00:19:27,916
Sve u redu?

266
00:19:28,834 --> 00:19:29,835
Nikad bolje.

267
00:19:31,044 --> 00:19:32,129
Sad znam tko sam.

268
00:19:32,796 --> 00:19:33,881
Tko?

269
00:19:34,464 --> 00:19:36,592
Tip koji će jebeno pobijediti.

270
00:19:44,516 --> 00:19:46,185
Na položaje. Prema meni.

271
00:19:46,268 --> 00:19:47,144
Naklon.

272
00:19:47,769 --> 00:19:48,896
Međusobni naklon.

273
00:19:48,979 --> 00:19:49,855
Spremni?

274
00:19:49,938 --> 00:19:51,481
I borite se!

275
00:19:55,235 --> 00:19:56,069
Bod!

276
00:19:56,612 --> 00:19:57,487
To!

277
00:20:01,366 --> 00:20:02,743
Borite se! Bod!

278
00:20:04,077 --> 00:20:05,579
Borite se!

279
00:20:06,580 --> 00:20:07,789
Bod!

280
00:20:09,917 --> 00:20:10,876
Pobjednik!

281
00:20:11,960 --> 00:20:13,420
To, Eli!

282
00:20:17,758 --> 00:20:19,551
Mama, hoćeš li sve pojesti?

283
00:20:19,635 --> 00:20:22,179
Što da kažem? Gricka mi se.

284
00:20:22,262 --> 00:20:23,847
<i>U sljedećoj borbi bore se</i>

285
00:20:23,931 --> 00:20:27,059
<i>Samantha LaRusso iz Miyagi-Do Karatea</i>

286
00:20:27,142 --> 00:20:29,895
<i>i Piper Elswith iz Cobre Kai.</i>

287
00:20:30,938 --> 00:20:32,397
Naklonite se.

288
00:20:32,481 --> 00:20:34,483
Možeš ti to! Kao što smo vježbali!

289
00:20:35,567 --> 00:20:36,401
Spremne?

290
00:20:37,194 --> 00:20:38,528
I borite se!

291
00:20:43,575 --> 00:20:44,743
Bod!

292
00:20:45,369 --> 00:20:46,370
Jedan-nula.

293
00:20:47,537 --> 00:20:49,081
Hajde, Piper! Hajde!

294
00:20:51,917 --> 00:20:56,964
Robby kaže da je Miyagi samo za obranu.
A bez svoje obrane, nemaš ništa.

295
00:21:17,276 --> 00:21:18,151
Spremne?

296
00:21:19,861 --> 00:21:20,696
Borite se!

297
00:21:28,161 --> 00:21:29,121
Bod, LaRusso!

298
00:21:40,424 --> 00:21:41,550
Borite se!

299
00:21:42,718 --> 00:21:43,969
Bod, LaRusso!

300
00:21:45,387 --> 00:21:46,221
Borite se!

301
00:21:49,808 --> 00:21:51,268
Bod, LaRusso!

302
00:21:51,351 --> 00:21:52,269
To!

303
00:21:52,978 --> 00:21:53,812
Pobjednica!

304
00:22:05,991 --> 00:22:08,118
-Što je to bilo?
-Eagle Fang.

305
00:22:08,201 --> 00:22:10,912
To sam i mislio. Kako si toliko naučila?

306
00:22:11,496 --> 00:22:14,124
-Zašto? Pobijedila sam.
-Ne na pravi način.

307
00:22:15,000 --> 00:22:17,169
Možda je moj način drukčiji od tvog.

308
00:22:17,836 --> 00:22:19,087
Zar nemam izbora?

309
00:22:25,510 --> 00:22:29,097
-Ne razumijem zašto se međusobno borimo.
-Takav je ždrijeb.

310
00:22:29,890 --> 00:22:34,311
Što god se dogodilo, veliki je uspjeh
što si došao dovde u svojim godinama.

311
00:22:35,145 --> 00:22:36,772
Brat će ti biti zadivljen.

312
00:22:37,898 --> 00:22:39,274
Dugujem sve tebi.

313
00:22:39,358 --> 00:22:41,109
Promijenio si mi život.

314
00:22:41,193 --> 00:22:43,820
Ali nemoj misliti
da ću ti popustiti, starče.

315
00:22:43,904 --> 00:22:45,739
Da? Dobro, pametnjakoviću.

316
00:22:46,573 --> 00:22:48,367
-Vidimo se.
-Dobro.

317
00:22:49,368 --> 00:22:51,620
<i>Posljednja četvrtfinalna borba</i>

318
00:22:51,703 --> 00:22:53,538
<i>bit će prava borba zmija.</i>

319
00:22:53,622 --> 00:22:56,541
<i>Cobra Kai protiv Cobre Kai.</i>

320
00:22:57,125 --> 00:22:58,960
Jedan prema drugome. Naklon.

321
00:23:00,128 --> 00:23:00,962
Spremni?

322
00:23:01,797 --> 00:23:02,923
I borite se!

323
00:23:12,057 --> 00:23:12,933
Bod!

324
00:23:14,976 --> 00:23:16,186
Tajm-aut.

325
00:23:18,188 --> 00:23:19,356
Priđite senseijima.

326
00:23:24,194 --> 00:23:27,531
Boriš li se protiv prijatelja
ili protiv suparnika?

327
00:23:28,698 --> 00:23:31,034
Mislio sam da želiš biti prvak.

328
00:23:32,828 --> 00:23:34,371
Natjecatelji na položaje.

329
00:23:42,045 --> 00:23:42,879
Spremni?

330
00:23:44,506 --> 00:23:45,632
I borite se!

331
00:23:47,926 --> 00:23:49,302
Bod!

332
00:23:52,139 --> 00:23:53,140
Na položaje.

333
00:23:58,687 --> 00:23:59,855
Borite se!

334
00:24:10,240 --> 00:24:11,116
Spremni?

335
00:24:12,576 --> 00:24:13,410
Borite se!

336
00:24:22,210 --> 00:24:23,753
Nema boda. Nastavite.

337
00:24:30,051 --> 00:24:31,136
Nema boda!

338
00:24:32,053 --> 00:24:33,138
Nastavite borbu.

339
00:24:43,648 --> 00:24:44,524
Pobjednik!

340
00:24:47,027 --> 00:24:47,861
Jesi li dobro?

341
00:24:53,283 --> 00:24:54,201
Prema meni.

342
00:24:54,284 --> 00:24:55,827
Naklon. Na svoju stranu.

343
00:25:01,541 --> 00:25:02,584
Neka se ohladi.

344
00:25:03,418 --> 00:25:04,669
Robby, jesi li dobro?

345
00:25:06,463 --> 00:25:07,297
Da.

346
00:25:09,341 --> 00:25:11,801
Nije li to g. Polufinale?

347
00:25:11,885 --> 00:25:15,597
Hej, g. LaRusso.
Čini se da smo Eli i ja u polufinalu.

348
00:25:15,680 --> 00:25:17,641
Da. Trebala bi biti dobra borba.

349
00:25:18,141 --> 00:25:19,726
Gledao sam tvoju borbu.

350
00:25:20,393 --> 00:25:23,146
Primijetio sam da si okružio protivnika.

351
00:25:23,230 --> 00:25:25,732
Niste nas uzalud tjerali da lovimo ribe.

352
00:25:25,815 --> 00:25:27,651
Diaz. Vrijeme je za pripremu.

353
00:25:28,151 --> 00:25:30,237
Dobro. Bok, g. LaRusso.

354
00:25:30,946 --> 00:25:32,322
-Sretno.
-Hvala.

355
00:25:33,073 --> 00:25:34,991
Omekšavaš Diaza prije borbe?

356
00:25:35,075 --> 00:25:38,036
Kao da ti nisi utjecao na Sam
sa svojim glupostima.

357
00:25:39,120 --> 00:25:42,499
-Obučavaš je.
-U polufinalu je. Trebaš mi zahvaliti.

358
00:25:42,582 --> 00:25:45,752
Jer je postala osoba
koja ne zna kontrolirati bijes?

359
00:25:45,835 --> 00:25:49,798
Bolje nego prvak koji je postao papak
koji započne svađu i pobjegne.

360
00:25:49,881 --> 00:25:52,676
Nije me briga što će se dogoditi.
Kloni se Sam.

361
00:25:52,759 --> 00:25:54,678
Kloni se Miguela.

362
00:25:55,345 --> 00:25:57,556
<i>Sad slijedi prvi polufinalni dvoboj,</i>

363
00:25:57,639 --> 00:26:02,143
<i>Miguel Diaz iz Eagle Fanga</i>
<i>protiv Elija Moskowitza iz Miyagi-Doa.</i>

364
00:26:02,227 --> 00:26:05,814
Nemoj zaboraviti disati. Kako se osjećaš?

365
00:26:05,897 --> 00:26:08,984
Dobro. Nisam sretan
što se borim protiv prijatelja.

366
00:26:09,067 --> 00:26:11,903
Ne pomaže ni to
što nitko nije pobijedio Miguela.

367
00:26:12,988 --> 00:26:15,490
Oprosti, nisam to trebao reći naglas.

368
00:26:15,574 --> 00:26:18,535
Znaš kako će se boriti.
Johnny je podučavao i tebe.

369
00:26:20,036 --> 00:26:23,707
Slušaj, ne zaboravi blokove.
Budi strpljiv. Dobro? Možeš ti to.

370
00:26:24,207 --> 00:26:25,417
Možeš ti to.

371
00:26:26,001 --> 00:26:28,336
Već si ga pobijedio. Ubojiti instinkt.

372
00:26:28,420 --> 00:26:30,171
-Razvali ga.
-Što?

373
00:26:30,255 --> 00:26:32,674
Da ga razvalim? Irokeza mi je prijatelj.

374
00:26:32,757 --> 00:26:35,010
Bori se za LaRussa. Odabrao je stranu.

375
00:26:35,093 --> 00:26:36,928
Na čijoj si ti strani?

376
00:26:37,429 --> 00:26:39,180
-Tvojoj.
-Sigurno?

377
00:26:39,889 --> 00:26:43,351
Prijatelj ti je,
ali moraš pobijediti želiš li biti prvak.

378
00:26:45,270 --> 00:26:46,896
Na čijoj si ti strani?

379
00:26:47,397 --> 00:26:48,273
Što?

380
00:26:48,356 --> 00:26:49,524
Gospodo,

381
00:26:49,608 --> 00:26:50,984
zauzmite položaje.

382
00:26:52,444 --> 00:26:54,738
Na tvojoj sam strani, Diaz. Uvijek.

383
00:26:59,534 --> 00:27:00,452
Hajde, Diaz!

384
00:27:02,454 --> 00:27:05,790
Napokon dostojan protivnik.
Nećeš se suzdržavati, zar ne?

385
00:27:05,874 --> 00:27:07,500
-Ne.
-Dobro. Ni ja.

386
00:27:09,878 --> 00:27:10,962
Na položaje.

387
00:27:11,713 --> 00:27:13,214
Prema meni. Naklon.

388
00:27:13,882 --> 00:27:15,258
Međusobni naklon.

389
00:27:16,801 --> 00:27:17,636
Spremni?

390
00:27:22,015 --> 00:27:22,932
I borite se!

391
00:27:32,025 --> 00:27:33,401
Idi za njim! Dobro!

392
00:27:34,986 --> 00:27:36,279
Lijepo, Diaz! Lijepo!

393
00:27:45,163 --> 00:27:47,248
Nema boda, to je blok. Nastavite!

394
00:27:47,332 --> 00:27:49,084
Idemo, Diaz!

395
00:27:51,628 --> 00:27:53,088
<i>Više nisi klinac.</i>

396
00:27:53,171 --> 00:27:55,799
<i>Ako nešto želiš, morat ćeš puzati po podu.</i>

397
00:27:55,882 --> 00:27:58,259
<i>Upotrijebi proklete zube ako moraš.</i>

398
00:27:58,885 --> 00:27:59,969
<i>Možeš ti to.</i>

399
00:28:01,513 --> 00:28:03,890
<i>Znam da možeš. Uvijek ću biti uz tebe.</i>

400
00:28:03,973 --> 00:28:06,393
-Da!
<i>-Bit ćete moj učitelj karatea?</i>

401
00:28:06,476 --> 00:28:08,812
<i>Ne. Bit ću tvoj sensei.</i>

402
00:28:08,895 --> 00:28:10,063
<i>Sensei.</i>

403
00:28:17,987 --> 00:28:19,197
Liječnik!

404
00:28:20,990 --> 00:28:22,075
Miggy.

405
00:28:34,963 --> 00:28:36,381
Sensei!

406
00:29:29,142 --> 00:29:33,688
Prijevod titlova: Ivana Kužić

