1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
A NETFLIX SOROZATA

2
00:00:16,641 --> 00:00:18,768
Hölgyeim és uraim,

3
00:00:19,978 --> 00:00:21,896
hosszú ideje várnak erre,

4
00:00:22,731 --> 00:00:24,315
de végre itt vagyunk.

5
00:00:24,399 --> 00:00:26,151
VALLEY-TORNA
51. KARATEBAJNOKSÁG

6
00:00:26,234 --> 00:00:28,945
A dódzsók Valley minden szegletében

7
00:00:29,029 --> 00:00:32,449
azért edzettek egy éven keresztül,
hogy itt tündököljenek.

8
00:00:32,532 --> 00:00:33,658
Szeretnék látni őket?

9
00:00:34,909 --> 00:00:35,869
Maga?

10
00:00:36,411 --> 00:00:37,662
Maga?

11
00:00:39,581 --> 00:00:41,499
Rendben.

12
00:00:42,625 --> 00:00:45,879
<i>Ezt a szenszeit</i>
<i>és dódzsót nem kell bemutatni.</i>

13
00:00:45,962 --> 00:00:50,508
<i>1984-ben és 1985-ben is</i>
<i>elsöprő győzelmet aratott a Valley-tornán,</i>

14
00:00:50,592 --> 00:00:55,513
<i>és bár senki nem számított rá,</i>
<i>a sporttörténelem fénylő csillaga lett.</i>

15
00:00:56,306 --> 00:01:01,352
<i>Tavaly a semmiből tűnt elő ez a dódzsó,</i>
<i>és a döntőig jutott.</i>

16
00:01:01,978 --> 00:01:03,396
<i>Most új harcosai vannak,</i>

17
00:01:03,480 --> 00:01:06,066
<i>akik készek megmutatni a világnak,</i>

18
00:01:06,149 --> 00:01:08,359
<i>hogy ők a legjobbak.</i>

19
00:01:08,443 --> 00:01:12,155
Nagy tapsot a Miyagi-do Karaténak,

20
00:01:12,238 --> 00:01:14,991
amelyet a Valley-torna kétszeres bajnoka,

21
00:01:15,075 --> 00:01:16,910
Daniel LaRusso vezet!

22
00:01:33,802 --> 00:01:36,930
<i>A következő dódzsó a tavalyi nyertes.</i>

23
00:01:38,264 --> 00:01:40,934
<i>De új vezetőségük van.</i>

24
00:01:42,143 --> 00:01:44,187
<i>Vajon nyerhetnek-e idén is?</i>

25
00:01:44,938 --> 00:01:46,689
<i>Náluk a tavalyi második helyezett.</i>

26
00:01:46,773 --> 00:01:50,735
<i>Lehet, hogy új egyenruhát visel,</i>
<i>de egy biztos,</i>

27
00:01:50,819 --> 00:01:53,905
<i>Robby Keene és csapata</i>
<i>készen áll az ütésre!</i>

28
00:01:54,405 --> 00:01:56,324
Egyenesen Resedából érkezik

29
00:01:56,866 --> 00:01:58,576
a címvédő

30
00:01:58,660 --> 00:02:02,205
és a legvagányabb nevű dódzsó.

31
00:02:02,288 --> 00:02:06,000
<i>Itt jön a Cobra Kai!</i>

32
00:02:21,057 --> 00:02:21,891
És végül…

33
00:02:23,268 --> 00:02:26,521
<i>Egy dódzsó,</i>
<i>amely először vesz részt a Valley-tornán,</i>

34
00:02:26,604 --> 00:02:29,774
<i>mégis lesz köztük ismerős arc.</i>

35
00:02:29,858 --> 00:02:34,279
<i>Minden évben egy új dódzsó</i>
<i>áll a ranglétra élén.</i>

36
00:02:35,113 --> 00:02:38,158
<i>Vajon ez az újonc is képes lesz erre?</i>

37
00:02:38,241 --> 00:02:41,536
Üdvözöljük az Eagle Fang Karatét,

38
00:02:41,619 --> 00:02:44,164
amelyet Johnny Lawrence szenszei vezet,

39
00:02:44,247 --> 00:02:48,126
és a címvédőt, Miguel Diazt!

40
00:03:06,352 --> 00:03:12,901
<i>Végül csak egy dódzsó</i>
<i>nyerheti el a bajnoki címet.</i>

41
00:03:13,610 --> 00:03:15,278
Mindenkit üdvözlök az 51.

42
00:03:15,361 --> 00:03:21,868
az 51. All Valley 18 év alattiak
karatebajnokságán!

43
00:03:28,833 --> 00:03:29,959
Itt a karate ideje.

44
00:03:34,380 --> 00:03:35,882
{\an8}Miyagi-dósok, ide!

45
00:03:35,965 --> 00:03:37,467
{\an8}Eagle Fang-esek, figyeljetek!

46
00:03:40,011 --> 00:03:41,554
{\an8}Néhányan már voltatok itt…

47
00:03:41,638 --> 00:03:44,515
{\an8}…néhányotoknak pedig
ez az első karatebajnoksága.

48
00:03:45,099 --> 00:03:49,395
{\an8}Még emlékszem az első Valley-tornámra,
ahol büszkén álltam a szenszeiem mellett.

49
00:03:49,479 --> 00:03:53,483
{\an8}…ahol szétvertem az ellenfelemet,
miközben a tömeg éljenzett…

50
00:03:53,566 --> 00:03:56,194
{\an8}És szembeszálltam
a Cobra Kai-os zaklatókkal.

51
00:03:56,986 --> 00:03:59,322
{\an8}Nem volt könnyű eljutni ide.

52
00:03:59,405 --> 00:04:01,824
{\an8}Voltak bukkanók, hogy szépen fogalmazzak.

53
00:04:02,700 --> 00:04:06,829
{\an8}Megpróbáltak ellágyítani titeket.
Ez a baromság már mögöttünk van.

54
00:04:07,413 --> 00:04:11,960
{\an8}Ne feledjétek, mi a tét!
Ha a Cobra Kai nyer, a dódzsónk bezár.

55
00:04:12,043 --> 00:04:16,089
{\an8}Ez azt jelenti, hogy nincs többé
Eagle Fang. Ezt nem hagyjuk, igaz?

56
00:04:16,172 --> 00:04:17,090
{\an8}Nem, szenszei!

57
00:04:17,173 --> 00:04:18,383
{\an8}Dehogy hagyjuk.

58
00:04:18,466 --> 00:04:21,052
{\an8}Mert van valamink,
ami a Cobra Kainak nincs.

59
00:04:21,135 --> 00:04:22,345
{\an8}Nálunk a címvédő.

60
00:04:23,179 --> 00:04:24,973
{\an8}Mienk a Miyagi-do.

61
00:04:25,473 --> 00:04:26,516
{\an8}Menjünk ki…

62
00:04:26,599 --> 00:04:29,185
{\an8}…és mutassuk meg a Cobra Kainak,
milyen fából faragtak!

63
00:04:29,269 --> 00:04:30,186
{\an8}Készen álltok?

64
00:04:30,270 --> 00:04:31,229
{\an8}Igen, szenszei.

65
00:04:31,312 --> 00:04:32,146
{\an8}Készen álltok?

66
00:04:32,230 --> 00:04:33,356
{\an8}Igen, szenszei.

67
00:04:33,439 --> 00:04:35,066
{\an8}Oké, jó. Melegítsünk be!

68
00:04:35,942 --> 00:04:37,610
{\an8}Diaz, egy szóra!

69
00:04:41,155 --> 00:04:44,075
{\an8}Figyelj, tudom, mi a bajod mostanában.

70
00:04:45,159 --> 00:04:46,286
{\an8}Tényleg?

71
00:04:46,369 --> 00:04:48,913
{\an8}Még mindig nem jutottál túl
a vitátokon a barátnőddel.

72
00:04:50,415 --> 00:04:52,125
{\an8}- Át tudom érezni.
- Igen.

73
00:04:52,208 --> 00:04:54,544
{\an8}Az én gimis bálom is egy katasztrófa volt.

74
00:04:54,627 --> 00:04:56,754
{\an8}A győzelemre kell koncentrálnod.

75
00:04:56,838 --> 00:04:59,257
{\an8}Sammel majd kibékültök,
de ő nincs a csapatban.

76
00:04:59,340 --> 00:05:00,675
{\an8}A csapatnak szüksége van rád.

77
00:05:02,635 --> 00:05:04,178
{\an8}Jó? Munkára fel!

78
00:05:07,056 --> 00:05:08,016
{\an8}Oké, sorakozó!

79
00:05:10,852 --> 00:05:13,604
{\an8}Ezért a pillanatért edzettetek.

80
00:05:14,689 --> 00:05:17,066
{\an8}Ne feledjétek, ha nyertek,

81
00:05:17,150 --> 00:05:18,901
{\an8}nem csak egy trófeát kaptok.

82
00:05:18,985 --> 00:05:20,528
{\an8}Tiétek lesz a dicsőség is.

83
00:05:21,404 --> 00:05:23,573
{\an8}És örökre a tiétek a tudat,

84
00:05:24,824 --> 00:05:26,200
{\an8}hogy bajnokok vagytok.

85
00:05:26,909 --> 00:05:31,164
{\an8}Voltak már tehetséges tanítványaim,
akik elszalasztották a lehetőségüket.

86
00:05:32,290 --> 00:05:34,584
{\an8}Ne hagyjuk,
hogy a történelem megismétlődjön!

87
00:05:36,169 --> 00:05:39,589
{\an8}Ne hagyjátok, hogy az érzelmeitek
elhomályosítsák az ítélőképességeteket!

88
00:05:40,506 --> 00:05:44,510
{\an8}És főleg ne hagyjátok, hogy bármi is

89
00:05:45,219 --> 00:05:47,513
{\an8}útjába álljon a győzelmeteknek!

90
00:05:47,597 --> 00:05:48,806
{\an8}Csak hogy tisztázzuk.

91
00:05:49,640 --> 00:05:52,268
{\an8}Ez nem buzdítás volt. Hanem parancs.

92
00:05:52,352 --> 00:05:55,355
{\an8}És ma mind Kreese szenszei
parancsát fogjuk követni, igaz?

93
00:05:55,938 --> 00:05:56,814
{\an8}Igen, szenszei.

94
00:05:56,898 --> 00:05:58,024
{\an8}Igaz?

95
00:05:58,107 --> 00:05:59,233
{\an8}Igen, szenszei!

96
00:05:59,317 --> 00:06:00,777
{\an8}Nyerjük meg! Gyerünk!

97
00:06:01,361 --> 00:06:02,362
{\an8}Rajta!

98
00:06:06,115 --> 00:06:07,450
{\an8}Hölgyeim és uraim,

99
00:06:07,533 --> 00:06:10,078
{\an8}ideje elkezdeni a készségversenyünket.

100
00:06:10,161 --> 00:06:11,037
{\an8}Elsőként

101
00:06:11,120 --> 00:06:14,248
Demetri Alexopoulost láthatjuk
a Miyagi-do Karatétől,

102
00:06:14,332 --> 00:06:16,584
aki a kamát mutatja be.

103
00:06:35,395 --> 00:06:36,229
Meghajlás!

104
00:06:39,899 --> 00:06:41,234
Mindenki a helyére!

105
00:07:05,842 --> 00:07:07,677
Ez most komoly?

106
00:07:07,760 --> 00:07:09,971
Micsoda kezdése ez a készségversenynek!

107
00:07:10,054 --> 00:07:13,015
Nyilvánvaló, hogy a Miyagi-do
és az Eagle Fang odatette magát.

108
00:07:13,099 --> 00:07:14,058
DÓDZSÓK VERSENYE

109
00:07:14,142 --> 00:07:16,853
De olyan szoros a verseny,
hogy még mindenkinek van esélye.

110
00:07:19,856 --> 00:07:20,815
Kicsim, menni fog!

111
00:07:26,154 --> 00:07:27,155
Rajta!

112
00:09:03,709 --> 00:09:06,754
A Miyagi-dót megmarták a kobrák,

113
00:09:06,837 --> 00:09:11,217
azaz a Cobra Kai veszi át a vezetést
közvetlenül a selejtezők előtt.

114
00:09:12,301 --> 00:09:14,595
Hihetetlen, hogy a Cobra Kai jobb volt.

115
00:09:15,054 --> 00:09:16,514
Azt hittem, ezt simán visszük.

116
00:09:16,597 --> 00:09:19,016
Az én hibám.
Nem törtem el az utolsó táblát. Bocs!

117
00:09:19,100 --> 00:09:21,310
Jó. Semmi baj. Remekül csináltátok.

118
00:09:21,394 --> 00:09:23,646
A sarkukban vagyunk. Nincs még vége.

119
00:09:23,729 --> 00:09:25,398
Hogy a fenébe lettünk hatodikok?

120
00:09:25,481 --> 00:09:29,068
Másképp pontozzák a készségeket.
Az aranyérem tíz pont, az ezüst…

121
00:09:29,151 --> 00:09:32,488
Leszarom a matekot.
Mi kell, hogy legyőzzük a Cobra Kait?

122
00:09:33,739 --> 00:09:35,825
Matek. Ahhoz, hogy felzárkózzunk,

123
00:09:35,908 --> 00:09:39,245
minél több meccset
kell nyernünk a selejtezőben.

124
00:09:39,328 --> 00:09:43,082
Minél tovább jutunk,
annál jobban tudjuk megszorongatni őket.

125
00:09:43,165 --> 00:09:45,835
Oké. Jó. Most egy nyelvet beszélünk.

126
00:09:46,419 --> 00:09:49,880
A készségverseny izgalmas.
Mondtam, hogy imádni fogják.

127
00:09:49,964 --> 00:09:54,552
Hé, én rögtön benne voltam.
Ron állt az utunkba.

128
00:09:54,635 --> 00:09:56,846
Még a parkolóházzal is
elszúrta a szerződést.

129
00:09:56,929 --> 00:09:59,015
Kimondom, amire mind gondolunk.

130
00:09:59,098 --> 00:10:01,684
Ez az utolsó elnöki ciklusa.

131
00:10:01,767 --> 00:10:04,729
A következő ülésen
bizalmatlansági szavazást kérek.

132
00:10:06,606 --> 00:10:08,232
Mit keres nála a mikrofonom?

133
00:10:08,316 --> 00:10:09,609
Hölgyeim és uraim,

134
00:10:09,692 --> 00:10:13,654
a férfi és a női selejtezők
hamarosan kezdődnek.

135
00:10:13,738 --> 00:10:15,364
És ezekkel

136
00:10:15,448 --> 00:10:18,451
új korszakba lépünk!

137
00:10:20,828 --> 00:10:24,290
Ezért egy különleges vendégre
volt szükségünk,

138
00:10:24,874 --> 00:10:26,626
hogy felrázza a dolgokat.

139
00:10:26,709 --> 00:10:29,086
Üdvözöljük a Valley-tornához méltó módon

140
00:10:29,170 --> 00:10:31,130
a többszörös Grammy-díjas

141
00:10:32,006 --> 00:10:34,884
nemzetközi szupersztárt,

142
00:10:34,967 --> 00:10:37,345
Carrie Underwoodot!

143
00:10:40,473 --> 00:10:41,682
Azt a mindenit!

144
00:10:41,766 --> 00:10:43,809
Úristen!

145
00:10:43,893 --> 00:10:45,645
Sikerült a rohadéknak.

146
00:10:46,937 --> 00:10:49,148
Helló, Valley-torna!

147
00:10:50,816 --> 00:10:53,110
Megtisztelő, hogy itt lehetek.

148
00:10:53,986 --> 00:10:57,073
Nem volt részem karatéban az otthonomban,
Oklahomában,

149
00:10:57,156 --> 00:11:00,451
de tudjátok, hogy szeretek versenyezni,

150
00:11:01,118 --> 00:11:03,412
éppúgy, mint ezek a csodálatos fiúk

151
00:11:04,330 --> 00:11:05,665
és lányok.

152
00:11:08,626 --> 00:11:09,460
Igen!

153
00:11:10,378 --> 00:11:12,171
Egy dolgot megtanultam,

154
00:11:12,254 --> 00:11:17,051
hogy mindenki megkapja
a lehetőséget a tündöklésre.

155
00:11:17,134 --> 00:11:19,845
Mindenkinek megvan a maga pillanata.

156
00:11:20,638 --> 00:11:21,597
Ez itt a tiétek.

157
00:11:41,158 --> 00:11:42,868
A férje a páciensem.

158
00:11:42,952 --> 00:11:46,372
Helyrehoztam egy koronatörést
az egyik felső metszőfogán.

159
00:11:46,455 --> 00:11:48,165
Sosem kételkedtünk benned, Ron.

160
00:12:00,553 --> 00:12:01,387
SELEJTEZŐK

161
00:12:01,470 --> 00:12:02,304
Harc!

162
00:12:06,684 --> 00:12:07,685
Győztes!

163
00:12:28,581 --> 00:12:29,415
Pont!

164
00:12:37,214 --> 00:12:38,215
Pont!

165
00:12:43,429 --> 00:12:44,638
Harc!

166
00:12:53,230 --> 00:12:54,398
Győztes!

167
00:12:58,444 --> 00:12:59,403
Győztes!

168
00:13:05,743 --> 00:13:07,036
Ez az, Bert!

169
00:13:13,209 --> 00:13:15,377
Hajrá, Valley-torna!

170
00:13:18,672 --> 00:13:19,673
Győztes!

171
00:13:22,301 --> 00:13:23,385
Győztes!

172
00:13:26,722 --> 00:13:28,974
Pont! Győztes!

173
00:13:32,102 --> 00:13:32,937
Pont! Győztes!

174
00:13:37,983 --> 00:13:39,360
- Pont! Győztes!
- Igen!

175
00:13:58,587 --> 00:13:59,755
- Jó hírem van!
- Mi?

176
00:13:59,839 --> 00:14:02,675
Demetri nyert! Ezzel ő is negyeddöntős
velem és Sólyommal.

177
00:14:02,758 --> 00:14:04,593
- Remek.
- Itt mi a helyzet?

178
00:14:04,677 --> 00:14:07,972
Még mindig másodikak vagyunk.
De van még három harcosunk.

179
00:14:08,055 --> 00:14:10,266
Ha egy továbbjut, átvesszük a vezetést.

180
00:14:10,349 --> 00:14:12,309
Gyerünk, Chris, menni fog!

181
00:14:12,810 --> 00:14:16,021
Rendben, srácok.
Kettő-kettő az állás. Készülj! Harc!

182
00:14:21,110 --> 00:14:24,405
- A pirosé a pont. A piros nyert.
- Harc!

183
00:14:30,119 --> 00:14:31,787
Pont! Győztes!

184
00:14:35,416 --> 00:14:36,876
Készülj! Harc!

185
00:14:43,632 --> 00:14:45,092
Pont! Győztes!

186
00:14:49,054 --> 00:14:50,431
Ismerik a technikánkat.

187
00:14:51,265 --> 00:14:52,266
Vajon honnan?

188
00:14:58,397 --> 00:15:00,816
NEGYEDDÖNTŐSÖK

189
00:15:01,859 --> 00:15:03,861
Rendben, emberek.

190
00:15:04,361 --> 00:15:06,947
Nagy mérkőzéseknek voltunk ma szemtanúi.

191
00:15:07,656 --> 00:15:09,491
De a java még hátravan.

192
00:15:10,034 --> 00:15:14,038
Mert most érkeztünk a negyeddöntőbe!

193
00:15:18,834 --> 00:15:22,546
Ami azt jelenti,
hogy fokozódik az izgalom.

194
00:15:24,340 --> 00:15:28,052
A nyolc fiú és nyolc lány közül,
akik itt állnak,

195
00:15:28,552 --> 00:15:32,056
ketten a Valley-torna bajnokai lesznek.

196
00:15:32,890 --> 00:15:35,434
Aztán összeszámolunk minden pontot,

197
00:15:35,517 --> 00:15:40,522
és megállapítjuk, hogy melyik dódzsó
nyeri meg a dódzsók versenyét.

198
00:15:41,023 --> 00:15:44,401
És mivel a pontok
minden körben magasabbak,

199
00:15:45,569 --> 00:15:47,279
még bármelyik dódzsó nyerhet.

200
00:15:47,363 --> 00:15:50,366
Szóval tartsák a szemüket
ezen a kék szőnyegen,

201
00:15:51,158 --> 00:15:55,079
mert most kezdődik az igazi verseny!

202
00:16:04,088 --> 00:16:05,089
Pont!

203
00:16:05,589 --> 00:16:06,465
Győztes!

204
00:16:12,346 --> 00:16:13,764
Pont!

205
00:16:15,349 --> 00:16:18,185
Hé, bíró! Kint volt! Hol a szemed?

206
00:16:18,268 --> 00:16:19,103
Harc!

207
00:16:27,319 --> 00:16:28,779
Pont! Győztes!

208
00:16:30,030 --> 00:16:31,031
<i>És ezzel</i>

209
00:16:31,115 --> 00:16:35,536
<i>az Eagle Fang reménye elszállt arra,</i>
<i>hogy női bajnoka legyen a tornán.</i>

210
00:16:37,871 --> 00:16:40,124
Semmi baj. Nagyon jó voltál ma.

211
00:16:40,207 --> 00:16:42,835
Hagytam, hogy kizárjon!
Inkább támadnom kellett volna.

212
00:16:42,918 --> 00:16:45,921
Már régebb óta edz. Nincs miért bánkódnod.

213
00:16:46,005 --> 00:16:48,340
Nem bánkódom. Csak hat hete edzek.

214
00:16:48,424 --> 00:16:51,301
Jövőre szétrúgom a béna kis ribik seggét.

215
00:16:51,385 --> 00:16:53,846
Így, hogy kiestél, van még esélyünk?

216
00:16:54,471 --> 00:16:58,809
Ha a megfelelő női harcos kiesik,
és Miguel bejut a döntőbe,

217
00:16:59,601 --> 00:17:00,894
és ő nyer,

218
00:17:00,978 --> 00:17:04,398
akkor technikailag van rá esély.

219
00:17:06,358 --> 00:17:07,568
Jó esély.

220
00:17:11,530 --> 00:17:15,701
Annyira meg akartad verni a Miyagi-dót,
hogy átadtad a Cobra Kainak a titkainkat.

221
00:17:16,785 --> 00:17:19,747
A cél a győzelem.
Azt tettem, amit kellett.

222
00:17:20,831 --> 00:17:24,334
Ha csak a győzelem érdekel,
akkor semmit sem tanultál tőlem.

223
00:17:26,003 --> 00:17:28,589
Mindenki azt hiszi, az övé az egyetlen út.

224
00:17:29,423 --> 00:17:31,675
Maga, az apám, a Cobra Kai.

225
00:17:32,676 --> 00:17:35,596
Az igazság az, hogy nem számít,
melyik úton haladunk, ha működik.

226
00:17:36,722 --> 00:17:38,974
És én bármit megteszek, hogy nyerjek.

227
00:17:40,142 --> 00:17:40,976
Miért?

228
00:17:41,518 --> 00:17:43,020
Hogy bosszút állj apádon?

229
00:17:43,520 --> 00:17:46,065
Rajtam? Samen? A világon?

230
00:17:46,732 --> 00:17:47,941
Ha ez a helyzet,

231
00:17:48,025 --> 00:17:51,153
van még egy miyagi-dós titkom,
amit elmondhatsz a barátaidnak.

232
00:17:51,653 --> 00:17:55,616
Soha ne engedd
az indulataidat az elveid elé.

233
00:17:56,200 --> 00:17:57,618
Mert ha nyersz is,

234
00:17:58,994 --> 00:17:59,995
veszítesz.

235
00:18:06,085 --> 00:18:07,753
<i>Alexopoulos megszorongatja Robsont.</i>

236
00:18:07,836 --> 00:18:09,630
<i>Melyik harcos jut majd tovább?</i>

237
00:18:09,713 --> 00:18:12,382
<i>A Miyagi-do</i>
<i>vagy az All Star Karate fog nyerni?</i>

238
00:18:13,050 --> 00:18:14,760
- Pont!
- Igen! Demetri!

239
00:18:14,843 --> 00:18:16,053
Győztes!

240
00:18:16,136 --> 00:18:19,681
<i>Az újonc Demetri Alexopoulos</i>
<i>bejutott az elődöntőbe!</i>

241
00:18:20,766 --> 00:18:26,105
Szerencsés, hogy nem küzdött a kobrákkal.
Rólad ez már nem mondható el, Ajak.

242
00:18:29,358 --> 00:18:30,734
Beleverünk a szőnyegbe.

243
00:18:33,987 --> 00:18:37,616
Ne törődj vele! Mindig szekál mindenkit,
de te más vagy.

244
00:18:40,202 --> 00:18:41,703
Már nem tudom, ki vagyok.

245
00:18:44,039 --> 00:18:46,041
Nem a hajad határoz meg, tudod?

246
00:18:46,125 --> 00:18:50,129
Ne érts félre, imádtam.
Odavoltam a liláért.

247
00:18:50,212 --> 00:18:54,591
De az energiád
és a magabiztosságod nyűgözött le.

248
00:18:54,675 --> 00:18:58,846
Hát igen.
Elvesztettem az önbizalmamat. Szóval…

249
00:19:00,055 --> 00:19:00,889
Eli…

250
00:19:08,147 --> 00:19:12,109
<i>A következő negyeddöntősök</i>
<i>Kyler Park a Cobra Kaiból</i>

251
00:19:12,192 --> 00:19:14,403
<i>és Eli Moskowitz a Miyagi-dótól.</i>

252
00:19:16,488 --> 00:19:18,532
Úgy tűnik, meg kell nyerned egy meccset.

253
00:19:26,707 --> 00:19:27,916
Minden rendben?

254
00:19:28,834 --> 00:19:29,835
Soha jobban.

255
00:19:31,044 --> 00:19:33,881
- Már tudom, ki vagyok.
- Ki?

256
00:19:34,464 --> 00:19:36,175
A fickó, aki rohadtul nyerni fog.

257
00:19:44,516 --> 00:19:45,767
A helyetekre! Felém!

258
00:19:46,268 --> 00:19:47,144
Meghajlás!

259
00:19:47,769 --> 00:19:49,855
Hajoljatok meg egymásnak! Készülj!

260
00:19:49,938 --> 00:19:51,481
És harc!

261
00:19:55,235 --> 00:19:56,069
Pont!

262
00:19:56,612 --> 00:19:57,487
Igen!

263
00:20:01,366 --> 00:20:02,743
Harc! Pont!

264
00:20:04,077 --> 00:20:05,579
Harc!

265
00:20:07,206 --> 00:20:08,415
Pont!

266
00:20:09,917 --> 00:20:10,876
Győztes!

267
00:20:11,960 --> 00:20:13,420
Igen, Eli!

268
00:20:17,841 --> 00:20:19,551
Anya, ezt mind megeszed?

269
00:20:19,635 --> 00:20:22,179
Mit mondhatnék? Nem tudom abbahagyni.

270
00:20:22,262 --> 00:20:27,059
<i>A következő negyeddöntős mérkőzésen</i>
<i>Samantha LaRusso harcol a Miyagi-dótól</i>

271
00:20:27,142 --> 00:20:29,895
<i>a Cobra Kai-os Piper Elswith ellen.</i>

272
00:20:30,938 --> 00:20:32,397
Egymással szembe! Meghajlás!

273
00:20:32,481 --> 00:20:34,524
Gyerünk, Sam! Ahogy gyakoroltuk!

274
00:20:35,567 --> 00:20:36,401
Készülj!

275
00:20:37,194 --> 00:20:38,528
És harc!

276
00:20:43,575 --> 00:20:44,743
Pont!

277
00:20:45,369 --> 00:20:46,370
Egy-nulla.

278
00:20:47,537 --> 00:20:49,081
Gyerünk, Piper! Hajrá!

279
00:20:51,917 --> 00:20:54,211
Robby szerint a Miyagi-do
csak a védelemre épít.

280
00:20:54,294 --> 00:20:56,964
És a védelem nélkül nincs semmitek.

281
00:21:17,276 --> 00:21:18,151
Készülj!

282
00:21:19,861 --> 00:21:20,696
Harc!

283
00:21:28,161 --> 00:21:29,121
Egy pont LaRussónak!

284
00:21:40,424 --> 00:21:41,550
Harc!

285
00:21:42,718 --> 00:21:43,969
Egy pont LaRussónak!

286
00:21:45,387 --> 00:21:46,221
Harc!

287
00:21:49,808 --> 00:21:51,268
Egy pont LaRussónak!

288
00:21:51,351 --> 00:21:52,269
Igen!

289
00:21:52,978 --> 00:21:53,812
Győztes!

290
00:22:05,991 --> 00:22:08,118
- Mi volt ez?
- Eagle Fang.

291
00:22:08,201 --> 00:22:10,912
Én is így gondoltam.
Hogy tanultál el ilyen sokat?

292
00:22:11,496 --> 00:22:12,706
Mit számít? Nyertem.

293
00:22:12,789 --> 00:22:14,124
Nem a helyes úton.

294
00:22:15,000 --> 00:22:18,920
Talán az én helyes utam
különbözik a tiédtől. Nincs választásom?

295
00:22:25,510 --> 00:22:29,097
- Nem értem, miért egymással harcolunk.
- Ezt sorsolták ki.

296
00:22:29,848 --> 00:22:34,311
Bármi is legyen, a tény, hogy idáig
eljutottál a te korodban, óriási dolog.

297
00:22:35,145 --> 00:22:36,688
A bátyád le lesz nyűgözve.

298
00:22:37,898 --> 00:22:39,274
Neked köszönhetem.

299
00:22:39,358 --> 00:22:41,109
Megváltoztattad az életemet.

300
00:22:41,193 --> 00:22:43,820
De ne hidd,
hogy könnyen adom magam, öregem.

301
00:22:43,904 --> 00:22:45,739
Igen? Rendben, okoska.

302
00:22:46,573 --> 00:22:47,783
- Kint találkozunk!
- Jó.

303
00:22:49,368 --> 00:22:51,620
<i>Az utolsó negyeddöntős meccsünkön</i>

304
00:22:51,703 --> 00:22:53,538
<i>igazi kígyóharcra készülhetünk.</i>

305
00:22:53,622 --> 00:22:56,541
<i>A Cobra Kai küzd a Cobra Kai ellen.</i>

306
00:22:57,167 --> 00:22:58,960
Egymással szembe! Meghajlás!

307
00:23:00,128 --> 00:23:00,962
Készülj!

308
00:23:01,797 --> 00:23:02,923
És harc!

309
00:23:12,057 --> 00:23:12,933
Pont!

310
00:23:14,976 --> 00:23:16,186
Időt kérek!

311
00:23:18,188 --> 00:23:19,439
Menjetek a szenszeiekhez!

312
00:23:24,194 --> 00:23:27,531
A barátoddal vagy
az ellenfeleddel harcolsz?

313
00:23:28,698 --> 00:23:30,700
Azt hittem, bajnok akarsz lenni.

314
00:23:32,828 --> 00:23:34,371
Vissza a kezdővonalhoz!

315
00:23:42,045 --> 00:23:42,879
Készülj!

316
00:23:44,506 --> 00:23:45,632
És harc!

317
00:23:47,926 --> 00:23:49,302
Pont!

318
00:23:52,139 --> 00:23:53,140
A kezdővonalra!

319
00:23:58,687 --> 00:23:59,855
Harc!

320
00:24:10,240 --> 00:24:11,116
Készülj!

321
00:24:12,576 --> 00:24:13,410
Harc!

322
00:24:22,210 --> 00:24:23,170
Nincs pont. Mehet!

323
00:24:30,051 --> 00:24:31,136
Nincs pont!

324
00:24:32,053 --> 00:24:33,138
Folytassátok!

325
00:24:43,648 --> 00:24:44,524
Győztes!

326
00:24:47,027 --> 00:24:47,861
Jól vagy?

327
00:24:53,283 --> 00:24:55,827
Szembe velem!
Meghajlás! Menj a csapatodhoz!

328
00:25:01,541 --> 00:25:02,584
Hagyd lenyugodni!

329
00:25:03,418 --> 00:25:04,669
Robby, jól vagy?

330
00:25:06,463 --> 00:25:07,297
Aha.

331
00:25:09,341 --> 00:25:11,801
Nos, üdv, Mr. Elődöntős!

332
00:25:11,885 --> 00:25:15,597
Hé, Mr. LaRusso!
Úgy tűnik, hogy én és Eli következünk.

333
00:25:15,680 --> 00:25:19,726
Igen. Biztosan remek küzdelem lesz.
Láttam az utolsó mérkőzésed.

334
00:25:20,393 --> 00:25:23,146
Nem tudtam nem észrevenni,
hogy körbejártad az ellenfeledet.

335
00:25:23,230 --> 00:25:25,315
Nem véletlenül fogtunk halat, igaz?

336
00:25:25,815 --> 00:25:27,651
Diaz! Ideje felkészülni.

337
00:25:28,151 --> 00:25:30,237
Rendben. Viszlát, Mr. LaRusso!

338
00:25:30,946 --> 00:25:32,322
- Sok szerencsét!
- Köszönöm!

339
00:25:33,073 --> 00:25:34,991
Megpuhítod Diazt a meccs előtt?

340
00:25:35,075 --> 00:25:38,036
Mintha te nem férkőztél volna be
Sam fejébe a baromságaiddal.

341
00:25:39,120 --> 00:25:42,499
- Edzetted, mi?
- Az elődöntőben van. Hálás lehetnél.

342
00:25:42,582 --> 00:25:45,752
Hálás? Azért,
hogy Sam nem képes uralkodni a dühén?

343
00:25:45,835 --> 00:25:47,796
Jobb, mint hogy a bajnokom beszari legyen,

344
00:25:47,879 --> 00:25:49,798
aki elkezdi a harcot, aztán elfut.

345
00:25:49,881 --> 00:25:52,676
Nem érdekel, mi lesz ma.
Maradj távol Samtől!

346
00:25:52,759 --> 00:25:54,678
Maradj távol Migueltől!

347
00:25:55,345 --> 00:25:57,556
<i>És jöjjön az első elődöntős mérkőzés,</i>

348
00:25:57,639 --> 00:26:02,143
<i>amiben Miguel Diaz az Eagle Fangtől</i>
<i>küzd a miyagi-dós Eli Moskowitz ellen.</i>

349
00:26:02,227 --> 00:26:05,814
Ne felejts el lélegezni! Hogy érzed magad?

350
00:26:05,897 --> 00:26:08,984
Jól. Nem örülök,
hogy a barátommal kell harcolnom.

351
00:26:09,067 --> 00:26:12,070
Az sem segít,
hogy senki sem verte még meg Miguelt.

352
00:26:12,988 --> 00:26:14,906
Bocs, nem kellett volna hangosan mondanom.

353
00:26:15,490 --> 00:26:18,368
Tudod, hogy harcol.
Johnny téged is tanított.

354
00:26:20,078 --> 00:26:23,707
Figyelj a védekezésre!
Maradj türelmes! Rendben? Menni fog.

355
00:26:24,207 --> 00:26:25,417
Meg tudod csinálni.

356
00:26:26,001 --> 00:26:28,336
Máskor is megverted már.
Fő a gyilkos ösztön!

357
00:26:28,420 --> 00:26:30,171
- Verd szét a seggét!
- Mi?

358
00:26:30,255 --> 00:26:32,757
Verjem szét a seggét? Sólyom a barátom.

359
00:26:32,841 --> 00:26:36,344
LaRussóért küzd. Ő választott oldalt.
Te kinek az oldalán állsz?

360
00:26:37,387 --> 00:26:39,180
- A magáén.
- Biztosan?

361
00:26:39,889 --> 00:26:42,767
Lehet a barátod,
de ha nyerni akarsz, le kell győznöd.

362
00:26:45,270 --> 00:26:48,273
- Maga kinek az oldalán áll?
- Hogy érted?

363
00:26:48,356 --> 00:26:49,524
Fiúk,

364
00:26:49,608 --> 00:26:50,984
álljatok a helyetekre!

365
00:26:52,444 --> 00:26:54,738
A te oldaladon vagyok, Diaz. Mindig.

366
00:26:59,534 --> 00:27:00,452
Hajrá, Diaz!

367
00:27:02,454 --> 00:27:05,206
Végre egy méltó ellenfél.
Nem fogod vissza magadat, ugye?

368
00:27:05,790 --> 00:27:07,500
- Nem.
- Jó. Én sem.

369
00:27:09,878 --> 00:27:10,962
A kezdővonalra!

370
00:27:11,713 --> 00:27:15,258
Szembe velem! Meghajlás!
Egymással szembe! Meghajlás!

371
00:27:16,801 --> 00:27:17,636
Készülj!

372
00:27:22,515 --> 00:27:23,516
És harc!

373
00:27:32,025 --> 00:27:33,401
Menj utána! Jó!

374
00:27:34,986 --> 00:27:36,279
Szép, Diaz! Szép!

375
00:27:45,163 --> 00:27:47,248
Nincs pont. Folytassátok!

376
00:27:47,332 --> 00:27:49,084
Hajrá, Diaz!

377
00:27:51,628 --> 00:27:55,006
<i>Már nem vagy gyerek. Ha akarsz valamit,</i>
<i>kússz el érte a földön is!</i>

378
00:27:55,882 --> 00:27:58,259
Használd az átkozott fogaidat, ha kell!

379
00:27:59,386 --> 00:28:00,553
<i>Meg tudod csinálni.</i>

380
00:28:01,513 --> 00:28:03,890
<i>Képes vagy rá. Mindig melletted leszek.</i>

381
00:28:03,973 --> 00:28:06,393
- Igen!
<i>- Akkor a karatetanárom lesz?</i>

382
00:28:06,476 --> 00:28:08,812
Nem. A szenszeied.

383
00:28:08,895 --> 00:28:10,063
Szenszei!

384
00:28:17,987 --> 00:28:19,197
Orvost!

385
00:28:20,990 --> 00:28:22,075
Miggy!

386
00:28:34,963 --> 00:28:36,381
Szenszei!

387
00:29:25,138 --> 00:29:27,807
A feliratot fordította:
Brandl-Patkós Viktória

