1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
EEN NETFLIX-SERIE

2
00:00:16,599 --> 00:00:18,852
Dames en heren…

3
00:00:19,978 --> 00:00:22,063
…we hebben er lang op gewacht…

4
00:00:22,731 --> 00:00:24,315
…maar het is zover.

5
00:00:26,234 --> 00:00:28,945
Dojo's uit de hele Valley…

6
00:00:29,029 --> 00:00:32,449
…hebben een jaar lang getraind
voor hun kans op glorie.

7
00:00:32,532 --> 00:00:33,658
Wil je ze zien?

8
00:00:34,909 --> 00:00:35,869
Jij?

9
00:00:36,411 --> 00:00:37,662
Jij?

10
00:00:39,581 --> 00:00:41,499
Mooi.

11
00:00:42,625 --> 00:00:45,879
Deze sensei en dojo
hebben geen introductie nodig.

12
00:00:45,962 --> 00:00:50,508
Hij veroverde de All Valley
in 1984 en 1985…

13
00:00:50,592 --> 00:00:55,513
…en werd een van de grootste underdogs
uit de geschiedenis van deze sport.

14
00:00:56,306 --> 00:01:01,352
Vorig jaar verscheen deze dojo
uit het niets en haalde de finales.

15
00:01:01,978 --> 00:01:06,066
Ze hebben nieuwe vechters
en willen de wereld laten zien…

16
00:01:06,149 --> 00:01:08,359
…dat zij de besten zijn.

17
00:01:08,443 --> 00:01:12,155
Laat je horen voor Miyagi-Do Karate…

18
00:01:12,238 --> 00:01:14,991
…geleid door tweevoudig
All Valley-kampioen…

19
00:01:15,075 --> 00:01:16,910
…Daniel LaRusso.

20
00:01:33,802 --> 00:01:37,514
De volgende dojo
greep vorig jaar de titel.

21
00:01:38,264 --> 00:01:41,184
Maar ze hebben een nieuwe leiding.

22
00:01:42,143 --> 00:01:44,354
Kunnen ze nogmaals heersen?

23
00:01:44,938 --> 00:01:49,025
De nummer twee van vorig jaar,
weliswaar in een nieuwe <i>gi…</i>

24
00:01:49,109 --> 00:01:50,735
…maar één ding staat vast…

25
00:01:50,819 --> 00:01:53,905
…Robby Keene en zijn team
zijn er klaar voor.

26
00:01:54,405 --> 00:01:56,324
Uit Reseda…

27
00:01:56,866 --> 00:01:58,576
…de titelhouder…

28
00:01:58,660 --> 00:02:02,205
…met de stoerste naam voor een dojo.

29
00:02:02,288 --> 00:02:06,000
Hier is Cobra Kai.

30
00:02:21,057 --> 00:02:21,891
Ten slotte…

31
00:02:23,268 --> 00:02:26,521
…een dojo die z'n debuut maakt…

32
00:02:26,604 --> 00:02:29,774
…ook al ziet u wellicht
wat bekende gezichten.

33
00:02:29,858 --> 00:02:34,279
Elk jaar komt er weer
een nieuwe dojo opzetten.

34
00:02:35,113 --> 00:02:38,158
Heeft deze nieuwkomer
het in zich om te winnen?

35
00:02:38,241 --> 00:02:41,536
Een groot applaus
voor Eagle Fang Karate…

36
00:02:41,619 --> 00:02:44,164
…geleid door sensei Johnny Lawrence…

37
00:02:44,247 --> 00:02:48,126
…en titelverdediger Miguel Diaz.

38
00:03:05,518 --> 00:03:07,020
Uiteindelijk…

39
00:03:07,520 --> 00:03:12,901
…wordt slechts een van deze dojo's
gekroond tot Grand Champion.

40
00:03:13,610 --> 00:03:14,861
Welkom…

41
00:03:15,361 --> 00:03:17,322
…op het 51e…

42
00:03:17,405 --> 00:03:21,868
…All Valley Karatetoernooi
voor onder de 18.

43
00:03:28,833 --> 00:03:30,168
Karatetijd.

44
00:03:34,380 --> 00:03:35,882
{\an8}Miyagi-Do's, bij elkaar.

45
00:03:35,965 --> 00:03:37,425
{\an8}Eagle Fangs, luisteren.

46
00:03:40,011 --> 00:03:41,554
{\an8}Sommigen kennen dit al…

47
00:03:41,638 --> 00:03:44,515
{\an8}En voor sommigen
is dit het eerste toernooi.

48
00:03:45,099 --> 00:03:49,395
{\an8}Ik weet nog goed hoe ik hier
vol trots naast mijn sensei stond.

49
00:03:49,479 --> 00:03:53,483
{\an8}Ik sloeg mijn tegenstanders neer
onder het gejuich van het publiek.

50
00:03:53,566 --> 00:03:56,444
{\an8}En waar ik de pestkoppen
van Cobra Kai afblufte.

51
00:03:56,986 --> 00:03:59,322
{\an8}Het is niet makkelijk geweest.

52
00:03:59,405 --> 00:04:02,200
{\an8}Er waren wat hobbels in de weg.

53
00:04:02,700 --> 00:04:04,994
{\an8}Ze probeerden je soft te maken.

54
00:04:05,078 --> 00:04:06,829
{\an8}Maar dat is verleden tijd.

55
00:04:07,413 --> 00:04:11,960
{\an8}Denk aan wat er op 't spel staat.
Als Cobra Kai wint, gaat onze dojo dicht.

56
00:04:12,043 --> 00:04:14,045
{\an8}Geen Eagle Fang meer.

57
00:04:14,587 --> 00:04:17,090
{\an8}Maar dat gebeurt niet, toch?
-Nee, sensei.

58
00:04:17,173 --> 00:04:21,052
{\an8}Uiteraard niet, want wij hebben iets
dat Cobra Kai niet heeft.

59
00:04:21,135 --> 00:04:22,929
{\an8}Een regerend kampioen.

60
00:04:23,012 --> 00:04:25,390
{\an8}Wij hebben Miyagi-Do.

61
00:04:25,473 --> 00:04:26,516
{\an8}Dus we gaan…

62
00:04:26,599 --> 00:04:29,185
{\an8}En we laten Cobra Kai zien wie wij zijn.

63
00:04:29,269 --> 00:04:31,229
{\an8}Ben je er klaar voor?
-Ja, sensei.

64
00:04:31,312 --> 00:04:33,356
{\an8}Klaar voor?
-Ja, sensei.

65
00:04:33,439 --> 00:04:35,066
{\an8}Oké, warming-up.

66
00:04:35,942 --> 00:04:37,610
{\an8}Diaz, even praten.

67
00:04:41,072 --> 00:04:44,075
{\an8}Luister, ik weet wat er aan de hand is.

68
00:04:45,159 --> 00:04:46,286
{\an8}Echt?

69
00:04:46,369 --> 00:04:48,913
{\an8}Je hebt ruzie met je vriendin gehad.

70
00:04:50,415 --> 00:04:52,125
{\an8}Ik weet er alles van.
-Ja.

71
00:04:52,208 --> 00:04:54,544
{\an8}Mijn bal was ook een shitzooi.

72
00:04:54,627 --> 00:04:56,754
{\an8}Maar focus je nu op winnen.

73
00:04:56,838 --> 00:05:00,675
{\an8}Sam zit niet bij jou in het team.
Je team heeft je nodig.

74
00:05:02,593 --> 00:05:04,178
{\an8}Oké? Aan het werk.

75
00:05:07,056 --> 00:05:08,016
{\an8}Opstellen.

76
00:05:10,852 --> 00:05:14,022
{\an8}Dit is het moment
waarvoor je getraind hebt.

77
00:05:14,689 --> 00:05:17,066
{\an8}Denk eraan, als je wint…

78
00:05:17,150 --> 00:05:18,901
{\an8}…krijg je meer dan 'n trofee.

79
00:05:18,985 --> 00:05:20,528
{\an8}Je krijgt de glorie.

80
00:05:21,404 --> 00:05:23,740
{\an8}En dan weet je voor altijd…

81
00:05:24,699 --> 00:05:26,200
{\an8}…dat je 'n kampioen bent.

82
00:05:26,909 --> 00:05:31,164
{\an8}Ik heb talentvolle leerlingen gehad
die hun moment verknalden.

83
00:05:32,290 --> 00:05:34,917
{\an8}Laat de geschiedenis zich niet herhalen.

84
00:05:36,169 --> 00:05:39,589
{\an8}Laat je niet verblinden door je emoties.

85
00:05:40,506 --> 00:05:41,799
{\an8}En bovenal…

86
00:05:42,633 --> 00:05:44,510
{\an8}…laat niets…

87
00:05:45,219 --> 00:05:47,513
{\an8}…je overwinning in de weg staan.

88
00:05:47,597 --> 00:05:48,931
{\an8}Voor de duidelijkheid…

89
00:05:49,640 --> 00:05:52,268
{\an8}…dat is geen peptalk, maar een bevel.

90
00:05:52,352 --> 00:05:55,355
{\an8}En bevelen van sensei Kreese
volgen we op, toch?

91
00:05:55,938 --> 00:05:58,024
{\an8}Ja, sensei.
-Toch?

92
00:05:58,107 --> 00:06:00,151
{\an8}Ja, sensei.
-We gaan winnen.

93
00:06:06,032 --> 00:06:07,450
Dames en heren…

94
00:06:07,533 --> 00:06:11,037
…tijd voor de skills-competitie.
Als eerste…

95
00:06:11,120 --> 00:06:14,248
…Demetri Alexopoulos van Miyagi-Do…

96
00:06:14,332 --> 00:06:16,584
…met de kama's.

97
00:06:35,395 --> 00:06:36,229
Buig.

98
00:06:39,899 --> 00:06:41,234
Posities.

99
00:07:06,217 --> 00:07:09,971
Ongelofelijk.
Wat een start van de skills-competitie.

100
00:07:10,054 --> 00:07:13,433
Het is duidelijk waar Miyagi-Do
en Eagle Fang voor komen.

101
00:07:13,516 --> 00:07:16,936
Maar nog steeds kan iedereen winnen.

102
00:07:19,856 --> 00:07:20,815
Je kan het.

103
00:07:25,736 --> 00:07:26,571
Kom op.

104
00:09:03,709 --> 00:09:06,796
Miyagi-Do is door de slang gebeten…

105
00:09:06,879 --> 00:09:11,342
…want Cobra Kai pakt de leiding,
met straks de kwalificaties.

106
00:09:12,301 --> 00:09:16,514
Hoe konden ze ons nou verslaan?
-Ik dacht dat we dit in de tas hadden.

107
00:09:16,597 --> 00:09:19,016
Omdat ik faalde op het laatste plankje.

108
00:09:19,100 --> 00:09:23,646
Niet aan denken. Jullie waren goed.
En we zitten ze op de hielen.

109
00:09:23,729 --> 00:09:25,398
Hoe kunnen we zesde staan?

110
00:09:25,481 --> 00:09:29,068
De skills tellen anders.
Een eerste plaats is tien punten…

111
00:09:29,151 --> 00:09:31,904
Interesseert me niet.
Hoeveel hebben we nodig?

112
00:09:33,739 --> 00:09:35,825
Oké, om ze in te halen…

113
00:09:35,908 --> 00:09:39,245
…moeten we nu
zo veel mogelijk partijen winnen.

114
00:09:39,328 --> 00:09:43,082
Hoe verder we komen,
hoe beter we ze bij de ballen hebben.

115
00:09:43,165 --> 00:09:45,835
Oké, prima. Jij spreekt mijn taal.

116
00:09:46,335 --> 00:09:49,880
De <i>thrill</i> van skills.
Zie je dat iedereen dat mooi vindt?

117
00:09:49,964 --> 00:09:54,552
Hé, ik ben altijd voor geweest,
maar Ron lag dwars.

118
00:09:54,635 --> 00:09:56,846
Hij verknalde zelfs de parkeergarage.

119
00:09:56,929 --> 00:09:59,015
Ik denk dat wij het eens zijn.

120
00:09:59,098 --> 00:10:04,020
Dit is zijn laatste keer als voorzitter.
Ik dien een motie van wantrouwen in.

121
00:10:06,606 --> 00:10:08,232
Wat doet Ron met mijn mic?

122
00:10:08,316 --> 00:10:09,609
Dames en heren…

123
00:10:09,692 --> 00:10:13,654
…de kwalificaties in beide divisies
gaan zo beginnen.

124
00:10:13,738 --> 00:10:15,364
En daarmee…

125
00:10:15,448 --> 00:10:18,451
…betreden we een nieuw tijdperk.

126
00:10:20,828 --> 00:10:24,290
Daarom hebben we
een bijzondere gast…

127
00:10:24,874 --> 00:10:26,626
…voor de aftrap.

128
00:10:26,709 --> 00:10:29,086
Een daverend All Valley-applaus…

129
00:10:29,170 --> 00:10:31,922
…voor de winnaar
van meerdere Grammy's…

130
00:10:32,006 --> 00:10:34,884
…internationaal superster…

131
00:10:34,967 --> 00:10:37,345
…Carrie Underwood.

132
00:10:40,473 --> 00:10:42,767
Allemachtig.
-O, mijn god.

133
00:10:42,850 --> 00:10:43,809
O, mijn god.

134
00:10:43,893 --> 00:10:45,645
Hij heeft 't geflikt.

135
00:10:46,937 --> 00:10:49,148
Hallo, All Valley.

136
00:10:50,816 --> 00:10:53,110
Ik voel me zo vereerd.

137
00:10:53,986 --> 00:10:57,073
In Oklahoma zag ik niet zo veel karate…

138
00:10:57,156 --> 00:11:00,576
…maar jullie weten dat ik van strijd hou…

139
00:11:01,118 --> 00:11:03,579
…net als deze geweldige jongemannen…

140
00:11:04,330 --> 00:11:06,082
…en jonge vrouwen.

141
00:11:10,378 --> 00:11:12,171
Ik heb geleerd…

142
00:11:12,254 --> 00:11:17,051
…dat iedereen zijn kans krijgt,
een kans in de spotlights.

143
00:11:17,134 --> 00:11:21,597
Iedereen krijgt zijn moment.
Dit is jullie moment.

144
00:11:41,158 --> 00:11:42,868
Haar man is een klant.

145
00:11:42,952 --> 00:11:46,372
Ik heb een kapotte kroon
voor hem gerepareerd.

146
00:11:46,455 --> 00:11:48,541
We hebben nooit aan je getwijfeld.

147
00:12:00,678 --> 00:12:02,388
KWALIFICATIES

148
00:12:06,684 --> 00:12:07,685
Winnaar.

149
00:12:29,123 --> 00:12:30,124
Punt.

150
00:12:37,214 --> 00:12:38,382
Punt.

151
00:12:43,429 --> 00:12:44,638
Vecht.

152
00:12:53,230 --> 00:12:54,398
Winnaar.

153
00:12:58,444 --> 00:12:59,403
Winnaar.

154
00:13:05,743 --> 00:13:07,036
Je kan 't, Bert.

155
00:13:13,209 --> 00:13:15,377
Kom op, All Valley.

156
00:13:18,672 --> 00:13:19,673
Winnaar.

157
00:13:22,301 --> 00:13:23,385
Winnaar.

158
00:13:26,722 --> 00:13:28,974
Punt. Winnaar.

159
00:13:32,102 --> 00:13:33,854
Punt. Winnaar.

160
00:13:58,587 --> 00:13:59,755
Goed nieuws.

161
00:13:59,839 --> 00:14:02,675
Demetri staat in de kwartfinale
met mij en Hawk.

162
00:14:02,758 --> 00:14:04,593
Mooi.
-Hoe gaat 't hier?

163
00:14:04,677 --> 00:14:06,053
Nog steeds tweede.

164
00:14:06,136 --> 00:14:10,266
Maar we hebben nog drie vechters.
Eén winst is voldoende.

165
00:14:10,349 --> 00:14:12,726
Kom op, Chris. Je kan 't.

166
00:14:12,810 --> 00:14:16,021
Oké, de stand is 2-2. Klaar? Vecht.

167
00:14:21,110 --> 00:14:24,405
Punt voor rood. Rood wint.
-Vecht.

168
00:14:30,119 --> 00:14:31,787
Punt. Winnaar.

169
00:14:35,416 --> 00:14:37,126
Klaar? Vecht.

170
00:14:43,632 --> 00:14:45,342
Punt. Winnaar.

171
00:14:49,013 --> 00:14:50,472
Ze kennen onze moves.

172
00:14:51,181 --> 00:14:52,266
Hoe zou dat komen?

173
00:14:58,397 --> 00:15:00,816
KWARTFINALISTEN

174
00:15:01,859 --> 00:15:03,861
Oké, mensen.

175
00:15:04,361 --> 00:15:07,031
We hebben geweldige gevechten gezien.

176
00:15:07,656 --> 00:15:09,950
Maar dat was nog niks.

177
00:15:10,034 --> 00:15:14,163
Want we zijn aangeland
bij de kwartfinales.

178
00:15:18,834 --> 00:15:22,546
En dat betekent
dat het nu echt heftig wordt.

179
00:15:24,340 --> 00:15:28,469
Van de acht jongens en acht meisjes
hier op het podium…

180
00:15:28,552 --> 00:15:32,139
…wordt één van elk
de All Valley-kampioen.

181
00:15:32,890 --> 00:15:36,268
Daarna tellen we alle punten op
om te bepalen…

182
00:15:36,352 --> 00:15:40,940
…welke dojo de titel verdient
van Grand Champion.

183
00:15:41,023 --> 00:15:44,568
Elke ronde vallen er
meer punten te verdienen…

184
00:15:45,569 --> 00:15:47,279
…dus iedereen kan nog winnen.

185
00:15:47,363 --> 00:15:50,366
Hou je ogen gericht op de blauwe mat…

186
00:15:51,158 --> 00:15:55,079
…want we zijn nog maar net begonnen.

187
00:16:04,088 --> 00:16:05,089
Punt.

188
00:16:05,589 --> 00:16:06,590
Winnaar.

189
00:16:12,763 --> 00:16:13,764
Punt.

190
00:16:15,349 --> 00:16:18,185
Kom op, scheids. Buiten de mat.

191
00:16:18,268 --> 00:16:19,269
Vecht.

192
00:16:27,653 --> 00:16:28,779
Punt. Winnaar.

193
00:16:30,030 --> 00:16:34,118
En de hoop van Eagle Fang
op de titel bij de meisjes…

194
00:16:34,201 --> 00:16:35,869
…is in rook opgegaan.

195
00:16:37,871 --> 00:16:40,124
Je hebt 't geweldig gedaan.

196
00:16:40,207 --> 00:16:42,835
Ik had me moeten focussen
op laag werk.

197
00:16:42,918 --> 00:16:45,921
Ze doet dit langer dan jij.
Voel je niet schuldig.

198
00:16:46,005 --> 00:16:48,340
Nee, ik train pas zes weken.

199
00:16:48,424 --> 00:16:51,301
Volgend jaar sla ik al die bitches verrot.

200
00:16:51,385 --> 00:16:53,846
Kunnen we nu nog wel winnen?

201
00:16:53,929 --> 00:16:56,306
Als de juiste meisjes verliezen…

202
00:16:56,390 --> 00:16:58,934
…en Miguel haalt de finale…

203
00:16:59,601 --> 00:17:04,398
…en als hij dan wint,
dan maken we nog een kans.

204
00:17:06,358 --> 00:17:07,568
Goeie kans.

205
00:17:11,530 --> 00:17:15,701
Je wilde Miyagi-Do zo graag verslaan,
dat je ze onze geheimen vertelde.

206
00:17:16,785 --> 00:17:19,747
Het doel is winnen.
Ik deed wat ik moest doen.

207
00:17:20,831 --> 00:17:24,334
Als alleen winnen telt,
heb je niets van me geleerd.

208
00:17:26,003 --> 00:17:28,797
Iedereen denkt dat zijn weg de juiste is.

209
00:17:29,381 --> 00:17:31,759
Jij, mijn pa, Cobra Kai.

210
00:17:32,676 --> 00:17:35,596
Maar waar het om gaat is
dat je je doel bereikt.

211
00:17:36,722 --> 00:17:38,974
Ik gebruik alles om te winnen.

212
00:17:40,142 --> 00:17:42,978
Waarom? Om je pa terug te pakken?

213
00:17:43,562 --> 00:17:46,190
Mij? Sam? De wereld?

214
00:17:46,732 --> 00:17:51,570
Want dan heb ik nog een geheim
dat je je vriendjes kan vertellen.

215
00:17:51,653 --> 00:17:55,616
Passie komt nooit boven principes.

216
00:17:56,200 --> 00:17:57,785
Want ook al win je…

217
00:17:58,994 --> 00:18:00,496
…dan verlies je toch.

218
00:18:06,085 --> 00:18:09,630
Alexopoulos heeft Robson in de tang.
Wie gaat door?

219
00:18:09,713 --> 00:18:12,382
Miyagi-Do of All Star Karate?

220
00:18:13,050 --> 00:18:14,760
Punt.
-Ja. Demetri.

221
00:18:14,843 --> 00:18:16,053
Winnaar.

222
00:18:16,136 --> 00:18:19,932
Nieuwkomer Demetri Alexopoulos
gaat door naar de halve finale.

223
00:18:20,974 --> 00:18:24,770
Hij hoefde gelukkig niet tegen Cobra Kai.
Maar jij wel.

224
00:18:24,853 --> 00:18:26,105
Lip.

225
00:18:28,982 --> 00:18:30,901
Je gaat de mat kussen.

226
00:18:33,987 --> 00:18:38,367
Gewoon negeren. Hij is altijd
een naarling geweest, maar jij niet.

227
00:18:39,910 --> 00:18:41,703
Ik weet niet meer wie ik ben.

228
00:18:44,039 --> 00:18:46,750
Je haar zegt niet wie je bent.

229
00:18:46,834 --> 00:18:50,129
Ik vond het wel gaaf, zeker dat paars.

230
00:18:50,212 --> 00:18:54,466
Maar ik viel op je energie,
je zelfvertrouwen.

231
00:18:54,550 --> 00:18:55,384
Ja…

232
00:18:55,467 --> 00:18:58,554
Dat zelfvertrouwen ben ik kwijt.

233
00:19:00,055 --> 00:19:01,140
Eli…

234
00:19:08,147 --> 00:19:12,109
De volgende kwartfinalisten
zijn Kyler Park van Cobra Kai…

235
00:19:12,192 --> 00:19:15,445
…en Eli Moskowitz van Miyagi-Do.

236
00:19:16,488 --> 00:19:18,740
Je moet een gevecht winnen.

237
00:19:26,707 --> 00:19:27,916
Alles oké?

238
00:19:28,834 --> 00:19:30,002
Beter dan ooit.

239
00:19:31,044 --> 00:19:33,881
Ik weet wie ik ben.
-Wie is dat?

240
00:19:34,464 --> 00:19:36,592
De jongen die dit gaat winnen.

241
00:19:44,516 --> 00:19:47,144
Plaatsen. Kijk naar mij. Buig.

242
00:19:47,769 --> 00:19:48,896
Naar elkaar.

243
00:19:48,979 --> 00:19:49,855
Klaar?

244
00:19:49,938 --> 00:19:51,481
En vecht.

245
00:19:55,235 --> 00:19:56,528
Punt.

246
00:20:01,366 --> 00:20:02,910
Vecht. Punt.

247
00:20:04,077 --> 00:20:05,245
Vecht.

248
00:20:06,955 --> 00:20:07,789
Punt.

249
00:20:09,917 --> 00:20:11,084
Winnaar.

250
00:20:11,960 --> 00:20:13,420
Ja, Eli.

251
00:20:17,758 --> 00:20:19,551
Ga je alles opeten?

252
00:20:19,635 --> 00:20:22,179
Wat kan ik zeggen? Ik heb trek.

253
00:20:22,262 --> 00:20:27,059
De volgende partij gaat tussen
Samantha LaRusso van Miyagi-Do…

254
00:20:27,142 --> 00:20:29,895
…en Piper Elswith van Cobra Kai.

255
00:20:30,938 --> 00:20:32,397
Naar elkaar. Buig.

256
00:20:32,481 --> 00:20:34,608
Zoals we geoefend hebben, Sam.

257
00:20:35,567 --> 00:20:36,610
Klaar?

258
00:20:37,194 --> 00:20:38,528
En vecht.

259
00:20:43,909 --> 00:20:44,743
Punt.

260
00:20:45,369 --> 00:20:46,787
1-0.

261
00:20:47,537 --> 00:20:49,081
Kom op, Piper.

262
00:20:51,917 --> 00:20:56,964
Robby zegt dat jullie alleen verdedigen.
Dus zonder verdediging heb je niks.

263
00:21:17,693 --> 00:21:18,652
Klaar?

264
00:21:19,861 --> 00:21:20,696
Vecht.

265
00:21:28,161 --> 00:21:29,121
Punt. LaRusso.

266
00:21:40,424 --> 00:21:41,550
Vecht.

267
00:21:42,718 --> 00:21:43,969
Punt. LaRusso.

268
00:21:45,387 --> 00:21:46,305
Vecht.

269
00:21:49,808 --> 00:21:51,268
Punt. LaRusso.

270
00:21:52,978 --> 00:21:53,812
Winnaar.

271
00:22:05,991 --> 00:22:08,118
Wat was dat?
-Eagle Fang.

272
00:22:08,201 --> 00:22:10,912
Ik wist 't. Hoe heb je zo veel geleerd?

273
00:22:11,496 --> 00:22:14,124
Ik heb gewonnen.
-Niet volgens de juiste weg.

274
00:22:15,000 --> 00:22:17,169
Misschien wel mijn juiste weg.

275
00:22:17,836 --> 00:22:19,254
Ik heb toch een keuze?

276
00:22:25,510 --> 00:22:29,097
Waarom moeten wij tegen elkaar?
-Loting.

277
00:22:29,848 --> 00:22:34,311
Maar dat je al zo ver bent gekomen,
is echt heel goed.

278
00:22:35,145 --> 00:22:37,147
Je broer zal onder de indruk zijn.

279
00:22:37,898 --> 00:22:41,109
Dankzij jou.
Jij hebt mijn leven veranderd.

280
00:22:41,193 --> 00:22:43,820
Maar ik ga 't je lastig maken, ouwe man.

281
00:22:43,904 --> 00:22:45,906
Oké dan, bijdehand.

282
00:22:46,573 --> 00:22:47,783
Ik zie je zo.
-Oké.

283
00:22:49,368 --> 00:22:53,538
De laatste kwartfinale
is een ware slangenkuil.

284
00:22:53,622 --> 00:22:56,541
Cobra Kai tegen Cobra Kai.

285
00:22:57,125 --> 00:22:58,960
Naar elkaar. Buig.

286
00:23:00,128 --> 00:23:01,171
Klaar?

287
00:23:01,797 --> 00:23:02,923
En vecht.

288
00:23:12,057 --> 00:23:12,933
Punt.

289
00:23:14,976 --> 00:23:16,186
Time-out.

290
00:23:18,188 --> 00:23:19,856
Naar je senseis.

291
00:23:24,194 --> 00:23:27,531
Vecht je tegen je vriend
of je tegenstander?

292
00:23:28,698 --> 00:23:31,243
Je wilde toch kampioen worden?

293
00:23:32,828 --> 00:23:34,371
Vechters, op de lijn.

294
00:23:42,045 --> 00:23:42,879
Klaar?

295
00:23:44,506 --> 00:23:45,632
En vecht.

296
00:23:48,301 --> 00:23:49,302
Punt.

297
00:23:52,139 --> 00:23:53,390
Plaatsen.

298
00:23:58,687 --> 00:23:59,855
Vecht.

299
00:24:10,240 --> 00:24:11,283
Klaar?

300
00:24:12,576 --> 00:24:13,577
Vecht.

301
00:24:22,210 --> 00:24:23,920
Geen punt. Ga door.

302
00:24:30,510 --> 00:24:33,138
Geen punt. Ga door.

303
00:24:43,648 --> 00:24:44,691
Winnaar.

304
00:24:47,027 --> 00:24:47,861
Gaat 't?

305
00:24:53,283 --> 00:24:54,201
Naar mij.

306
00:24:54,284 --> 00:24:55,827
Buig. Naar je kant.

307
00:25:01,541 --> 00:25:02,792
Laat hem afkoelen.

308
00:25:03,418 --> 00:25:05,003
Robby, alles oké?

309
00:25:09,341 --> 00:25:11,801
Daar hebben we onze halvefinalist.

310
00:25:11,885 --> 00:25:15,597
Hé, Mr LaRusso.
Eli en ik zitten in de halve finale.

311
00:25:15,680 --> 00:25:19,726
Ja, dat wordt een mooi gevecht.
Ik zag je laatste partij.

312
00:25:20,393 --> 00:25:23,146
Je cirkelde om je tegenstander heen.

313
00:25:23,230 --> 00:25:25,732
Allemaal dankzij die vissen.

314
00:25:25,815 --> 00:25:28,068
Diaz, ga je gereedmaken.

315
00:25:28,151 --> 00:25:30,237
Oké. Dag, Mr LaRusso.

316
00:25:30,946 --> 00:25:32,447
Succes.
-Dank u.

317
00:25:33,073 --> 00:25:34,991
Probeer je Diaz te beïnvloeden?

318
00:25:35,075 --> 00:25:38,036
Net als jij met Sam en je Eagle-troep.

319
00:25:39,120 --> 00:25:42,499
Je hebt haar getraind, hè?
-Je mag me wel bedanken.

320
00:25:42,582 --> 00:25:45,752
Omdat Sam haar woede
niet kan beheersen?

321
00:25:45,835 --> 00:25:49,798
Beter dan van mijn kampioen
een pussy maken dat wegloopt.

322
00:25:49,881 --> 00:25:52,676
Ik wil dat je Sam met rust laat.

323
00:25:52,759 --> 00:25:54,678
Ja, en jij Miguel.

324
00:25:55,345 --> 00:25:59,599
De eerste halve finale gaat tussen
Miguel Diaz van Eagle Fang…

325
00:25:59,683 --> 00:26:02,143
…en Eli Moskowitz van Miyagi-Do.

326
00:26:02,227 --> 00:26:05,814
Goed, denk aan je ademhaling.
Hoe voel je je?

327
00:26:05,897 --> 00:26:08,984
Oké. Maar wel jammer
dat ik tegen mijn vriend moet.

328
00:26:09,067 --> 00:26:12,070
Ja, en Miguel is nog nooit verslagen.

329
00:26:12,988 --> 00:26:14,906
Dat had ik niet moeten zeggen.

330
00:26:15,490 --> 00:26:18,660
Je weet hoe hij vecht.
Dat heeft Johnny je geleerd.

331
00:26:20,078 --> 00:26:23,707
Gewoon blokken en geduld hebben.
Je kan het.

332
00:26:24,207 --> 00:26:25,417
Je kan 't.

333
00:26:26,001 --> 00:26:28,336
Denk aan je killersinstinct.

334
00:26:28,420 --> 00:26:30,171
Sla hem verrot.

335
00:26:30,255 --> 00:26:32,757
Sla hem verrot? Hawk is mijn vriend.

336
00:26:32,841 --> 00:26:36,344
Hij heeft voor LaRusso gekozen.
Aan wiens kant sta jij?

337
00:26:37,387 --> 00:26:39,806
Jouw kant.
-Weet je het zeker?

338
00:26:39,889 --> 00:26:42,767
Als je dit wil winnen,
moet je Hawk verslaan.

339
00:26:45,270 --> 00:26:47,063
Aan wiens kant sta jij?

340
00:26:47,147 --> 00:26:48,273
Wat bedoel je?

341
00:26:48,815 --> 00:26:50,984
Heren. Op jullie plaatsen.

342
00:26:52,444 --> 00:26:54,738
Ik sta altijd aan jouw kant, Diaz.

343
00:26:59,534 --> 00:27:00,452
Diaz.

344
00:27:02,454 --> 00:27:05,206
Een echte tegenstander.
Niet inhouden, hè?

345
00:27:05,790 --> 00:27:07,500
Nee.
-Ik ook niet.

346
00:27:09,878 --> 00:27:10,962
Plaatsen.

347
00:27:11,713 --> 00:27:13,381
Naar mij. Buig.

348
00:27:13,882 --> 00:27:15,258
Naar elkaar. Buig.

349
00:27:16,801 --> 00:27:17,761
Klaar?

350
00:27:22,015 --> 00:27:22,932
Vecht.

351
00:27:32,025 --> 00:27:33,401
Pak 'm. Goed.

352
00:27:34,986 --> 00:27:36,279
Lekker, Diaz.

353
00:27:45,163 --> 00:27:47,248
Geen punt. Ga door.

354
00:27:47,332 --> 00:27:49,084
Kom op, Diaz.

355
00:27:51,628 --> 00:27:53,088
Je bent geen kind meer.

356
00:27:53,171 --> 00:27:57,634
Als je iets wil, moet je kruipen.
Desnoods je tanden gebruiken.

357
00:27:58,885 --> 00:27:59,969
Je kan het.

358
00:28:01,513 --> 00:28:03,890
Je kan 't. Ik ben er voor je.

359
00:28:04,766 --> 00:28:06,393
Word jij mijn karateleraar?

360
00:28:06,476 --> 00:28:08,812
Nee, ik word je sensei.

361
00:28:08,895 --> 00:28:10,063
Sensei.

362
00:28:17,987 --> 00:28:19,197
Dokter.

363
00:28:20,990 --> 00:28:22,075
Miggy.

364
00:28:34,963 --> 00:28:36,381
Sensei.

365
00:29:21,509 --> 00:29:23,887
Ondertiteld door: Richard Bovelander

