1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
‪LOẠT PHIM NETFLIX

2
00:00:16,599 --> 00:00:18,768
‪Thưa các quý vị,

3
00:00:19,978 --> 00:00:21,896
‪các bạn đã chờ đợi rất lâu,

4
00:00:22,731 --> 00:00:24,315
‪nhưng thời khắc đã đến.

5
00:00:24,399 --> 00:00:26,151
‪GIẢI VÔ ĐỊCH KARATE ALL VALLEY
‪LẦN 51

6
00:00:26,234 --> 00:00:28,945
‪Các võ đường khắp Thung lũng

7
00:00:29,029 --> 00:00:32,449
‪đã tập luyện suốt một năm
‪để có cơ hội lên đỉnh vinh quang.

8
00:00:32,532 --> 00:00:33,658
‪Sẵn sàng gặp họ chưa?

9
00:00:34,909 --> 00:00:35,869
‪Bạn?

10
00:00:36,411 --> 00:00:37,662
‪Bạn?

11
00:00:39,581 --> 00:00:41,499
‪Được rồi.

12
00:00:42,625 --> 00:00:45,879
<i>‪Vị võ sư và võ đường này</i>
<i>‪không cần lời giới thiệu.</i>

13
00:00:45,962 --> 00:00:50,508
<i>‪Anh đã chinh phục giải All Valley</i>
<i>‪vào năm 1984 và 1985,</i>

14
00:00:50,592 --> 00:00:53,845
<i>‪nhanh chóng trở thành một trong những</i>
<i>‪người lội ngược dòng vĩ đại nhất</i>

15
00:00:53,928 --> 00:00:55,513
<i>‪lịch sử môn thể thao này.</i>

16
00:00:56,306 --> 00:01:01,352
<i>‪Năm ngoái, võ đường này đột nhiên</i>
<i>‪xuất hiện và lọt vào vòng chung kết.</i>

17
00:01:01,978 --> 00:01:03,396
<i>‪Họ có vài võ sĩ mới</i>

18
00:01:03,480 --> 00:01:06,066
<i>‪và họ sẵn sàng cho thế giới thấy</i>

19
00:01:06,149 --> 00:01:08,359
<i>‪họ là những người giỏi nhất.</i>

20
00:01:08,443 --> 00:01:12,155
‪Hãy vỗ tay chào đón Miyagi-Do Karate,

21
00:01:12,238 --> 00:01:14,991
<i>‪dẫn dắt</i>
<i>‪bởi người hai lần vô địch All Valley,</i>

22
00:01:15,075 --> 00:01:16,910
<i>‪Daniel LaRusso!</i>

23
00:01:33,802 --> 00:01:36,930
‪Võ đường tiếp theo
‪đã giành chức vô địch năm ngoái.

24
00:01:38,264 --> 00:01:40,934
<i>‪Nhưng năm nay họ đã có thêm người dẫn dắt.</i>

25
00:01:42,143 --> 00:01:44,354
<i>‪Họ có thể đứng trên đỉnh một lần nữa?</i>

26
00:01:44,938 --> 00:01:46,689
<i>‪Và á quân năm ngoái.</i>

27
00:01:46,773 --> 00:01:48,691
<i>‪Có thể cậu đang mặc võ phục mới,</i>

28
00:01:49,234 --> 00:01:50,735
<i>‪nhưng có một điều chắc chắn,</i>

29
00:01:50,819 --> 00:01:53,905
<i>‪Robby Keene và đội của cậu</i>
<i>‪đã sẵn sàng tấn công!</i>

30
00:01:54,405 --> 00:01:56,324
<i>‪Đến từ Reseda,</i>

31
00:01:56,866 --> 00:01:58,576
<i>‪những nhà đương kim vô địch</i>

32
00:01:58,660 --> 00:02:02,205
<i>‪và vẫn là cái tên bá đạo nhất</i>
<i>‪cho một võ đường…</i>

33
00:02:02,288 --> 00:02:05,583
<i>‪Xin giới thiệu Cobra Kai!</i>

34
00:02:21,057 --> 00:02:21,891
‪Và cuối cùng…

35
00:02:23,268 --> 00:02:26,521
<i>‪Võ đường này</i>
<i>‪lần đầu tiên xuất hiện ở giải All Valley,</i>

36
00:02:26,604 --> 00:02:29,774
<i>‪dù bạn sẽ nhận ra</i>
<i>‪vài gương mặt quen thuộc.</i>

37
00:02:29,858 --> 00:02:34,279
<i>‪Mỗi năm, một võ đường mới lại vươn lên.</i>

38
00:02:35,113 --> 00:02:38,158
<i>‪Liệu tân binh này</i>
<i>‪có đủ khả năng để chiến thắng?</i>

39
00:02:38,241 --> 00:02:41,536
‪Xin chào mừng Eagle Fang Karate,

40
00:02:41,619 --> 00:02:44,164
<i>‪được dẫn dắt bởi võ sư Johnny Lawrence</i>

41
00:02:44,247 --> 00:02:48,126
<i>‪và nhà đương kim vô địch Miguel Diaz!</i>

42
00:03:05,518 --> 00:03:07,020
‪Đến cuối cùng,

43
00:03:07,520 --> 00:03:12,901
‪sẽ chỉ có một võ đường ở đây
‪có thể lên ngôi Vô địch Toàn giải.

44
00:03:13,610 --> 00:03:14,444
‪Chào mừng

45
00:03:15,361 --> 00:03:17,322
‪đến với Giải Karate

46
00:03:17,405 --> 00:03:21,868
‪U18 All Valley thường niên lần thứ 51!

47
00:03:28,833 --> 00:03:30,460
‪Đến giờ đấu karate rồi.

48
00:03:34,380 --> 00:03:35,882
{\an8}‪Miyagi-Do, tập hợp.

49
00:03:35,965 --> 00:03:37,383
{\an8}‪Eagle Fang, nghe đây.

50
00:03:40,011 --> 00:03:41,554
{\an8}‪Vài người đã từng dự giải…

51
00:03:41,638 --> 00:03:44,515
{\an8}‪…còn với vài người,
‪đây là giải karate đầu tiên.

52
00:03:45,099 --> 00:03:49,395
{\an8}‪Thầy vẫn nhớ giải All Valley đầu tiên,
‪thầy cùng sư phụ tự hào đứng đây.

53
00:03:49,479 --> 00:03:53,483
{\an8}‪…tôi đánh cho đối thủ quên lối về
‪trong khi đám đông hò reo…

54
00:03:53,566 --> 00:03:56,361
{\an8}‪Và thầy đánh bại
‪những kẻ bắt nạt từ Cobra Kai.

55
00:03:56,986 --> 00:03:59,322
{\an8}‪Đến được đây không dễ chút nào.

56
00:03:59,405 --> 00:04:02,200
{\an8}‪Nói nhẹ thì là đã có vài trở ngại.

57
00:04:02,700 --> 00:04:04,285
{\an8}‪Họ cố làm cô cậu yếu đi.

58
00:04:05,161 --> 00:04:06,829
{\an8}‪Thứ vớ vẩn đó đã qua rồi.

59
00:04:07,413 --> 00:04:08,623
{\an8}‪Hãy nhớ thứ được mất.

60
00:04:08,706 --> 00:04:11,960
{\an8}‪Cobra Kai thắng,
‪võ đường của ta sẽ đóng cửa mãi mãi.

61
00:04:12,043 --> 00:04:14,045
{\an8}‪Tức là không còn Eagle Fang nữa.

62
00:04:14,587 --> 00:04:16,089
{\an8}‪Ta sẽ không để nó xảy ra.

63
00:04:16,172 --> 00:04:17,090
{\an8}‪Vâng, sư phụ!

64
00:04:17,173 --> 00:04:18,383
{\an8}‪Dĩ nhiên là vậy.

65
00:04:18,466 --> 00:04:21,052
{\an8}‪Vì chúng ta có thứ mà Cobra Kai không có…

66
00:04:21,135 --> 00:04:22,929
{\an8}‪Ta có nhà đương kim vô địch.

67
00:04:23,012 --> 00:04:24,973
{\an8}‪Ta có Miyagi-Do.

68
00:04:25,473 --> 00:04:26,516
{\an8}‪Hãy ra ngoài đó…

69
00:04:26,599 --> 00:04:29,185
{\an8}‪…và cho Cobra Kai thấy khả năng của ta.

70
00:04:29,269 --> 00:04:30,186
{\an8}‪Sẵn sàng chưa?

71
00:04:30,270 --> 00:04:31,229
{\an8}‪Rồi ạ, sư phụ.

72
00:04:31,312 --> 00:04:32,146
{\an8}‪Sẵn sàng chưa?

73
00:04:32,230 --> 00:04:33,356
{\an8}‪Rồi ạ, sư phụ.

74
00:04:33,439 --> 00:04:35,066
{\an8}‪Được, tốt. Khởi động thôi.

75
00:04:35,942 --> 00:04:37,610
{\an8}‪Diaz, nói chuyện chút.

76
00:04:41,072 --> 00:04:44,075
{\an8}‪Nghe này, tôi biết
‪gần đây cậu bị làm sao rồi.

77
00:04:44,867 --> 00:04:45,702
{\an8}‪Thật ạ?

78
00:04:46,369 --> 00:04:49,497
{\an8}‪Cậu vẫn chưa hết bực
‪sau khi cãi nhau với bạn gái.

79
00:04:50,415 --> 00:04:52,125
{\an8}‪- Tôi rất hiểu.
‪- Phải rồi.

80
00:04:52,208 --> 00:04:54,544
{\an8}‪Vũ hội lớp 11 của tôi cũng rất tệ.

81
00:04:54,627 --> 00:04:56,754
{\an8}‪Cần cậu tập trung vào chiến thắng.

82
00:04:56,838 --> 00:04:59,257
{\an8}‪Cậu và Sam sẽ làm lành,
‪nhưng giờ con bé ở đội khác.

83
00:04:59,340 --> 00:05:00,550
{\an8}‪Đội của cậu cần cậu.

84
00:05:02,593 --> 00:05:04,178
{\an8}‪Được chứ? Vào việc thôi.

85
00:05:07,056 --> 00:05:08,016
{\an8}‪Rồi, tập hợp.

86
00:05:10,852 --> 00:05:14,022
{\an8}‪Bao công sức tập luyện
‪rồi cũng đến khoảnh khắc này.

87
00:05:14,689 --> 00:05:17,066
{\an8}‪Hãy nhớ, nếu các cô cậu thắng,

88
00:05:17,150 --> 00:05:18,901
{\an8}‪cô cậu không chỉ nhận được chiếc cúp.

89
00:05:18,985 --> 00:05:20,528
{\an8}‪Mà còn có được vinh quang.

90
00:05:21,404 --> 00:05:23,573
{\an8}‪Và cô cậu sẽ mãi mãi biết

91
00:05:24,824 --> 00:05:26,200
{\an8}‪mình là nhà vô địch.

92
00:05:26,909 --> 00:05:31,164
{\an8}‪Tôi đã có những môn sinh đầy tài năng
‪phí phạm thời khắc của mình.

93
00:05:32,290 --> 00:05:34,584
{\an8}‪Đừng để lịch sử lặp lại.

94
00:05:36,169 --> 00:05:39,589
{\an8}‪Đừng để cảm xúc che mờ óc phán xét.

95
00:05:40,506 --> 00:05:41,799
{\an8}‪Và trên hết,

96
00:05:42,633 --> 00:05:44,510
{\an8}‪đừng để bất cứ thứ gì

97
00:05:45,219 --> 00:05:47,513
{\an8}‪cản đường chiến thắng của mình.

98
00:05:47,597 --> 00:05:48,806
{\an8}‪Nói cho rõ.

99
00:05:49,640 --> 00:05:50,725
{\an8}‪Thầy ấy không khích lệ.

100
00:05:51,309 --> 00:05:52,268
{\an8}‪Mà đang ra lệnh.

101
00:05:52,352 --> 00:05:55,355
{\an8}‪Và hôm nay ta sẽ làm theo lệnh
‪của thầy Kreese, phải không?

102
00:05:55,938 --> 00:05:56,814
{\an8}‪Vâng, sư phụ.

103
00:05:56,898 --> 00:05:58,024
{\an8}‪Phải không?

104
00:05:58,107 --> 00:05:59,233
{\an8}‪Vâng, sư phụ!

105
00:05:59,317 --> 00:06:01,277
{\an8}‪Hãy chiến thắng! Cố lên!

106
00:06:01,361 --> 00:06:02,362
{\an8}‪Chiến thôi!

107
00:06:06,115 --> 00:06:07,450
{\an8}‪Thưa các quý vị,

108
00:06:07,533 --> 00:06:10,078
{\an8}‪đã đến lúc bắt đầu phần thi kỹ năng.

109
00:06:10,161 --> 00:06:11,037
{\an8}‪Đầu tiên,

110
00:06:11,120 --> 00:06:14,248
‪Demetri Alexopoulos của Miyagi-Do Karate

111
00:06:14,332 --> 00:06:16,584
‪sẽ trình diễn múa liêm.

112
00:06:35,395 --> 00:06:36,229
‪Cúi chào!

113
00:06:39,899 --> 00:06:41,234
‪Vào vị trí!

114
00:07:05,842 --> 00:07:06,884
‪Đùa tôi đấy à?

115
00:07:07,760 --> 00:07:09,971
‪Bài mở đầu phần thi kỹ năng xuất sắc.

116
00:07:10,054 --> 00:07:13,433
‪Rõ ràng, Miyagi-Do
‪và Eagle Fang đang hừng hực quyết tâm.

117
00:07:13,516 --> 00:07:16,853
‪Song với cách biệt sít sao,
‪chưa ai nắm chắc chiến thắng.

118
00:07:19,856 --> 00:07:21,399
‪Con yêu. Con làm được mà!

119
00:07:25,736 --> 00:07:26,571
‪Cố lên.

120
00:09:03,709 --> 00:09:06,754
‪Và thật bất ngờ, Miyagi-Do đã bị rắn cắn

121
00:09:06,837 --> 00:09:11,217
‪khi Cobra Kai vươn lên dẫn đầu,
‪tiếp theo đây sẽ diễn ra các vòng loại.

122
00:09:12,301 --> 00:09:14,554
‪Không thể tin
‪Cobra Kai thắng ta phần kỹ năng.

123
00:09:15,096 --> 00:09:16,514
‪Cứ tưởng thắng chắc rồi.

124
00:09:16,597 --> 00:09:19,016
‪Tại tớ. Tớ không đá vỡ được
‪tấm ván cuối. Xin lỗi.

125
00:09:19,100 --> 00:09:21,394
‪Rồi. Bỏ qua đi. Tất cả làm rất tốt.

126
00:09:21,477 --> 00:09:23,646
‪Điểm ta rất sát họ. Còn lâu mới kết thúc.

127
00:09:23,729 --> 00:09:25,398
‪Sao ta lại xếp thứ sáu chứ?

128
00:09:25,481 --> 00:09:29,068
‪Phần thi kỹ năng tính điểm khác đấu võ.
‪Huy chương vàng mười điểm, bạc…

129
00:09:29,151 --> 00:09:32,488
‪Tôi cóc quan tâm tính toán.
‪Ta cần gì để thắng Cobra Kai?

130
00:09:33,739 --> 00:09:35,825
‪Tính toán. Để san bằng điểm số,

131
00:09:35,908 --> 00:09:39,245
‪ta cần thắng
‪nhiều trận nhất có thể ở vòng loại.

132
00:09:39,328 --> 00:09:43,082
‪Cả đội càng tiến được sâu,
‪ta càng làm khó được Cobra Kai.

133
00:09:43,165 --> 00:09:45,835
‪Được rồi. Tốt.
‪Bắt đầu nói dễ hiểu rồi đấy.

134
00:09:46,419 --> 00:09:49,880
‪Phần thi kỹ năng đầy hồi hộp.
‪Đã bảo mọi người sẽ thích mà.

135
00:09:49,964 --> 00:09:54,552
‪Này, tôi vẫn luôn nhất trí.
‪Chính Ron mới cản trở chúng ta.

136
00:09:54,635 --> 00:09:56,846
‪Còn làm hỏng vụ hợp đồng thuê gara.

137
00:09:56,929 --> 00:09:59,015
‪Tôi sẽ nói điều ta đều đang nghĩ.

138
00:09:59,098 --> 00:10:01,684
‪Đây là lần cuối anh ta được làm chủ tịch.

139
00:10:01,767 --> 00:10:04,854
‪Cuộc họp tiếp theo,
‪tôi sẽ kêu gọi bỏ phiếu bất tín nhiệm.

140
00:10:06,606 --> 00:10:08,232
‪Sao Ron cầm mic của tôi?

141
00:10:08,316 --> 00:10:09,609
‪Thưa các quý vị,

142
00:10:09,692 --> 00:10:13,654
‪vòng loại bảng nam và nữ sắp bắt đầu.

143
00:10:13,738 --> 00:10:15,364
‪Và cũng từ đây,

144
00:10:15,448 --> 00:10:18,451
‪chúng ta bước vào một kỷ nguyên mới!

145
00:10:20,828 --> 00:10:24,290
‪Bởi thế ta cần một vị khách thật đặc biệt

146
00:10:24,874 --> 00:10:26,626
‪để khởi động phần thi.

147
00:10:26,709 --> 00:10:29,086
‪Xin khán giả chào đón thật nồng nhiệt

148
00:10:29,170 --> 00:10:31,130
‪siêu sao quốc tế

149
00:10:32,006 --> 00:10:34,884
‪từng nhiều lần giành giải Grammy,

150
00:10:34,967 --> 00:10:37,345
‪Carrie Underwood!

151
00:10:40,473 --> 00:10:41,682
‪Quỷ thần ơi!

152
00:10:41,766 --> 00:10:42,767
‪Trời ơi!

153
00:10:42,850 --> 00:10:43,809
‪Ôi trời!

154
00:10:43,893 --> 00:10:45,645
‪Tên khốn đó làm được rồi.

155
00:10:46,937 --> 00:10:49,148
‪Xin chào các khán giả All Valley!

156
00:10:50,816 --> 00:10:53,110
‪Tôi rất vinh dự được ở đây.

157
00:10:53,986 --> 00:10:57,073
‪Lớn lên ở Oklahoma,
‪tôi không được xem nhiều karate,

158
00:10:57,156 --> 00:11:00,451
‪song mọi người biết tôi rất thích thi đấu,

159
00:11:01,118 --> 00:11:03,412
‪cũng như những chàng trai

160
00:11:04,330 --> 00:11:05,831
‪và thiếu nữ tài giỏi này.

161
00:11:08,626 --> 00:11:09,460
‪Tuyệt!

162
00:11:10,378 --> 00:11:12,171
‪Có một điều tôi học được

163
00:11:12,254 --> 00:11:17,051
‪là ai cũng có được cơ hội của mình,
‪cơ hội được làm nhân vật chính.

164
00:11:17,134 --> 00:11:19,845
‪Ai cũng có được thời khắc để tỏa sáng.

165
00:11:20,721 --> 00:11:22,181
‪Đây là thời khắc của các bạn.

166
00:11:41,158 --> 00:11:42,868
‪Chồng cô ấy là khách của tôi.

167
00:11:42,952 --> 00:11:46,372
‪Tôi chữa gãy răng cửa hàm trên cho anh ấy.

168
00:11:46,455 --> 00:11:48,165
‪Chưa từng nghi ngờ anh, Ron.

169
00:12:01,262 --> 00:12:02,138
‪Đấu!

170
00:12:06,684 --> 00:12:07,685
‪Người thắng!

171
00:12:28,581 --> 00:12:29,415
‪Ghi điểm!

172
00:12:36,672 --> 00:12:37,631
‪Ghi điểm!

173
00:12:43,429 --> 00:12:44,638
‪Đấu!

174
00:12:53,230 --> 00:12:54,398
‪Người thắng!

175
00:12:58,444 --> 00:12:59,403
‪Người thắng!

176
00:13:05,743 --> 00:13:07,036
‪Cậu làm được, Bert!

177
00:13:13,209 --> 00:13:15,377
‪Hát nào, All Valley!

178
00:13:18,672 --> 00:13:19,673
‪Người thắng!

179
00:13:22,301 --> 00:13:23,385
‪Người thắng!

180
00:13:26,722 --> 00:13:28,974
‪Ghi điểm! Người thắng!

181
00:13:32,102 --> 00:13:33,854
‪Ghi điểm! Người thắng!

182
00:13:37,983 --> 00:13:39,485
‪- Ghi điểm! Người thắng!
‪- Tuyệt!

183
00:13:58,587 --> 00:13:59,755
‪- Tin tốt đây.
‪- Gì?

184
00:13:59,839 --> 00:14:02,675
‪Demetri thắng!
‪Cậu ấy vào tứ kết với con và Hawk.

185
00:14:02,758 --> 00:14:04,593
‪- Tuyệt.
‪- Ở đây thế nào?

186
00:14:04,677 --> 00:14:06,053
‪Tổng thể ta vẫn xếp thứ hai.

187
00:14:06,136 --> 00:14:10,266
‪Mà ta còn ba người đang trụ lại.
‪Một người vào vòng sau là ta dẫn đầu.

188
00:14:10,349 --> 00:14:12,309
‪Cố lên, Chris, con làm được.

189
00:14:12,810 --> 00:14:16,021
‪Được rồi, các cậu.
‪Tỉ số là 2-2. Sẵn sàng chưa? Đấu!

190
00:14:21,110 --> 00:14:24,405
‪- Đội đỏ ghi điểm. Đội đỏ thắng.
‪- Đấu!

191
00:14:30,119 --> 00:14:31,787
‪Ghi điểm! Người thắng!

192
00:14:35,416 --> 00:14:36,876
‪Sẵn sàng chưa? Đấu!

193
00:14:43,632 --> 00:14:45,092
‪Ghi điểm! Người thắng!

194
00:14:49,013 --> 00:14:50,306
‪Họ biết chiêu của ta.

195
00:14:51,265 --> 00:14:52,266
‪Chả biết nhờ đâu.

196
00:14:58,397 --> 00:15:00,816
‪CÁC THÍ SINH VÀO TỨ KẾT

197
00:15:01,859 --> 00:15:03,861
‪Được rồi, các bạn.

198
00:15:04,361 --> 00:15:06,947
‪Hôm nay ta đã xem vài trận đấu tuyệt vời.

199
00:15:07,656 --> 00:15:09,491
‪Nhưng vẫn chưa là gì đâu.

200
00:15:10,034 --> 00:15:14,038
‪Vì giờ mới đến vòng tứ kết!

201
00:15:18,834 --> 00:15:22,546
‪Nghĩa là cuộc thi sắp trở nên gay cấn.

202
00:15:24,340 --> 00:15:28,052
‪Trong số tám chàng trai
‪và tám cô gái trên sân khấu này,

203
00:15:28,552 --> 00:15:32,264
‪mỗi bảng sẽ chỉ có một người
‪đăng quang ngôi vô địch All Valley.

204
00:15:32,890 --> 00:15:35,434
‪Và sau đó chúng tôi sẽ tính tổng điểm

205
00:15:35,517 --> 00:15:38,896
‪để xác định
‪võ đường nào giành được danh hiệu

206
00:15:39,396 --> 00:15:40,522
‪Vô địch Toàn giải.

207
00:15:41,023 --> 00:15:44,401
‪Và vì số điểm sẽ tăng sau mỗi vòng,

208
00:15:45,527 --> 00:15:47,279
‪vẫn chưa đội nào cầm chắc chiến thắng!

209
00:15:47,363 --> 00:15:50,366
‪Nên hãy chú ý vào tấm thảm xanh này,

210
00:15:51,158 --> 00:15:55,079
‪vì chúng ta chỉ mới bắt đầu!

211
00:16:04,088 --> 00:16:05,089
‪Ghi điểm!

212
00:16:05,589 --> 00:16:06,465
‪Người thắng!

213
00:16:12,346 --> 00:16:13,764
‪Ghi điểm!

214
00:16:15,349 --> 00:16:18,185
‪Thôi nào, trọng tài!
‪Ra ngoài vạch! Mắt anh đâu?

215
00:16:18,268 --> 00:16:19,103
‪Đấu!

216
00:16:27,319 --> 00:16:28,779
‪Ghi điểm! Người thắng!

217
00:16:30,030 --> 00:16:31,031
<i>‪Và thế là,</i>

218
00:16:31,115 --> 00:16:34,118
<i>‪hy vọng vô địch All Valley</i>
<i>‪bảng nữ của Eagle Fang</i>

219
00:16:34,201 --> 00:16:35,536
<i>‪tan thành mây khói.</i>

220
00:16:37,871 --> 00:16:40,124
‪Không sao. Hôm nay cô làm tốt lắm.

221
00:16:40,207 --> 00:16:42,835
‪Con để nó thắng tuyệt đối!
‪Lẽ ra nên tập trung đánh thấp.

222
00:16:42,918 --> 00:16:45,921
‪Cô ta tập karate lâu hơn cô.
‪Không cần dằn vặt.

223
00:16:46,005 --> 00:16:48,340
‪Con đâu dằn vặt. Con mới tập sáu tuần.

224
00:16:48,424 --> 00:16:51,301
‪Năm sau con sẽ đập hết lũ kém cỏi này.

225
00:16:51,385 --> 00:16:53,846
‪Cô bị loại, ta còn cơ hội thắng không?

226
00:16:53,929 --> 00:16:56,306
‪Nếu đấu thủ nữ cần loại bỏ bị loại

227
00:16:56,390 --> 00:16:58,809
‪và Miguel vào được chung kết

228
00:16:59,601 --> 00:17:00,894
‪rồi thắng,

229
00:17:00,978 --> 00:17:04,398
‪thì về cơ bản, vẫn có khả năng.

230
00:17:06,358 --> 00:17:07,568
‪Khả năng cao đấy.

231
00:17:11,530 --> 00:17:13,782
‪Cháu muốn đánh bại Miyagi-Do đến nỗi

232
00:17:13,866 --> 00:17:15,701
‪cho Cobra Kai biết hết bí mật bên chú.

233
00:17:16,785 --> 00:17:17,953
‪Mục tiêu là thắng.

234
00:17:18,620 --> 00:17:19,705
‪Tôi làm việc phải làm.

235
00:17:20,831 --> 00:17:24,918
‪Nếu chỉ quan tâm đến thắng,
‪xem ra cháu chưa học được điều gì chú dạy.

236
00:17:26,003 --> 00:17:28,338
‪Ai cũng nghĩ lối võ của mình mới đúng.

237
00:17:29,381 --> 00:17:31,675
‪Chú, bố tôi, Cobra Kai.

238
00:17:32,676 --> 00:17:36,180
‪Thật ra đấu theo lối nào
‪chả quan trọng, miễn hiệu quả.

239
00:17:36,722 --> 00:17:38,682
‪Và tôi sẽ dùng mọi cách để thắng.

240
00:17:40,142 --> 00:17:40,976
‪Tại sao?

241
00:17:41,518 --> 00:17:42,978
‪Để trả thù bố cháu?

242
00:17:43,562 --> 00:17:46,065
‪Chú? Sam? Tất cả mọi người?

243
00:17:46,732 --> 00:17:51,153
‪Vì nếu là vậy, chú còn một bí mật nữa
‪của Miyagi-Do cho cháu mách bạn bè.

244
00:17:51,653 --> 00:17:55,616
‪Không bao giờ coi trọng cảm xúc
‪hơn nguyên tắc.

245
00:17:56,200 --> 00:17:57,618
‪Vì kể cả cháu thắng,

246
00:17:58,952 --> 00:18:00,037
‪cũng coi như thua.

247
00:18:06,085 --> 00:18:07,753
<i>‪Alexopoulos gần đánh bại Robson.</i>

248
00:18:07,836 --> 00:18:09,630
<i>‪Đấu thủ nào sẽ thi đấu tiếp?</i>

249
00:18:09,713 --> 00:18:12,382
<i>‪Miyagi-Do hay All Star Karate?</i>

250
00:18:13,050 --> 00:18:14,760
‪- Ghi điểm!
‪- Tuyệt! Demetri!

251
00:18:14,843 --> 00:18:16,053
‪Người thắng!

252
00:18:16,136 --> 00:18:19,681
<i>‪Tân binh Demetri Alexopoulos</i>
<i>‪sẽ tiến vào vòng bán kết!</i>

253
00:18:20,933 --> 00:18:23,018
‪Bạn mày may mà không gặp Cobra Kai.

254
00:18:23,102 --> 00:18:24,770
‪Mày thì không được thế,

255
00:18:24,853 --> 00:18:26,105
‪Môi ạ.

256
00:18:29,024 --> 00:18:30,442
‪Sẽ cho mày hôn thảm.

257
00:18:33,987 --> 00:18:37,616
‪Kệ cậu ta. Cậu ta luôn bắt nạt người,
‪còn anh không như vậy.

258
00:18:40,202 --> 00:18:41,703
‪Giờ anh chả biết mình là ai nữa.

259
00:18:44,039 --> 00:18:46,041
‪Kiểu tóc không định nghĩa anh.

260
00:18:46,125 --> 00:18:50,129
‪Đừng hiểu lầm, em rất thích nó.
‪Em thực sự rất mê màu tóc tím.

261
00:18:50,212 --> 00:18:54,466
‪Nhưng em thích anh
‪vì năng lượng, sự tự tin của anh.

262
00:18:54,550 --> 00:18:55,384
‪Ừ, thì,

263
00:18:55,467 --> 00:18:58,846
‪anh đánh mất sự tự tin rồi. Vậy nên…

264
00:19:00,055 --> 00:19:00,889
‪Eli…

265
00:19:08,147 --> 00:19:09,648
<i>‪Trận tứ kết sau đây</i>

266
00:19:09,731 --> 00:19:12,109
<i>‪là Kyler Park của Cobra Kai</i>

267
00:19:12,192 --> 00:19:14,403
<i>‪đấu với Eli Moskowitz của Miyagi-Do.</i>

268
00:19:16,488 --> 00:19:18,532
‪Có vẻ giờ anh phải đi giành chiến thắng.

269
00:19:26,707 --> 00:19:27,916
‪Ổn cả chứ?

270
00:19:28,834 --> 00:19:29,835
‪Chưa từng ổn hơn.

271
00:19:31,044 --> 00:19:32,129
‪Con đã biết mình là ai.

272
00:19:32,796 --> 00:19:33,881
‪Là ai?

273
00:19:34,464 --> 00:19:36,133
‪Người sẽ thắng giải đấu này.

274
00:19:44,516 --> 00:19:46,185
‪Vào vị trí. Quay về đây.

275
00:19:46,268 --> 00:19:47,144
‪Cúi chào.

276
00:19:47,769 --> 00:19:48,896
‪Cúi chào nhau.

277
00:19:48,979 --> 00:19:49,855
‪Sẵn sàng chưa?

278
00:19:49,938 --> 00:19:51,481
‪Và đấu!

279
00:19:55,235 --> 00:19:56,069
‪Ghi điểm!

280
00:19:56,612 --> 00:19:57,487
‪Tuyệt!

281
00:20:01,366 --> 00:20:02,743
‪Đấu! Ghi điểm!

282
00:20:04,077 --> 00:20:05,579
‪Đấu!

283
00:20:06,580 --> 00:20:07,789
‪Ghi điểm!

284
00:20:09,917 --> 00:20:10,876
‪Người thắng!

285
00:20:11,960 --> 00:20:13,420
‪Tuyệt quá, Eli!

286
00:20:17,758 --> 00:20:19,551
‪Mẹ định ăn hết chỗ này sao?

287
00:20:19,635 --> 00:20:22,179
‪Biết sao được? Mẹ đang thèm ăn mà.

288
00:20:22,262 --> 00:20:23,847
<i>‪Trận tứ kết tiếp theo</i>

289
00:20:23,931 --> 00:20:27,059
<i>‪sẽ là Samantha LaRusso</i>
<i>‪của Miyagi-Do Karate</i>

290
00:20:27,142 --> 00:20:29,895
<i>‪đấu với Piper Elswith của Cobra Kai.</i>

291
00:20:30,938 --> 00:20:32,397
‪Quay vào nhau. Cúi chào.

292
00:20:32,481 --> 00:20:34,483
‪Con làm được, Sam! Cứ như lúc tập!

293
00:20:35,567 --> 00:20:36,401
‪Sẵn sàng chưa?

294
00:20:37,194 --> 00:20:38,528
‪Và đấu!

295
00:20:43,575 --> 00:20:44,743
‪Ghi điểm!

296
00:20:45,369 --> 00:20:46,370
‪Tỉ số 1-0.

297
00:20:47,537 --> 00:20:49,081
‪Cố lên, Piper! Cố lên!

298
00:20:51,917 --> 00:20:54,211
‪Robby nói Miyagi-Do chỉ để phòng thủ.

299
00:20:54,294 --> 00:20:56,964
‪Không còn phòng thủ được là cùng đường.

300
00:21:17,276 --> 00:21:18,151
‪Sẵn sàng chưa?

301
00:21:19,861 --> 00:21:20,696
‪Đấu!

302
00:21:28,161 --> 00:21:29,121
‪Điểm cho LaRusso!

303
00:21:40,424 --> 00:21:41,550
‪Đấu!

304
00:21:42,718 --> 00:21:43,969
‪Điểm cho LaRusso!

305
00:21:45,387 --> 00:21:46,221
‪Đấu!

306
00:21:49,808 --> 00:21:51,268
‪Điểm cho LaRusso!

307
00:21:51,351 --> 00:21:52,269
‪Hay lắm!

308
00:21:52,978 --> 00:21:53,812
‪Người thắng!

309
00:22:05,991 --> 00:22:08,118
‪- Ban nãy là gì vậy?
‪- Eagle Fang.

310
00:22:08,201 --> 00:22:10,912
‪Đúng như bố nghĩ.
‪Sao con học được nhiều thế?

311
00:22:11,496 --> 00:22:12,706
‪Quan trọng gì? Con thắng.

312
00:22:12,789 --> 00:22:14,124
‪Con không thắng đàng hoàng.

313
00:22:15,000 --> 00:22:17,169
‪Có lẽ đàng hoàng của con khác bố.

314
00:22:17,836 --> 00:22:19,171
‪Con không được chọn à?

315
00:22:25,510 --> 00:22:27,763
‪Em không hiểu sao ta lại đấu với nhau.

316
00:22:27,846 --> 00:22:29,097
‪Rút tên thì trúng thôi.

317
00:22:29,848 --> 00:22:30,974
‪Dù có ra sao,

318
00:22:31,058 --> 00:22:34,311
‪việc cậu đến được vòng này
‪ở tuổi cậu đã rất đáng nể.

319
00:22:35,145 --> 00:22:36,563
‪Anh cậu sẽ rất ấn tượng.

320
00:22:37,898 --> 00:22:39,274
‪Tất cả là nhờ anh.

321
00:22:39,358 --> 00:22:41,109
‪Anh thay đổi cả cuộc đời em.

322
00:22:41,193 --> 00:22:43,820
‪Nhưng đừng nghĩ em sẽ nương tay, ông già.

323
00:22:43,904 --> 00:22:45,739
‪Thế à? Được rồi, đồ lỏi con.

324
00:22:46,573 --> 00:22:48,367
‪- Hẹn gặp lúc đấu.
‪- Được.

325
00:22:49,368 --> 00:22:51,620
<i>‪Trận tứ kết cuối cùng</i>

326
00:22:51,703 --> 00:22:53,538
<i>‪là một trận lưỡng xà tranh đấu</i>‪.

327
00:22:53,622 --> 00:22:56,541
<i>‪Cobra Kai đấu với Cobra Kai.</i>

328
00:22:57,125 --> 00:22:58,960
‪Quay vào nhau. Cúi chào.

329
00:23:00,128 --> 00:23:00,962
‪Sẵn sàng chưa?

330
00:23:01,797 --> 00:23:02,923
‪Và đấu!

331
00:23:12,057 --> 00:23:12,933
‪Ghi điểm!

332
00:23:14,976 --> 00:23:16,186
‪Xin dừng hội ý.

333
00:23:18,188 --> 00:23:19,356
‪Về chỗ sư phụ mình.

334
00:23:24,194 --> 00:23:27,531
‪Cậu đang đấu với bạn hay đối thủ?

335
00:23:28,698 --> 00:23:30,826
‪Tôi tưởng cậu muốn làm nhà vô địch.

336
00:23:32,828 --> 00:23:34,371
‪Các thí sinh, về vị trí.

337
00:23:42,045 --> 00:23:42,879
‪Sẵn sàng chưa?

338
00:23:44,506 --> 00:23:45,632
‪Và đấu!

339
00:23:47,926 --> 00:23:49,302
‪Ghi điểm!

340
00:23:52,139 --> 00:23:53,140
‪Về vị trí!

341
00:23:58,437 --> 00:23:59,271
‪Đấu!

342
00:24:10,240 --> 00:24:11,116
‪Sẵn sàng chưa?

343
00:24:12,576 --> 00:24:13,410
‪Đấu!

344
00:24:22,210 --> 00:24:23,753
‪Không được điểm. Tiếp tục.

345
00:24:30,051 --> 00:24:31,136
‪Không được điểm!

346
00:24:32,053 --> 00:24:33,138
‪Tiếp tục đấu.

347
00:24:43,648 --> 00:24:44,524
‪Người thắng!

348
00:24:47,027 --> 00:24:47,861
‪Không sao chứ?

349
00:24:53,283 --> 00:24:54,201
‪Quay về đây.

350
00:24:54,284 --> 00:24:55,827
‪Cúi chào. Về phía đội cậu.

351
00:25:01,541 --> 00:25:02,584
‪Cứ để nó xuôi đã.

352
00:25:03,418 --> 00:25:04,669
‪Robby, ổn chứ?

353
00:25:06,463 --> 00:25:07,297
‪Ừ.

354
00:25:09,341 --> 00:25:11,801
‪Chà, Anh Chàng Bán Kết đây chứ ai.

355
00:25:11,885 --> 00:25:15,597
‪Chào chú LaRusso. Có vẻ
‪cháu và Eli sẽ đấu với nhau ở bán kết.

356
00:25:15,680 --> 00:25:17,474
‪Ừ. Trận đấu sẽ hay lắm đây.

357
00:25:18,141 --> 00:25:19,851
‪Chú đã xem trận vừa rồi của cháu.

358
00:25:20,393 --> 00:25:23,146
‪Chú nhận thấy cháu đi vòng quanh đối thủ.

359
00:25:23,230 --> 00:25:25,357
‪Đâu tự dưng chú bảo bọn cháu bắt cá.

360
00:25:25,857 --> 00:25:27,651
‪Diaz. Chuẩn bị đi.

361
00:25:28,151 --> 00:25:30,237
‪Được ạ. Tạm biệt chú LaRusso.

362
00:25:30,946 --> 00:25:32,364
‪- Chúc may mắn.
‪- Cảm ơn.

363
00:25:33,073 --> 00:25:34,991
‪Làm Diaz suy yếu trước trận đấu?

364
00:25:35,075 --> 00:25:38,620
‪Làm như anh không tiêm nhiễm
‪vào đầu Sam bài học của Eagle.

365
00:25:39,120 --> 00:25:42,499
‪- Anh huấn luyện con bé.
‪- Nó vào bán kết. Nên cảm ơn tôi chứ.

366
00:25:42,582 --> 00:25:45,752
‪Vì biến Sam thành người
‪không kiềm chế được cơn giận?

367
00:25:45,835 --> 00:25:49,798
‪Còn hơn biến nhà vô địch của tôi
‪thành đồ hèn gây sự rồi bỏ chạy.

368
00:25:49,881 --> 00:25:52,676
‪Không cần biết hôm nay thế nào.
‪Tránh xa Sam ra.

369
00:25:52,759 --> 00:25:54,177
‪Ừ, tránh xa Miguel ra.

370
00:25:55,345 --> 00:25:57,556
<i>‪Và giờ, trận bán kết đầu tiên</i>

371
00:25:57,639 --> 00:26:02,143
<i>‪sẽ là Miguel Diaz của Eagle Fang</i>
<i>‪đấu với Eli Moskowitz của Miyagi-Do.</i>

372
00:26:02,227 --> 00:26:05,814
‪Đừng quên hít thở đều. Con thấy thế nào?

373
00:26:05,897 --> 00:26:08,984
‪Cũng ổn ạ. Không vui lắm
‪khi phải đấu với bạn con.

374
00:26:09,067 --> 00:26:11,736
‪Xui là chưa ai từng đánh bại Miguel.

375
00:26:12,988 --> 00:26:14,906
‪Xin lỗi, tớ không nên nói ra.

376
00:26:15,490 --> 00:26:18,368
‪Cậu biết anh ấy sẽ đấu thế nào.
‪Johnny đã dạy cả cậu.

377
00:26:20,078 --> 00:26:23,707
‪Nghe này, đừng quên đòn chặn.
‪Kiên nhẫn. Được chứ? Con làm được.

378
00:26:24,207 --> 00:26:25,417
‪Cậu làm được.

379
00:26:26,001 --> 00:26:28,336
‪Cậu từng đánh bại Hawk.
‪Hãy nhớ bản năng sát thủ đó.

380
00:26:28,420 --> 00:26:30,171
‪- Hãy tiêu diệt cậu ta.
‪- Gì?

381
00:26:30,255 --> 00:26:32,757
‪Tiêu diệt cậu ấy ư? Hawk là bạn con.

382
00:26:32,841 --> 00:26:35,010
‪Cậu ta đấu cho LaRusso.
‪Cậu ta đã chọn phe.

383
00:26:35,093 --> 00:26:36,344
‪Cậu ở phe ai?

384
00:26:37,387 --> 00:26:39,180
‪- Phe thầy.
‪- Chắc không?

385
00:26:39,889 --> 00:26:43,351
‪Hawk có thể là bạn cậu,
‪nhưng muốn thắng, phải đánh bại cậu ta.

386
00:26:45,270 --> 00:26:46,313
‪Thầy ở phe ai?

387
00:26:47,314 --> 00:26:48,273
‪Ý cậu là sao?

388
00:26:48,356 --> 00:26:49,524
‪Nào các cậu,

389
00:26:49,608 --> 00:26:50,984
‪mời vào vị trí.

390
00:26:52,444 --> 00:26:54,738
‪Tôi ở phe cậu, Diaz. Luôn luôn.

391
00:26:59,534 --> 00:27:00,452
‪Cố lên, Diaz!

392
00:27:02,454 --> 00:27:05,206
‪Mãi mới gặp đối thủ xứng tầm.
‪Sẽ không nương tay chứ?

393
00:27:05,790 --> 00:27:07,500
‪- Phải.
‪- Tốt. Tớ cũng vậy.

394
00:27:09,878 --> 00:27:10,962
‪Vào vị trí.

395
00:27:11,713 --> 00:27:13,214
‪Quay về đây. Cúi chào.

396
00:27:13,882 --> 00:27:15,258
‪Quay vào nhau. Chào.

397
00:27:16,801 --> 00:27:17,636
‪Sẵn sàng chưa?

398
00:27:22,015 --> 00:27:22,932
‪Và đấu!

399
00:27:32,025 --> 00:27:33,401
‪Tấn công đi! Tốt.

400
00:27:34,986 --> 00:27:36,279
‪Tốt lắm, Diaz!

401
00:27:45,163 --> 00:27:47,248
‪Không được điểm, bị chặn. Tiếp tục!

402
00:27:47,332 --> 00:27:49,084
‪Lên đi, Diaz!

403
00:27:51,628 --> 00:27:53,088
<i>‪Cậu đâu còn nhỏ.</i>

404
00:27:53,171 --> 00:27:55,006
<i>‪Muốn gì thì phải bò trên sàn.</i>

405
00:27:55,882 --> 00:27:57,634
‪Dùng răng của mình nếu cần.

406
00:27:58,885 --> 00:27:59,969
<i>‪Cậu làm được mà.</i>

407
00:28:01,513 --> 00:28:03,890
<i>‪Tôi biết vậy. Và sẽ luôn ở ngay bên cậu.</i>

408
00:28:03,973 --> 00:28:06,393
‪- Tốt!
<i>‪- Chú sẽ là thầy dạy karate à?</i>

409
00:28:06,476 --> 00:28:08,812
‪Không. Tôi sẽ là sư phụ của cậu.

410
00:28:08,895 --> 00:28:10,063
<i>‪Sư phụ.</i>

411
00:28:17,987 --> 00:28:19,197
‪Cứu thương!

412
00:28:20,990 --> 00:28:22,075
‪Miggy.

413
00:28:34,963 --> 00:28:36,381
‪Sư phụ!

414
00:29:21,509 --> 00:29:26,097
‪Biên dịch: Bảo Dung

