1
00:00:06,089 --> 00:00:08,425
‫- סדרה של NETFLIX -‬

2
00:00:50,133 --> 00:00:52,343
‫אדוני, אני צריכה שתירגע, בבקשה.‬

3
00:00:54,304 --> 00:00:55,388
‫אתה יודע מי אתה?‬

4
00:00:57,891 --> 00:00:59,726
‫תוכל לומר לי מה שמך?‬
‫-אני…‬

5
00:01:00,435 --> 00:01:02,103
‫בסדר. תשכב אחורה.‬

6
00:01:03,271 --> 00:01:05,815
‫תתקשר לבלש ההוא, תגיד לו שהאלמוני התעורר.‬

7
00:01:14,324 --> 00:01:17,410
‫חדשות טובות. נראה שזה רק שריר תפוס.‬

8
00:01:17,494 --> 00:01:20,246
‫זה אולי יכאב לזמן מה, אבל תהיה בסדר.‬
‫-תודה לאל.‬

9
00:01:20,330 --> 00:01:22,832
‫אז זה אומר שאני יכול להמשיך להילחם?‬

10
00:01:22,916 --> 00:01:26,836
‫נתנו לך 30 דקות להתאושש.‬
‫אז תן לכאב להנחות אותך.‬

11
00:01:26,920 --> 00:01:30,924
‫אם הוא אומר לך לנוח בצד הפעם,‬
‫הייתי מקשיבה. אני אביא לך חבילת קרח.‬

12
00:01:31,007 --> 00:01:31,925
‫תודה.‬

13
00:01:35,178 --> 00:01:36,471
‫איך זה מרגיש עכשיו?‬

14
00:01:36,554 --> 00:01:38,181
‫לא נורא. קצת כואב.‬

15
00:01:38,264 --> 00:01:39,891
‫מיגי, אתה לא חייב להמשיך.‬

16
00:01:40,391 --> 00:01:43,353
‫אל תדאגי, אימא.‬
‫אם משהו ירגיש לא טוב, לא אילחם.‬

17
00:01:44,187 --> 00:01:45,814
‫תוודא שהוא בסדר.‬
‫-ברור.‬

18
00:01:46,314 --> 00:01:47,148
‫תקשיב,‬

19
00:01:48,316 --> 00:01:50,235
‫היית כל כך טוב שם בחוץ.‬

20
00:01:50,318 --> 00:01:53,988
‫במיוחד כשבעטת לילד ההוא בפרצוף.‬

21
00:01:54,072 --> 00:01:55,365
‫תודה, סבתא.‬

22
00:01:58,284 --> 00:01:59,327
‫צ'או.‬

23
00:01:59,828 --> 00:02:03,206
‫בסדר. יש לנו חצי שעה.‬
‫תראה לגב שלך מי הבוס.‬

24
00:02:05,166 --> 00:02:06,626
‫רובי קין מוביל אחת-אפס.‬

25
00:02:06,709 --> 00:02:08,586
‫בעוד הוא ודמיטרי אלכסופולוס‬

26
00:02:08,670 --> 00:02:10,922
‫מתחרים על כרטיס לגמר.‬

27
00:02:12,590 --> 00:02:13,800
‫נקודה, קין.‬

28
00:02:13,883 --> 00:02:15,343
‫תוצאה, שתיים-אפס.‬

29
00:02:15,426 --> 00:02:16,553
‫לכו לסנסיים שלכם.‬

30
00:02:18,388 --> 00:02:19,222
‫טוב.‬

31
00:02:20,932 --> 00:02:23,977
‫היה קשה לנצח אותו‬
‫כשהוא היה בצד הטוב של "הכוח".‬

32
00:02:24,060 --> 00:02:25,353
‫עכשיו שהוא כולו סית'‬

33
00:02:25,436 --> 00:02:28,273
‫אני מרגיש כמו ג'דיי צעיר וחסר אונים‬
‫שעומד להיטבח.‬

34
00:02:28,356 --> 00:02:29,566
‫טוב, אתה גבוה יותר.‬

35
00:02:29,649 --> 00:02:32,026
‫זה יתרון. ככה אובי ואן ניצח את אנאקין.‬

36
00:02:32,110 --> 00:02:34,404
‫רק תזכור את היסודות שלך, דמיטרי.‬

37
00:02:34,487 --> 00:02:37,824
‫לנשום פנימה, החוצה ותוך כדי.‬
‫קטן עליך. קדימה, דמיטרי.‬

38
00:02:40,243 --> 00:02:42,537
‫קדימה!‬
‫-למקומות.‬

39
00:02:45,165 --> 00:02:46,082
‫הכן.‬

40
00:02:48,001 --> 00:02:49,252
‫והילחמו!‬

41
00:02:53,131 --> 00:02:54,966
‫חסימה. אין נקודה.‬

42
00:03:09,063 --> 00:03:10,023
‫נקודה.‬

43
00:03:10,607 --> 00:03:11,441
‫המנצח.‬

44
00:03:22,076 --> 00:03:22,952
‫בסדר.‬

45
00:03:23,745 --> 00:03:24,787
‫הוא טוב מאוד.‬

46
00:03:25,580 --> 00:03:26,414
‫גם אתה.‬

47
00:03:27,582 --> 00:03:28,666
‫תודה.‬
‫-בוא.‬

48
00:03:36,090 --> 00:03:38,593
‫כל המשתתפות בחצי הגמר של הבנות,‬

49
00:03:38,676 --> 00:03:42,347
‫נא להתייצב במזרן המרכזי.‬
‫הקרבות מתחילים בעוד חמש דקות.‬

50
00:03:43,556 --> 00:03:44,390
‫היי, אחי.‬

51
00:03:46,017 --> 00:03:47,018
‫אני…‬

52
00:03:47,852 --> 00:03:49,771
‫ראיתי את הקרב שלך שם בחוץ.‬

53
00:03:51,564 --> 00:03:54,609
‫ראיתי את רובי מתחרה בשנה שעברה. הוא…‬

54
00:03:55,235 --> 00:03:56,861
‫אתה יודע, אחד הטובים ביותר.‬

55
00:03:56,945 --> 00:03:57,779
‫מה אתה רוצה?‬

56
00:04:01,115 --> 00:04:04,827
‫אני מניח שרק רציתי לומר שאני מצטער, בסדר?‬

57
00:04:04,911 --> 00:04:07,038
‫על כל החרא שעשיתי.‬

58
00:04:07,121 --> 00:04:10,208
‫זה לא היה מגניב. אני מניח שפשוט ניסיתי…‬

59
00:04:10,291 --> 00:04:13,962
‫להרשים את החברים שלך‬
‫על ידי הצקה לילד החדש שלא היו לו חברים.‬

60
00:04:15,630 --> 00:04:17,632
‫כן. כן, בסדר, אני מצטער.‬

61
00:04:17,715 --> 00:04:20,843
‫אני פשוט…‬
‫אני יכול לתאר לעצמי איך זה בטח הרגיש.‬

62
00:04:20,927 --> 00:04:22,136
‫כן, לתאר לעצמך?‬

63
00:04:23,263 --> 00:04:24,514
‫טוב, קדימה.‬

64
00:04:26,474 --> 00:04:28,101
‫קדימה ו…‬
‫-תגיד איך זה הרגיש.‬

65
00:04:28,184 --> 00:04:30,979
‫טוב, כאילו, לא נהדר?‬

66
00:04:31,062 --> 00:04:32,105
‫אז אתה לא יודע.‬

67
00:04:33,898 --> 00:04:36,150
‫כי איש מעולם לא היה כזה חרא כלפיך!‬

68
00:04:38,278 --> 00:04:40,196
‫טוב, אולי הגיע הזמן שתגלה.‬

69
00:04:43,741 --> 00:04:47,036
‫איך זה מרגיש, לכוסו? לא נהדר? קום!‬

70
00:04:55,920 --> 00:04:57,171
‫מה לעזאזל אתה עושה?‬

71
00:04:57,255 --> 00:05:00,883
‫רק נוקם בילד שחשב שהוא יכול להיות בריון‬
‫בלי לסבול מהתוצאות.‬

72
00:05:03,219 --> 00:05:04,929
‫אנתוני לרוסו היה הבריון שלך?‬

73
00:05:05,013 --> 00:05:06,264
‫כבר לא.‬

74
00:05:09,600 --> 00:05:10,435
‫שמעת?‬

75
00:05:11,519 --> 00:05:12,937
‫תתכונן לתיכון בשנה הבאה.‬

76
00:05:13,521 --> 00:05:15,857
‫כי אתה תחיה בעולם של כאב.‬

77
00:05:17,900 --> 00:05:18,901
‫היי.‬

78
00:05:20,862 --> 00:05:22,322
‫לא ככה אימנתי אותך.‬

79
00:05:22,905 --> 00:05:23,740
‫זה קוברה קאי.‬

80
00:05:25,450 --> 00:05:26,284
‫בלי רחמים.‬

81
00:05:33,499 --> 00:05:36,336
‫אנתוני, אתה בסדר?‬
‫-אני בסדר. עזוב אותי.‬

82
00:05:37,337 --> 00:05:39,714
‫אנתוני, אנחנו…‬
‫-אמרתי לך לעזוב אותי!‬

83
00:05:45,511 --> 00:05:48,765
‫קרב חצי הגמר הזה היה כולו קוברה קאי.‬

84
00:05:49,265 --> 00:05:52,518
‫טורי ניקולס בדרכה לנשף הגדול.‬

85
00:05:52,602 --> 00:05:53,478
‫המנצחת!‬

86
00:05:53,561 --> 00:05:55,980
‫זה הולך להיות קרב לדורות,‬

87
00:05:56,064 --> 00:05:59,817
‫כי הנה באה סמנתה לרוסו ומיאגי דו.‬

88
00:06:02,820 --> 00:06:04,238
‫נקודה! המנצחת!‬

89
00:06:04,864 --> 00:06:07,283
‫הגמר של הבנות נקבע.‬

90
00:06:12,955 --> 00:06:14,874
‫מה שלום הילד?‬
‫-כאילו שאתה שם זין.‬

91
00:06:17,293 --> 00:06:18,127
‫שמע,‬

92
00:06:18,836 --> 00:06:21,130
‫מה שקרה עם טרי בדוג'ו הישן,‬

93
00:06:21,923 --> 00:06:24,384
‫לא ידעתי שהוא יעשה את זה.‬
‫-אין לי זמן לזה.‬

94
00:06:24,467 --> 00:06:26,094
‫זה לא היה חייב להיות ככה.‬

95
00:06:26,177 --> 00:06:29,097
‫יכולת להיות איתי ועם בנך האמיתי.‬

96
00:06:33,226 --> 00:06:36,229
‫לא אכפת לך מרובי, ולא היה לך אכפת ממני.‬
‫-בולשיט.‬

97
00:06:36,854 --> 00:06:38,731
‫ממך היה לי אכפת יותר מכל אחד.‬

98
00:06:38,815 --> 00:06:40,525
‫יש לך דרך מוזרה להראות את זה.‬

99
00:06:42,527 --> 00:06:44,112
‫הכרחת אותי להילחם מלוכלך.‬

100
00:06:44,195 --> 00:06:45,321
‫טאטא את הרגל שלו.‬

101
00:06:45,405 --> 00:06:47,156
‫יש לך בעיה עם זה?‬

102
00:06:48,616 --> 00:06:49,492
‫לא, סנסיי.‬

103
00:06:50,493 --> 00:06:51,494
‫בלי רחמים.‬

104
00:06:52,703 --> 00:06:55,331
‫הקרבת את נשמתי כדי שקוברה קאי תישאר בראש.‬

105
00:06:55,415 --> 00:06:56,791
‫זה לא נכון.‬

106
00:06:57,291 --> 00:06:59,043
‫רציתי שאתה תהיה בראש.‬

107
00:07:00,002 --> 00:07:01,629
‫אבל היית בפיגור, שתיים-אפס.‬

108
00:07:01,712 --> 00:07:03,840
‫ועמדו להביס אותך.‬

109
00:07:03,923 --> 00:07:06,634
‫וידעתי שזה יגרום למצב הנפשי שלך להתדרדר.‬

110
00:07:07,593 --> 00:07:08,886
‫וצדקתי.‬

111
00:07:09,595 --> 00:07:11,681
‫כי לא משנה מה אנשים אומרים,‬

112
00:07:12,306 --> 00:07:14,559
‫זה כן משנה אם תנצח או תפסיד.‬

113
00:07:16,602 --> 00:07:20,606
‫ואם אוכל לעזור לרובי לנצח,‬
‫הוא יזכור את זה לשארית חייו.‬

114
00:07:21,107 --> 00:07:22,400
‫ואולי יום אחד,‬

115
00:07:22,942 --> 00:07:25,570
‫הוא יוכל להיות זה שימשיך את קוברה קאי.‬

116
00:07:25,653 --> 00:07:27,488
‫לא, זה לא יקרה.‬

117
00:07:28,865 --> 00:07:29,824
‫כי הלילה‬

118
00:07:30,741 --> 00:07:32,243
‫קוברה קאי ימות.‬

119
00:07:38,291 --> 00:07:42,211
‫קרבות חצי הגמר של הבנים‬
‫ימשיכו בעוד חמש דקות.‬

120
00:07:42,295 --> 00:07:43,629
‫היי. קח, תמרח קצת מזה.‬

121
00:07:44,881 --> 00:07:45,715
‫צריך למהר.‬

122
00:07:46,424 --> 00:07:49,343
‫סנסיי, אני לא יודע אם אוכל לעשות את זה.‬

123
00:07:49,427 --> 00:07:50,261
‫אתה יכול.‬

124
00:07:51,012 --> 00:07:53,681
‫אתה יכול לעשות מה שתרצה,‬
‫אם תרצה את זה מספיק.‬

125
00:07:55,766 --> 00:07:59,645
‫שמע, אני יודע שאתה לא במיטבך,‬
‫אבל יש לך לב של אלוף.‬

126
00:08:00,730 --> 00:08:04,484
‫כל מה שלמדת ועברת היה חימום לרגע הזה.‬

127
00:08:05,985 --> 00:08:07,987
‫זה הזמן להראות לעולם ממה אתה עשוי.‬

128
00:08:10,740 --> 00:08:14,243
‫תן את כל מה שיש בך.‬
‫אם תעשה כדבריי, לא רק נפיל את קוברה קאי,‬

129
00:08:14,327 --> 00:08:17,580
‫גם נראה ללרוסו ולכל השאר,‬
‫מי באמת הכי טוב שיש.‬

130
00:08:18,915 --> 00:08:20,458
‫אז זה העניין.‬
‫-היי.‬

131
00:08:21,250 --> 00:08:24,170
‫לא נקבל עוד הזדמנות. זה עכשיו או לעולם לא.‬

132
00:08:24,712 --> 00:08:26,172
‫אתה יודע מה מונח על הכף?‬

133
00:08:26,756 --> 00:08:29,759
‫אם נפסיד, אני כבר לא הסנסיי שלך.‬
‫אתה רוצה את זה?‬

134
00:08:32,094 --> 00:08:34,055
‫טוב, אז תוכיח את זה. תילחם על זה.‬

135
00:08:34,138 --> 00:08:36,557
‫תראה לי שאתה כבר לא ילד, בסדר?‬

136
00:08:37,433 --> 00:08:39,101
‫תראה לי שאתה מוכן להיות גבר.‬

137
00:08:41,103 --> 00:08:42,104
‫תוכל לעשות את זה?‬

138
00:08:44,690 --> 00:08:45,566
‫כן,‬

139
00:08:46,484 --> 00:08:47,318
‫סנסיי.‬

140
00:08:47,401 --> 00:08:48,361
‫בסדר, טוב.‬

141
00:08:48,861 --> 00:08:51,405
‫תמרח את זה. קטן עליך. נתראה בחוץ.‬

142
00:08:53,658 --> 00:08:57,870
‫קוברה קאי ומיאגי דו צמודים בלוח התוצאות.‬

143
00:08:58,621 --> 00:09:00,414
‫אבל יש סוס שחור…‬

144
00:09:00,498 --> 00:09:02,333
‫או שעליי לומר ציפור שחורה?‬

145
00:09:02,416 --> 00:09:04,544
‫שעדיין יש לה סיכוי.‬

146
00:09:05,044 --> 00:09:09,048
‫האם קראטה ניב העיט ישרוד בתחרות הדוג'ואים?‬

147
00:09:10,007 --> 00:09:11,175
‫אנחנו עומדים לגלות.‬

148
00:09:12,176 --> 00:09:16,597
‫למיגל דיאז יש דקה אחת לחזור למזרן!‬

149
00:09:19,100 --> 00:09:20,268
‫ספירה לאחור?‬

150
00:09:21,352 --> 00:09:22,562
‫די דרמטי, לא?‬

151
00:09:23,062 --> 00:09:24,480
‫כן, זה האול ואלי.‬

152
00:09:36,242 --> 00:09:37,076
‫קדימה!‬

153
00:09:45,126 --> 00:09:48,004
‫הוא באמת מותח את זה עד לרגע האחרון, אה?‬

154
00:09:54,927 --> 00:09:58,472
‫עשר, תשע, שמונה, שבע,‬

155
00:09:58,556 --> 00:10:00,474
‫שש, חמש,‬

156
00:10:00,558 --> 00:10:01,601
‫ארבע‬

157
00:10:01,684 --> 00:10:02,602
‫שלוש,‬

158
00:10:02,685 --> 00:10:04,437
‫שתיים, אחת!‬

159
00:10:06,897 --> 00:10:07,732
‫טוב,‬

160
00:10:08,983 --> 00:10:11,819
‫נראה שמיגל דיאז לא יילחם.‬

161
00:10:13,237 --> 00:10:14,238
‫מה שאומר‬

162
00:10:15,239 --> 00:10:18,868
‫שהמנצח הוא איליי מוסקוויץ,‬

163
00:10:18,951 --> 00:10:20,620
‫שעולה לגמר‬

164
00:10:21,203 --> 00:10:23,080
‫שבו הוא יתמודד עם רובי קין.‬

165
00:10:24,040 --> 00:10:25,916
‫הגמר עומד להתחיל.‬

166
00:10:27,918 --> 00:10:29,712
‫ג'וני. מה קרה?‬

167
00:10:30,963 --> 00:10:31,964
‫דפקתי את זה.‬

168
00:10:32,048 --> 00:10:33,257
‫איפה מיגל?‬

169
00:10:33,341 --> 00:10:34,175
‫אני לא יודע.‬

170
00:10:34,967 --> 00:10:36,469
‫חזרתי לשם, הוא לא שם.‬

171
00:10:37,053 --> 00:10:39,722
‫הוא חושב שאכזב אותך‬
‫אז הוא מפחד לראות אותך.‬

172
00:10:39,805 --> 00:10:41,599
‫לא, אני זה שאכזב אותו.‬

173
00:10:42,141 --> 00:10:43,434
‫לא.‬
‫-כן.‬

174
00:10:48,481 --> 00:10:49,565
‫ברכותיי.‬

175
00:10:50,775 --> 00:10:52,109
‫שמעתי שהגעת לגמר.‬

176
00:10:53,736 --> 00:10:55,821
‫מה קרה לך? אתה בסדר?‬

177
00:10:56,405 --> 00:10:57,281
‫כן. אני בסדר.‬

178
00:10:58,115 --> 00:10:58,991
‫פשוט הרגשתי ש…‬

179
00:11:00,701 --> 00:11:02,328
‫אני כבר לא נלחם בשביל עצמי.‬

180
00:11:03,496 --> 00:11:04,330
‫אני מבינה.‬

181
00:11:05,331 --> 00:11:07,249
‫אני מרגישה לחץ מאבא שלי כל הזמן.‬

182
00:11:09,210 --> 00:11:10,127
‫כן, רק ש…‬

183
00:11:11,337 --> 00:11:12,588
‫ג'וני הוא לא אבא שלי.‬

184
00:11:15,591 --> 00:11:18,386
‫בכל אופן, רק רציתי לאחל לך הצלחה.‬

185
00:11:19,387 --> 00:11:20,262
‫ולהגיד לך ש…‬

186
00:11:20,346 --> 00:11:23,099
‫כל מתחרי הגמר, אנא הגיעו למזרן המרכזי.‬

187
00:11:24,684 --> 00:11:28,270
‫אני חייבת ללכת.‬
‫אבל אני אראה אותך שם, מעודד אותי, נכון?‬

188
00:11:30,856 --> 00:11:32,566
‫אני תמיד מעודד אותך, סאם.‬

189
00:11:43,911 --> 00:11:48,332
‫גבירותיי ורבותיי, סוף סוף הגיעה העת.‬

190
00:11:49,542 --> 00:11:51,043
‫הגיע הזמן לגמר!‬

191
00:11:52,753 --> 00:11:55,589
‫מאחר שקוברה קאי השיגו הכי הרבה נקודות,‬

192
00:11:55,673 --> 00:11:59,427
‫הם צריכים לזכות רק בקרב אחד‬
‫כדי לזכות באליפות.‬

193
00:11:59,510 --> 00:12:00,344
‫אבל,‬

194
00:12:01,220 --> 00:12:03,013
‫אם מיאגי דו ינצחו בשני הקרבות,‬

195
00:12:03,806 --> 00:12:05,141
‫התואר שלהם!‬

196
00:12:06,434 --> 00:12:07,643
‫איזה מתח!‬

197
00:12:08,644 --> 00:12:10,771
‫מתחילים עם קרב הבנים!‬

198
00:12:11,272 --> 00:12:13,899
‫בהצלחה לכל הלוחמים שלנו!‬

199
00:12:13,983 --> 00:12:15,192
‫קדימה.‬

200
00:12:18,696 --> 00:12:19,697
‫זהו זה.‬

201
00:12:20,948 --> 00:12:24,577
‫הגיע הזמן להראות ללרוסו ולאבא שלך‬
‫שאתה לא צריך אותם.‬

202
00:12:25,202 --> 00:12:26,912
‫שאתה חזק מספיק בעצמך.‬

203
00:12:31,083 --> 00:12:33,586
‫זו ההזדמנות שלי לנקום ברובי על מה שעשה לי.‬

204
00:12:33,669 --> 00:12:34,754
‫זה לא קשור אליו.‬

205
00:12:34,837 --> 00:12:37,173
‫הקרב הגדול ביותר הוא תמיד זה שבפנים.‬

206
00:12:37,256 --> 00:12:40,468
‫טוב, תתרכז. הגנה, מיקוד, כוח.‬

207
00:12:40,551 --> 00:12:44,138
‫תמצא את האיזון שלך, והנקודות יגיעו. בסדר?‬

208
00:12:44,221 --> 00:12:45,347
‫מתחרים.‬

209
00:12:45,431 --> 00:12:46,974
‫צא לשם. תראה לו מה זה.‬

210
00:13:00,529 --> 00:13:02,114
‫הביטו לכאן. קידה.‬

211
00:13:03,824 --> 00:13:05,159
‫הביטו זה אל זה. קידה.‬

212
00:13:08,329 --> 00:13:10,080
‫הכן, והילחמו!‬

213
00:13:16,796 --> 00:13:18,964
‫נקודה! אחת-אפס, קין.‬

214
00:13:20,090 --> 00:13:21,759
‫קדימה, מותק!‬
‫-למקומות.‬

215
00:13:23,052 --> 00:13:23,928
‫פסק זמן.‬

216
00:13:28,724 --> 00:13:31,811
‫הוא יודע מה אעשה.‬
‫הוא התאמן במיאגי דו יותר ממני.‬

217
00:13:37,358 --> 00:13:39,777
‫ואתה היית בקוברה קאי יותר זמן ממנו.‬

218
00:13:39,860 --> 00:13:43,906
‫כל אחד מכם מכיר את הקראטה של השני‬
‫יותר טוב מכל אחד. שים אותו בהגנה.‬

219
00:13:56,418 --> 00:13:58,212
‫מוכנים? והילחמו!‬

220
00:14:11,267 --> 00:14:13,185
‫נקודה, מיאגי דו!‬

221
00:14:13,769 --> 00:14:14,603
‫למקומות.‬

222
00:14:15,354 --> 00:14:16,355
‫קדימה, איליי!‬

223
00:14:16,939 --> 00:14:17,857
‫תוצאה, אחת-אחת.‬

224
00:14:18,691 --> 00:14:19,525
‫מוכנים?‬

225
00:14:20,317 --> 00:14:21,360
‫והילחמו!‬

226
00:14:35,416 --> 00:14:37,126
‫אין נקודה. חסימה.‬

227
00:14:37,209 --> 00:14:38,127
‫תמשיכו.‬

228
00:14:54,935 --> 00:14:55,769
‫תמשיכו.‬

229
00:15:01,817 --> 00:15:03,235
‫אין נקודה, חסימה.‬

230
00:15:16,874 --> 00:15:18,584
‫אין נקודה. תמשיכו!‬

231
00:15:28,928 --> 00:15:30,054
‫חזרה לצדדים שלכם.‬

232
00:15:31,680 --> 00:15:33,515
‫לא ייאמן.‬

233
00:15:34,141 --> 00:15:37,478
‫שני המתחרים המדהימים‬

234
00:15:37,561 --> 00:15:40,689
‫הגיעו למגבלת שלוש הדקות בתיקו אחת-אחת.‬

235
00:15:40,773 --> 00:15:44,485
‫מה שאומר שקרב האליפות שלהם יוכרע,‬

236
00:15:44,568 --> 00:15:47,321
‫לראשונה מאז 1985,‬

237
00:15:47,821 --> 00:15:50,199
‫בסיבוב הארכה. הראשון עם נקודה זוכה.‬

238
00:15:50,991 --> 00:15:51,909
‫קדימה.‬

239
00:16:11,470 --> 00:16:12,680
‫לכו לסנסיים שלכם.‬

240
00:16:17,309 --> 00:16:21,355
‫אתה מפגין כבוד כלפיו.‬
‫הקרב הזה כבר אמור היה להסתיים.‬

241
00:16:22,398 --> 00:16:23,816
‫אתה רוצה להילחם בו?‬

242
00:16:26,485 --> 00:16:27,528
‫אתה כועס.‬

243
00:16:28,696 --> 00:16:29,697
‫יופי.‬

244
00:16:29,780 --> 00:16:30,656
‫תשתמש בזה.‬

245
00:16:31,156 --> 00:16:32,408
‫זה היה מדהים.‬

246
00:16:32,491 --> 00:16:34,201
‫עצה לגבי הנקודה האחרונה?‬

247
00:16:42,209 --> 00:16:43,335
‫תן את כל מה שיש לך.‬

248
00:16:48,007 --> 00:16:49,967
‫מתחרים, למזרן.‬

249
00:17:21,582 --> 00:17:24,501
‫הנקודה הבאה מנצחת.‬
‫בהצלחה, רבותיי. מוכנים?‬

250
00:17:26,587 --> 00:17:27,921
‫ו…‬

251
00:17:29,923 --> 00:17:31,133
‫הילחמו!‬

252
00:18:08,712 --> 00:18:09,838
‫אין נקודה!‬

253
00:18:11,965 --> 00:18:12,883
‫תמשיכו.‬

254
00:18:28,524 --> 00:18:30,484
‫אין נקודה. תמשיכו.‬
‫-זה בסדר.‬

255
00:18:38,826 --> 00:18:39,660
‫קדימה.‬

256
00:18:40,452 --> 00:18:41,286
‫קדימה!‬

257
00:18:45,916 --> 00:18:47,501
‫נקודה! המנצח!‬

258
00:18:50,129 --> 00:18:51,755
‫כן!‬

259
00:18:57,094 --> 00:18:58,679
‫אלוף הבנים,‬

260
00:18:59,304 --> 00:19:03,392
‫איליי מוסקוויץ!‬

261
00:19:04,810 --> 00:19:06,228
‫כן!‬

262
00:19:06,311 --> 00:19:07,312
‫ועם זה,‬

263
00:19:07,396 --> 00:19:09,982
‫מיאגי דו מובילים בתחרות!‬

264
00:19:10,691 --> 00:19:14,069
‫הכול מסתכם בגמר של הבנות,‬

265
00:19:14,570 --> 00:19:15,946
‫כבר מתחילים.‬

266
00:19:17,656 --> 00:19:20,159
‫כן!‬

267
00:19:24,204 --> 00:19:25,080
‫רובי.‬

268
00:19:26,623 --> 00:19:27,708
‫אתה בסדר?‬

269
00:19:28,709 --> 00:19:29,543
‫כן.‬

270
00:19:30,669 --> 00:19:32,254
‫תתמקדי בקרב שלך. אני רק…‬

271
00:19:33,755 --> 00:19:35,090
‫רק צריך לנקות את הראש.‬

272
00:19:41,013 --> 00:19:44,016
‫אני מניחה שהכול מסתכם בקרב הגמר.‬

273
00:19:44,766 --> 00:19:48,270
‫כן, אני חייבת לחזור לשם.‬
‫-דיברתי עם ד"ר הילייר.‬

274
00:19:48,770 --> 00:19:51,106
‫היא אמרה שאת מגיעה לפגישות שלך.‬

275
00:19:53,066 --> 00:19:55,777
‫כן, היא עזרה לי למצוא מתנדב‬
‫שיעזור עם אימא שלי.‬

276
00:19:57,279 --> 00:19:59,031
‫תודה, אני חייבת לך על זה.‬

277
00:19:59,114 --> 00:20:01,783
‫אז את יכולה להחזיר לי עכשיו.‬

278
00:20:02,951 --> 00:20:04,912
‫בכך שתוודאי שסאם לא תיפגע.‬

279
00:20:05,621 --> 00:20:08,749
‫זה קראטה, איך אני יכולה…‬
‫-אני לא מבקשת ממך לסגת.‬

280
00:20:08,832 --> 00:20:11,543
‫אני רק רוצה שתשחקי לפי החוקים.‬

281
00:20:12,544 --> 00:20:14,338
‫גם אם אני עדיין לא מבינה אותם.‬

282
00:20:15,547 --> 00:20:18,842
‫טוב, אני אצא לשם ואעודד את הבת שלי.‬

283
00:20:18,926 --> 00:20:21,220
‫אבל מה שאני ממש מקווה לו,‬

284
00:20:21,303 --> 00:20:25,807
‫זה שהקרב הזה‬
‫יסיים את כל הבולשיט בין שתיכן.‬

285
00:20:32,940 --> 00:20:33,941
‫אני מהמר על סאם.‬

286
00:20:34,566 --> 00:20:35,609
‫אני לא יודעת.‬

287
00:20:36,568 --> 00:20:37,778
‫ניקולס באה להילחם.‬

288
00:20:38,904 --> 00:20:39,738
‫ג'וני.‬

289
00:20:45,577 --> 00:20:46,411
‫מה אתה רוצה?‬

290
00:20:48,372 --> 00:20:49,289
‫את עזרתך.‬

291
00:20:50,123 --> 00:20:52,709
‫שמע, אתה ואני אולי מקובעים בדרכינו,‬

292
00:20:53,794 --> 00:20:56,380
‫אבל הילדים האלה עדיין גדלים.‬

293
00:20:56,880 --> 00:20:58,632
‫הם יכולים ללמוד משנינו‬

294
00:20:58,715 --> 00:21:02,135
‫ולהשתמש במה שאנחנו מלמדים אותם‬
‫כדי ליצור דרך משלהם.‬

295
00:21:03,720 --> 00:21:06,139
‫אני מניח שלא רציתי שזה יקרה‬
‫כי כל כך רציתי‬

296
00:21:07,266 --> 00:21:09,935
‫לכבד את המורשת של מר מיאגי.‬

297
00:21:11,144 --> 00:21:13,605
‫אבל שכחתי את אחד השיעורים הכי חשובים שלו.‬

298
00:21:14,147 --> 00:21:18,026
‫כמו שהבונסאי בוחר לו דרך לגדול‬

299
00:21:18,110 --> 00:21:19,486
‫כי השורש שלו חזק,‬

300
00:21:20,779 --> 00:21:23,782
‫אתה בוחר את הדרך שלך לעשות קראטה,‬
‫מאותה הסיבה.‬

301
00:21:24,283 --> 00:21:25,951
‫אבל אני עושה את זה בדרך שלך.‬

302
00:21:27,327 --> 00:21:29,371
‫יום אחד תהיה לך דרך משלך.‬

303
00:21:30,414 --> 00:21:33,041
‫פחדתי מההשפעה שהייתה לך על סאם.‬

304
00:21:34,543 --> 00:21:36,628
‫אבל עכשיו אני רואה‬

305
00:21:36,712 --> 00:21:38,588
‫שחלק ממה שאתה מלמד‬

306
00:21:39,589 --> 00:21:40,924
‫יכול להיות טוב לפעמים.‬

307
00:21:43,927 --> 00:21:45,929
‫ואני מצטער שלא הבנתי את זה קודם.‬

308
00:21:48,181 --> 00:21:49,224
‫גם אני מצטער.‬

309
00:21:51,977 --> 00:21:54,313
‫ראיתי אותך ואת מיגל מתחברים והתחרפנתי.‬

310
00:21:56,898 --> 00:21:58,442
‫פחדתי לאבד את החיבור הזה.‬

311
00:21:59,651 --> 00:22:00,986
‫ועכשיו אני משלם על זה.‬

312
00:22:02,612 --> 00:22:04,406
‫הייתי צריך לתת לו להתאמן איתך.‬

313
00:22:05,699 --> 00:22:07,326
‫הוא היה נהיה לוחם חזק יותר.‬

314
00:22:10,245 --> 00:22:13,457
‫טוב, מאחר שנראה שהבעיות מאחורינו,‬

315
00:22:15,167 --> 00:22:16,293
‫מה דעתך שנתאחד שוב?‬

316
00:22:17,336 --> 00:22:19,046
‫רוצה שאעזור למיאגי דו לנצח?‬

317
00:22:20,255 --> 00:22:21,089
‫מיאגי…‬

318
00:22:23,383 --> 00:22:24,217
‫העיט.‬

319
00:22:24,718 --> 00:22:26,094
‫רק להיום.‬

320
00:22:33,435 --> 00:22:34,353
‫בוא נעשה את זה.‬

321
00:22:36,396 --> 00:22:40,984
‫איזו דרך טובה יותר‬
‫לסיים את תצוגת הקראטה המלהיבה הזו,‬

322
00:22:41,818 --> 00:22:45,030
‫מאשר בקרב גמר לדורות?‬

323
00:22:45,113 --> 00:22:47,366
‫מייצגת את קוברה קאי,‬

324
00:22:47,449 --> 00:22:49,534
‫המלכה קוברה בכבודה ובעצמה,‬

325
00:22:49,618 --> 00:22:52,120
‫טורי ניקולס!‬

326
00:22:53,663 --> 00:22:58,085
‫באימונם של הסנסיים שלה,‬
‫ג'ון קריס וטרי סילבר.‬

327
00:22:58,168 --> 00:23:00,921
‫ומייצגת את קראטה מיאגי דו,‬

328
00:23:01,004 --> 00:23:03,465
‫הבונסאי הקשוחה,‬

329
00:23:03,548 --> 00:23:06,927
‫סמנתה לרוסו!‬

330
00:23:07,469 --> 00:23:09,971
‫באימונו של אביה והסנסיי שלה,‬

331
00:23:10,055 --> 00:23:13,058
‫האיש שהוכתר פעמיים כאלוף האול ואלי,‬
‫דניאל לרוסו.‬

332
00:23:13,141 --> 00:23:18,188
‫וכרגע הודיעו לי‬
‫שיצטרף אליו הסנסיי ג'וני לורנס.‬

333
00:23:22,526 --> 00:23:23,860
‫אז… רגע.‬

334
00:23:28,115 --> 00:23:29,491
‫קבלו תיקון,‬

335
00:23:29,574 --> 00:23:32,619
‫אלוף האול ואלי פעמיים בעצמו,‬

336
00:23:32,702 --> 00:23:35,330
‫סנסיי ג'וני לורנס!‬

337
00:23:36,081 --> 00:23:36,915
‫קדימה.‬

338
00:23:40,794 --> 00:23:41,962
‫אל תדאגי לגביהם.‬

339
00:23:43,630 --> 00:23:45,257
‫את נלחמת כל חייך.‬

340
00:23:46,133 --> 00:23:48,718
‫זה הזמן שכל המאבק הזה ישתלם.‬

341
00:23:49,970 --> 00:23:51,888
‫תשתמשי בכל האש שבתוכך.‬

342
00:23:51,972 --> 00:23:53,223
‫כן, סנסיי.‬

343
00:23:54,474 --> 00:23:55,600
‫היי.‬

344
00:23:56,143 --> 00:23:57,018
‫בהצלחה.‬

345
00:23:58,061 --> 00:23:59,271
‫תתרכזי, ניקולס.‬

346
00:24:00,522 --> 00:24:02,315
‫טוב, לרוסו, מוכנה לכסח אותה?‬

347
00:24:02,399 --> 00:24:03,316
‫כן, סנסיי.‬

348
00:24:03,942 --> 00:24:06,111
‫אם זה בסדר מבחינת הסנסיי השני שלי?‬

349
00:24:06,695 --> 00:24:10,031
‫אני, יותר מכולם, רוצה שתנצחי.‬
‫בין אם זה עם הגנה‬

350
00:24:11,241 --> 00:24:12,075
‫או התקפה.‬

351
00:24:12,159 --> 00:24:13,535
‫מיאגי דו או ניב העיט.‬

352
00:24:14,536 --> 00:24:16,204
‫אני רוצה שתהיי את.‬

353
00:24:16,830 --> 00:24:18,707
‫רק תדאגי לשלוט בכעס שלך…‬

354
00:24:25,338 --> 00:24:26,882
‫סליחה. מה אמרת?‬

355
00:24:29,009 --> 00:24:30,969
‫לכי לכסח לקוברה קאי את הצורה.‬

356
00:24:31,970 --> 00:24:33,680
‫מתחרות, לעמדות שלכן.‬

357
00:24:38,226 --> 00:24:39,227
‫לרוסו!‬

358
00:24:44,149 --> 00:24:45,317
‫גבירותיי, בהצלחה.‬

359
00:24:45,942 --> 00:24:47,402
‫הביטו לכאן. קידה.‬

360
00:24:48,653 --> 00:24:49,738
‫זו אל זו. קידה.‬

361
00:24:52,073 --> 00:24:52,908
‫מוכנות?‬

362
00:24:59,414 --> 00:25:00,415
‫והילחמו!‬

363
00:25:10,091 --> 00:25:11,635
‫נקודה!‬
‫-כן!‬

364
00:25:12,511 --> 00:25:14,679
‫לרוסו. תוצאה, אחת-אפס.‬

365
00:25:16,431 --> 00:25:17,933
‫לעזאזל!‬

366
00:25:18,016 --> 00:25:19,017
‫מה זה היה?‬

367
00:25:19,851 --> 00:25:21,186
‫בעיטת טורנדו מעופפת.‬

368
00:25:22,521 --> 00:25:24,523
‫זה לא מיאגי דו, היא תוקפת.‬

369
00:25:24,606 --> 00:25:28,527
‫אז תהיי יותר תוקפנית.‬
‫ראיתי מה יש בתוכך, תני לזה לצאת.‬

370
00:25:28,610 --> 00:25:29,486
‫קדימה!‬

371
00:25:31,321 --> 00:25:32,197
‫מוכנות?‬

372
00:25:33,448 --> 00:25:34,741
‫והילחמו!‬

373
00:25:40,789 --> 00:25:41,706
‫נקודה, ניקולס!‬

374
00:25:41,790 --> 00:25:43,124
‫תוצאה, אחת-אחת.‬

375
00:25:48,713 --> 00:25:49,631
‫מוכנות?‬

376
00:25:51,883 --> 00:25:52,717
‫הילחמו!‬

377
00:25:57,472 --> 00:25:59,432
‫נקודה! שתיים-אחת, ניקולס.‬

378
00:26:00,141 --> 00:26:00,976
‫לעזאזל!‬

379
00:26:04,479 --> 00:26:07,566
‫אני תוקפת, אבל זה לא עובד.‬
‫באיזה סגנון להשתמש?‬

380
00:26:09,776 --> 00:26:11,736
‫שלך. תסמכי על האינסטינקטים שלך.‬

381
00:26:11,820 --> 00:26:15,615
‫תשתמשי בכל מה שלמדת ממני ומסנסיי לורנס.‬
‫הכול.‬

382
00:26:16,575 --> 00:26:17,450
‫אבא שלך צודק.‬

383
00:26:18,952 --> 00:26:20,078
‫מדי פעם.‬

384
00:26:22,706 --> 00:26:23,873
‫קדימה, סאם!‬

385
00:26:36,803 --> 00:26:37,762
‫מוכנות?‬

386
00:26:37,846 --> 00:26:39,264
‫והילחמו!‬

387
00:26:47,939 --> 00:26:49,608
‫אין נקודה. חסימה.‬

388
00:27:05,165 --> 00:27:06,625
‫אין נקודה, מחוץ לזירה.‬

389
00:27:06,708 --> 00:27:07,584
‫מה?‬

390
00:27:08,293 --> 00:27:10,629
‫קדימה, שופט! היא יצאה אחרי שנפגעה!‬

391
00:27:11,421 --> 00:27:12,547
‫כן!‬

392
00:27:18,428 --> 00:27:19,304
‫מוכנות?‬

393
00:27:21,014 --> 00:27:23,308
‫והילחמו!‬

394
00:27:34,653 --> 00:27:36,071
‫נקודה, לרוסו.‬

395
00:27:42,619 --> 00:27:45,622
‫התוצאה היא שתיים-שתיים.‬
‫הנקודה הבאה מנצחת. מוכנות?‬

396
00:27:50,043 --> 00:27:51,044
‫הילחמו!‬

397
00:27:53,797 --> 00:27:55,298
‫חסימה, אין נקודה.‬

398
00:28:19,280 --> 00:28:21,491
‫אזהרה. מרפק לפנים.‬

399
00:28:21,574 --> 00:28:24,619
‫לכו לסנסיים.‬
‫-אזהרה? זו אמורה להיות הפחתת נקודה.‬

400
00:28:24,703 --> 00:28:26,621
‫לא התכוונתי. זאת הייתה תאונה.‬

401
00:28:26,705 --> 00:28:27,914
‫לכו לסנסיים שלכן.‬

402
00:28:32,752 --> 00:28:36,256
‫את בסדר?‬
‫-כן. היא פגעה חזק אבל אני יכולה להילחם.‬

403
00:28:36,339 --> 00:28:39,217
‫אם היא תיכנס ככה שוב,‬
‫תחטיפי לה בעין השנייה.‬

404
00:28:39,300 --> 00:28:42,053
‫מי שלא יכולה לראות לא יכולה להילחם.‬
‫-לא איפסל?‬

405
00:28:42,137 --> 00:28:44,764
‫למה? היא רצה למרפק שלך.‬

406
00:28:44,848 --> 00:28:48,184
‫תעשי בדיוק מה שעשית עכשיו,‬
‫תסווי את זה במכת נגד.‬

407
00:28:48,268 --> 00:28:50,103
‫הכי גרוע שתקבלי זו אזהרה נוספת.‬

408
00:28:50,603 --> 00:28:51,438
‫סמכי עליי.‬

409
00:28:51,938 --> 00:28:56,317
‫השופט לא יסיים את הקרב מסיבה טכנית.‬
‫-זה קרה בטעות. לא אצטרך לרמות כדי לנצח.‬

410
00:28:57,444 --> 00:28:59,195
‫זה לא הוגן. הגעתי למקום השני.‬

411
00:28:59,279 --> 00:29:03,283
‫מקום שני הוא לא מקום. אתה מסולק מהקבוצה.‬
‫אתה אפס, הפסדת. אתה מפסידן!‬

412
00:29:03,366 --> 00:29:04,367
‫אתה דפוק.‬
‫-כן?‬

413
00:29:05,744 --> 00:29:07,120
‫היי, תפסיק!‬

414
00:29:08,246 --> 00:29:09,080
‫אל תתקרב.‬

415
00:29:09,164 --> 00:29:10,665
‫מי המפסידן עכשיו?‬

416
00:29:10,749 --> 00:29:11,666
‫חתיכת חרא!‬
‫-היי.‬

417
00:29:11,750 --> 00:29:13,752
‫מי המפסידן? אני לא שומע אותך.‬

418
00:29:14,502 --> 00:29:16,254
‫ממתי את לא מצייתת לפקודות?‬

419
00:29:17,964 --> 00:29:19,424
‫תן לה לעשות כרצונה.‬

420
00:29:23,470 --> 00:29:26,598
‫הגעת עד לכאן. זה הקרב שלך עכשיו.‬

421
00:29:26,681 --> 00:29:28,141
‫אז מה שלא יקרה,‬

422
00:29:28,224 --> 00:29:29,267
‫זה תלוי בך.‬

423
00:29:42,155 --> 00:29:42,989
‫מוכנות?‬

424
00:29:43,490 --> 00:29:44,699
‫והילחמו!‬

425
00:30:33,706 --> 00:30:34,791
‫נקודה. המנצחת!‬

426
00:30:35,875 --> 00:30:37,085
‫היי. את בסדר?‬

427
00:30:37,168 --> 00:30:38,002
‫מה?‬

428
00:30:45,718 --> 00:30:47,637
‫איזה קרב!‬
‫-בסדר?‬

429
00:30:47,720 --> 00:30:50,807
‫איזה קרב!‬
‫-יופי של ניסיון.‬

430
00:30:50,890 --> 00:30:54,269
‫מחיאות כפיים לאלופה הראשונה,‬

431
00:30:54,352 --> 00:30:56,980
‫טורי ניקולס!‬

432
00:31:00,483 --> 00:31:03,945
‫והזוכה בגביע האליפות,‬

433
00:31:04,028 --> 00:31:07,323
‫ועדיין הדוג'ו הכי קשוח בוואלי,‬

434
00:31:07,949 --> 00:31:09,075
‫קוברה קאי!‬

435
00:31:16,583 --> 00:31:18,751
‫תודה.‬

436
00:31:19,878 --> 00:31:22,839
‫לא יכולנו להיות גאים יותר בניצחון,‬
‫עבדנו עבורו קשה.‬

437
00:31:23,673 --> 00:31:25,592
‫ואנחנו גאים לא פחות להכריז‬

438
00:31:26,384 --> 00:31:30,680
‫שבקרוב נפתח‬
‫סניפים של קוברה קאי בכל הוואלי.‬

439
00:31:30,763 --> 00:31:34,058
‫אז כל איש ואישה צעירים כאן‬

440
00:31:34,142 --> 00:31:36,603
‫יוכלו להיות חלק מדוג'ו האליפות שלנו‬

441
00:31:37,896 --> 00:31:40,648
‫וללמוד את דרך האגרוף של קוברה קאי!‬

442
00:31:42,483 --> 00:31:45,361
‫תודה.‬
‫-קוברה קאי!‬

443
00:31:45,445 --> 00:31:51,910
‫קוברה קאי!‬

444
00:31:51,993 --> 00:31:54,454
‫קוברה קאי!‬

445
00:31:59,542 --> 00:32:02,670
‫עשינו את הדבר הנכון ועדיין לא ניצחנו.‬

446
00:32:03,796 --> 00:32:04,923
‫אני מצטערת.‬

447
00:32:05,840 --> 00:32:06,925
‫זאת לא אשמתך.‬

448
00:32:09,385 --> 00:32:10,261
‫סאם.‬

449
00:32:17,852 --> 00:32:18,853
‫ג'וני.‬

450
00:32:19,854 --> 00:32:21,981
‫אחת האימהות ראתה את מיגל נכנס לאובר.‬

451
00:32:22,065 --> 00:32:22,941
‫מה זה אובר?‬

452
00:32:23,524 --> 00:32:26,277
‫זה כמו מונית. הוא עזב לפני הגמר.‬

453
00:32:27,278 --> 00:32:29,530
‫שיט. אני כל כך מצטער. זה הכול באשמתי.‬

454
00:32:29,614 --> 00:32:32,367
‫הוא בטח רק רוצה להיות לבד.‬
‫אנחנו הולכות הביתה.‬

455
00:32:32,450 --> 00:32:34,661
‫בסדר. לכו, אפגוש אתכן שם.‬

456
00:32:35,954 --> 00:32:38,164
‫לפעמים הייתי רוצה אפשרות להתחיל מחדש.‬

457
00:32:39,040 --> 00:32:40,166
‫אני מכיר את ההרגשה.‬

458
00:32:47,423 --> 00:32:50,426
‫קוברה קאי!‬

459
00:32:54,347 --> 00:32:56,933
‫היי, מסיבת ניצחון אצלי.‬

460
00:32:57,016 --> 00:32:58,726
‫המלכה קוברה, את באה או מה?‬

461
00:32:58,810 --> 00:33:00,645
‫כן. אני רק צריכה לקחת את התיק.‬

462
00:33:00,728 --> 00:33:03,231
‫בסדר. מגניב. היי, חבר'ה, קדימה!‬

463
00:33:04,357 --> 00:33:07,944
‫קוברה קאי!‬

464
00:33:15,451 --> 00:33:19,038
‫כמה פעמים חשבתי‬
‫שאתה עומד לסגת מהעסקה שלנו.‬

465
00:33:20,081 --> 00:33:21,082
‫אתה יודע מה?‬

466
00:33:21,708 --> 00:33:22,917
‫שיחקת כמו שצריך.‬

467
00:33:23,960 --> 00:33:25,586
‫אף אחד לא חושד בכלום.‬

468
00:33:27,088 --> 00:33:29,298
‫הכסף יהיה בחשבון שלך מחר בבוקר.‬

469
00:33:29,382 --> 00:33:30,925
‫תודה, מר סילבר.‬

470
00:33:48,776 --> 00:33:51,279
‫- להשכרה -‬

471
00:34:14,802 --> 00:34:15,845
‫מה לעזאזל?‬

472
00:34:22,518 --> 00:34:25,646
‫- הכה ראשון, הכה חזק‬
‫בלי רחמים -‬

473
00:34:51,798 --> 00:34:52,632
‫רובי?‬

474
00:34:53,716 --> 00:34:54,801
‫מה קורה?‬

475
00:34:56,302 --> 00:34:57,345
‫עקבתי אחריך.‬

476
00:34:58,304 --> 00:34:59,222
‫מה קרה פה?‬

477
00:35:02,767 --> 00:35:04,060
‫עוברים למקום חדש.‬

478
00:35:06,604 --> 00:35:08,064
‫כמה מקומות, אני חושב.‬

479
00:35:09,690 --> 00:35:10,775
‫היית אדיר היום.‬

480
00:35:13,194 --> 00:35:15,321
‫זה יכול היה ללכת לכאן או לכאן.‬
‫-כן.‬

481
00:35:16,656 --> 00:35:17,490
‫תודה.‬

482
00:35:18,491 --> 00:35:19,325
‫היי.‬

483
00:35:20,618 --> 00:35:21,619
‫זה רק קרב.‬

484
00:35:24,455 --> 00:35:26,165
‫אל תתייאש מזה. תאמין לי.‬

485
00:35:27,333 --> 00:35:28,209
‫זה לא זה.‬

486
00:35:31,337 --> 00:35:32,338
‫זה הילד הזה,‬

487
00:35:33,840 --> 00:35:34,674
‫קני.‬

488
00:35:38,177 --> 00:35:40,096
‫חשבתי שאוכל לקחת אותו תחת חסותי.‬

489
00:35:42,098 --> 00:35:44,100
‫להיות המנטור שהלוואי שהיה לי כילד.‬

490
00:35:46,769 --> 00:35:48,813
‫אבל כשראיתי אותו היום…‬

491
00:35:52,942 --> 00:35:54,360
‫זה היה כמו להסתכל במראה.‬

492
00:35:58,573 --> 00:36:00,199
‫הבנתי שדפקתי הכול.‬

493
00:36:03,744 --> 00:36:05,621
‫הייתה בי כל כך הרבה שנאה.‬

494
00:36:07,039 --> 00:36:08,541
‫כלפיך וכלפי מיגל.‬

495
00:36:10,668 --> 00:36:13,462
‫וחשבתי שאוכל‬
‫להשתמש בקוברה קאי כדי לשלוט בזה.‬

496
00:36:14,547 --> 00:36:17,592
‫אבל זה רק החמיר את המצב,‬
‫ועכשיו זה לא יוכל להשתפר.‬

497
00:36:17,675 --> 00:36:18,676
‫זה לא נכון.‬

498
00:36:21,721 --> 00:36:23,723
‫הלך לך טוב עם לרוסו.‬

499
00:36:25,975 --> 00:36:28,477
‫אני הפרעתי. אל תאשים את עצמך, תאשים אותי.‬

500
00:36:30,188 --> 00:36:31,939
‫נמאס לי להאשים אותך, אבא.‬

501
00:36:50,208 --> 00:36:51,083
‫יהיה בסדר.‬

502
00:36:54,754 --> 00:36:56,088
‫אנחנו נמצא פתרון.‬

503
00:36:58,633 --> 00:36:59,467
‫בסדר?‬

504
00:37:04,388 --> 00:37:07,016
‫בולינגר מ-1998.‬

505
00:37:08,142 --> 00:37:11,812
‫זה ישב לי במרתף שנים‬
‫וחיכה לרגע הנכון לצאת.‬

506
00:37:11,896 --> 00:37:13,147
‫לא בשונה ממך.‬

507
00:37:13,814 --> 00:37:14,815
‫אחת-אפס.‬

508
00:37:15,983 --> 00:37:17,652
‫אני חייב לתת לך קרדיט, ג'ון.‬

509
00:37:18,611 --> 00:37:20,488
‫עוררת בי משהו מחדש.‬

510
00:37:21,656 --> 00:37:23,449
‫משהו ששכחתי שהיה שם.‬

511
00:37:25,326 --> 00:37:27,161
‫ואני תמיד אהיה אסיר תודה על כך.‬

512
00:37:30,456 --> 00:37:31,290
‫אמרתי לך.‬

513
00:37:33,501 --> 00:37:34,752
‫לחיי קוברה קאי.‬

514
00:37:36,295 --> 00:37:38,172
‫הדוג'ו מספר אחת בוואלי.‬

515
00:37:41,759 --> 00:37:42,843
‫אני חייב לומר,‬

516
00:37:43,594 --> 00:37:47,056
‫אני מופתע שהיית רך עם ניקולס בגמר.‬
‫זה לא מתאים לך.‬

517
00:37:48,599 --> 00:37:49,976
‫מה אני יכול להגיד?‬

518
00:37:50,768 --> 00:37:52,270
‫היה לי רגע של סימפתיה.‬

519
00:37:52,853 --> 00:37:53,854
‫לראשונה.‬

520
00:37:56,023 --> 00:37:57,149
‫אתה זוכר‬

521
00:37:58,150 --> 00:38:00,695
‫ששאלת אותי מה החולשה שלך, לדעתי?‬

522
00:38:02,363 --> 00:38:03,948
‫התשובה היא ג'וני לורנס.‬

523
00:38:05,574 --> 00:38:07,952
‫זה היה כל העניין כאן, נכון?‬

524
00:38:08,828 --> 00:38:12,123
‫העניין אף פעם לא היה שנתאחד,‬
‫או להשיב את ימי התהילה.‬

525
00:38:12,206 --> 00:38:13,582
‫זה היה בולשיט.‬

526
00:38:15,126 --> 00:38:16,544
‫זה לא נכון.‬
‫-זה כן.‬

527
00:38:17,378 --> 00:38:18,337
‫ואני האמנתי לך.‬

528
00:38:19,130 --> 00:38:19,964
‫אתה יודע למה?‬

529
00:38:21,090 --> 00:38:23,759
‫כי לכולם יש חולשה, ג'ון.‬

530
00:38:25,219 --> 00:38:26,095
‫ושלי‬

531
00:38:26,846 --> 00:38:27,680
‫היא אתה.‬

532
00:38:28,723 --> 00:38:31,225
‫אתה חושב שאני החולשה שלך?‬

533
00:38:32,727 --> 00:38:34,228
‫אז התבלבלת,‬

534
00:38:34,312 --> 00:38:35,813
‫כי אני הכוח שלך.‬

535
00:38:36,480 --> 00:38:38,774
‫אני הכוח שלך מאז וייטנאם.‬

536
00:38:38,858 --> 00:38:40,985
‫כן! הנה זה.‬

537
00:38:42,153 --> 00:38:44,572
‫אני תמיד יכול לסמוך על זה‬
‫שתשלוף את האשמה.‬

538
00:38:45,906 --> 00:38:49,869
‫כמה פעמים אתה מצפה שאחזיר את החוב הזה,‬
‫עד שנהיה פיטים?‬

539
00:38:55,374 --> 00:38:57,043
‫מה עשית?‬

540
00:38:57,543 --> 00:39:00,755
‫זה בסדר, ריימונד.‬
‫מי שעשה את זה לא יכול לפגוע בך יותר.‬

541
00:39:05,426 --> 00:39:09,180
‫תן לי את שמו‬
‫ואני מבטיח שאשים אותו בכלא לזמן רב.‬

542
00:39:09,263 --> 00:39:11,640
‫אתה רוצה להיות קוברה קאי?‬
‫-כן.‬

543
00:39:12,933 --> 00:39:14,393
‫רוצה להיות קוברה קאי?‬

544
00:39:16,896 --> 00:39:18,105
‫אעשה אותך קוברה קאי.‬

545
00:39:19,648 --> 00:39:21,275
‫אבל עליך לעשות משהו בשבילי.‬

546
00:39:23,944 --> 00:39:26,405
‫קוראים לו סנסיי…‬

547
00:39:27,990 --> 00:39:28,949
‫קריס.‬

548
00:39:29,742 --> 00:39:31,077
‫ג'ון קריס.‬

549
00:39:40,002 --> 00:39:42,129
‫אני משתחרר מהחולשה שלי,‬

550
00:39:43,172 --> 00:39:44,006
‫קפטן.‬

551
00:39:44,090 --> 00:39:45,716
‫ג'ון קריס, אתה עצור‬

552
00:39:45,800 --> 00:39:48,094
‫על תקיפה בנסיבות מחמירות וניסיון לרצח.‬

553
00:39:48,177 --> 00:39:52,014
‫יש לך זכות לשמור על שתיקה.‬
‫-ג'ון, מה עשית?‬

554
00:39:52,098 --> 00:39:53,099
‫ידיים מאחורי הגב.‬

555
00:39:54,433 --> 00:39:56,435
‫היי!‬
‫-ג'ון, תירגע.‬

556
00:39:56,519 --> 00:39:57,728
‫אל תדאג לגבי כלום.‬

557
00:39:57,812 --> 00:40:00,940
‫בטח אוכל למצוא חבר ותיק או שניים‬
‫שיעזרו עם קוברה קאי‬

558
00:40:01,023 --> 00:40:03,526
‫בזמן שתתמודד עם הבעיות המשפטיות שלך.‬

559
00:40:03,609 --> 00:40:04,693
‫אתה תתחרט על זה.‬

560
00:40:05,778 --> 00:40:07,738
‫אני קוברה קאי.‬

561
00:40:07,822 --> 00:40:09,448
‫תכניסו אותו לרכב.‬
‫-זוז!‬

562
00:40:09,532 --> 00:40:12,660
‫אל תדאג בקשר ללורנס.‬
‫אני אטפל כמו שצריך גם בו.‬

563
00:40:51,157 --> 00:40:51,991
‫מה קורה?‬

564
00:40:52,992 --> 00:40:53,951
‫תראי לו את הפתק.‬

565
00:41:01,000 --> 00:41:04,170
‫אימא, אני מצטער שהשארתי פתק ככה,‬

566
00:41:04,253 --> 00:41:07,047
‫אבל חשבתי שזו הדרך הכי טובה,‬
‫אולי הדרך היחידה,‬

567
00:41:07,923 --> 00:41:09,341
‫להגיד את מה שיש לי לומר.‬

568
00:41:09,842 --> 00:41:11,760
‫החודשים האחרונים היו רכבת הרים.‬

569
00:41:12,845 --> 00:41:13,721
‫הפציעה שלי,‬

570
00:41:14,555 --> 00:41:15,431
‫שיקום,‬

571
00:41:16,098 --> 00:41:17,141
‫אני וסאם,‬

572
00:41:17,892 --> 00:41:19,518
‫סנסיי ומר לרוסו.‬

573
00:41:20,603 --> 00:41:21,937
‫שכנעתי את עצמי‬

574
00:41:22,021 --> 00:41:25,232
‫שאוכל להתגבר על כל זה‬
‫על ידי התמקדות בטורניר.‬

575
00:41:25,941 --> 00:41:28,819
‫חשבתי שאם אנצח, הכול יסתדר.‬

576
00:41:30,029 --> 00:41:31,155
‫אבל טעיתי.‬

577
00:41:32,114 --> 00:41:34,033
‫תגידי לסנסיי שאני מצטער שהברזתי.‬

578
00:41:34,742 --> 00:41:38,537
‫הקראטה שלו עזר לי לגדול,‬
‫אבל אני עדיין לא בטוח מי אני רוצה להיות.‬

579
00:41:39,538 --> 00:41:42,708
‫וכדי להבין את זה,‬
‫אני חושב שאני צריך לדעת מאיפה באתי.‬

580
00:41:43,375 --> 00:41:46,378
‫סנסיי פחד לגלות את האמת על עברו,‬

581
00:41:47,338 --> 00:41:48,714
‫ולמען האמת, גם אני.‬

582
00:41:49,673 --> 00:41:53,010
‫אבל להתגבר על הפחד הזה‬
‫זה הקרב שאני צריך להתמודד איתו,‬

583
00:41:53,093 --> 00:41:54,803
‫במקום להתחרות על גביע.‬

584
00:41:55,679 --> 00:41:57,306
‫אני צריך לפגוש את אבא שלי.‬

585
00:41:57,389 --> 00:41:58,933
‫זה משהו שאני חייב לעשות.‬

586
00:41:59,016 --> 00:41:59,934
‫- מקסיקו סיטי -‬

587
00:42:00,017 --> 00:42:01,685
‫בבקשה תנסי לא לדאוג.‬

588
00:42:02,269 --> 00:42:04,146
‫אשמור על עצמי ואחזור בקרוב.‬

589
00:42:05,022 --> 00:42:07,233
‫אני אוהב אותך, אימא. וגם את סבתא.‬

590
00:42:10,236 --> 00:42:13,322
‫התקשרתי למשטרה. אני לא יודעת מה עוד לעשות.‬

591
00:42:13,405 --> 00:42:15,199
‫הכול יהיה בסדר.‬

592
00:42:16,659 --> 00:42:18,869
‫אמצא אותו ואדאג שהוא יהיה בטוח.‬

593
00:42:19,703 --> 00:42:20,538
‫ג'וני.‬

594
00:42:23,457 --> 00:42:26,627
‫יש משהו שלא סיפרתי לך על בעלי לשעבר.‬

595
00:42:26,710 --> 00:42:30,714
‫אני יודע. אמרת שהוא בחור רע.‬
‫אל תדאגי. אני יכול לשמור על עצמי.‬

596
00:42:31,382 --> 00:42:34,510
‫אני בטוח שהוא לא יפגע בבנו.‬
‫-זה בדיוק העניין.‬

597
00:42:35,886 --> 00:42:37,346
‫הוא לא יודע שמיגל קיים.‬

598
00:42:40,516 --> 00:42:43,060
‫אני רק רוצה שהתינוק שלי יחזור הביתה בשלום.‬

599
00:42:44,562 --> 00:42:45,563
‫אני אדאג לזה.‬

600
00:42:46,564 --> 00:42:47,648
‫בסדר? אני מבטיח.‬

601
00:42:54,238 --> 00:42:57,199
‫- נריושי מיאגי‬
‫9 ביוני, 1925 - 15 בנובמבר, 2011 -‬

602
00:42:57,283 --> 00:42:58,617
‫עשיתי מה שחשבתי לנכון.‬

603
00:42:59,910 --> 00:43:02,079
‫עקבתי אחרי כל תורת מיאגי דו.‬

604
00:43:03,539 --> 00:43:06,292
‫אפילו שמתי בצד את היריבות שלי‬
‫וחברתי לג'וני.‬

605
00:43:07,668 --> 00:43:08,794
‫שום דבר מזה לא עבד.‬

606
00:43:11,213 --> 00:43:14,592
‫עכשיו אני אמור לוותר על הדוג'ו שלי‬
‫ולהפסיק להיות סנסיי.‬

607
00:43:17,344 --> 00:43:18,846
‫אבל יותר מדי מונח על הכף‬

608
00:43:18,929 --> 00:43:21,348
‫בשביל לכבד הסכם עם אנשים חסרי כבוד.‬

609
00:43:22,975 --> 00:43:25,644
‫אם קוברה קאי תמשיך לגדול ולהתחזק,‬

610
00:43:26,186 --> 00:43:28,314
‫עליי לעשות כל שיידרש כדי לעצור אותם.‬

611
00:43:30,733 --> 00:43:32,610
‫אפילו אם זה אומר לתקוף.‬

612
00:43:33,944 --> 00:43:35,738
{\an8}‫- אב אהוב, מורה וגיבור מלחמה -‬

613
00:43:35,821 --> 00:43:38,991
{\an8}‫אני יודע שזה לא הקרב שלך. וזה הרבה לבקש,‬

614
00:43:41,827 --> 00:43:42,870
‫אבל האם תעזור לי?‬

615
00:43:44,163 --> 00:43:45,998
‫לשים סוף, סוף סוף, לקוברה קאי?‬

616
00:45:41,029 --> 00:45:43,532
‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬

