1
00:00:06,006 --> 00:00:08,717
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:50,133 --> 00:00:52,343
Сэр, успокойтесь, пожалуйста.

3
00:00:54,304 --> 00:00:55,388
Помните, кто вы?

4
00:00:57,891 --> 00:00:59,642
- Как вас зовут?
- Я…

5
00:01:00,435 --> 00:01:02,103
Ничего. Лежите.

6
00:01:03,271 --> 00:01:05,815
Звони детективу.
Скажи, неизвестный очнулся.

7
00:01:14,324 --> 00:01:17,410
Хорошие новости.
Похоже, это просто растяжение мышцы.

8
00:01:17,494 --> 00:01:20,246
- Поболит, но ничего страшного.
- Слава богу.

9
00:01:20,330 --> 00:01:22,832
Значит, я могу вернуться на турнир?

10
00:01:22,916 --> 00:01:26,836
У тебя полчаса, чтобы прийти в себя.
Прислушайся к себе.

11
00:01:26,920 --> 00:01:30,924
Если больно, лучше переждать.
Принесу тебе лед.

12
00:01:31,007 --> 00:01:31,925
Спасибо.

13
00:01:35,178 --> 00:01:36,471
Как ощущения?

14
00:01:36,554 --> 00:01:38,181
Неплохо. Чуть побаливает.

15
00:01:38,264 --> 00:01:40,266
Мигги, ты не обязан продолжать.

16
00:01:40,350 --> 00:01:41,184
Не волнуйся.

17
00:01:41,267 --> 00:01:43,353
Почувствую, что не могу - не выйду.

18
00:01:44,145 --> 00:01:46,272
- Убедись, что он в норме.
- Конечно.

19
00:01:46,356 --> 00:01:47,273
Послушай.

20
00:01:48,316 --> 00:01:50,235
Ты был очень хорош.

21
00:01:50,318 --> 00:01:53,988
Особенно, когда попал
тому парню по лицу.

22
00:01:54,072 --> 00:01:55,365
Спасибо, бабушка.

23
00:01:57,909 --> 00:01:58,743
Чао.

24
00:01:59,744 --> 00:02:03,289
Так, у нас полчаса.
Покажи своей спине, кто тут главный.

25
00:02:05,166 --> 00:02:06,626
<i>Робби Кин ведет 1:0.</i>

26
00:02:06,709 --> 00:02:09,254
<i>Кто, он или Алексопулос,</i>

27
00:02:09,337 --> 00:02:10,922
<i>выйдет в финал?</i>

28
00:02:12,590 --> 00:02:13,800
Очко Кин.

29
00:02:13,883 --> 00:02:15,343
Счет 2:0.

30
00:02:15,426 --> 00:02:16,553
Идите к сэнсэям.

31
00:02:18,388 --> 00:02:19,222
Молодец.

32
00:02:20,932 --> 00:02:23,977
Даже когда он был на Светлой стороне,
мы не были ровней.

33
00:02:24,060 --> 00:02:25,353
Теперь он на Темной.

34
00:02:25,436 --> 00:02:28,273
Чувствую себя юным джедаем на заклании.

35
00:02:28,356 --> 00:02:29,566
Ты выше его.

36
00:02:29,649 --> 00:02:32,026
Вспомни, как Оби-Ван одолел Энакина.

37
00:02:32,110 --> 00:02:34,404
Главное, помни основы.

38
00:02:34,487 --> 00:02:37,824
Вдох, выдох, по кругу.
Ты справишься. Давай, Деметрий.

39
00:02:40,243 --> 00:02:42,537
- Давай!
- По местам.

40
00:02:45,165 --> 00:02:46,082
Готовы?

41
00:02:48,001 --> 00:02:49,252
Бой!

42
00:02:53,131 --> 00:02:54,966
Блок. Не засчитано.

43
00:03:09,063 --> 00:03:10,023
Очко.

44
00:03:10,106 --> 00:03:11,441
Победитель.

45
00:03:22,076 --> 00:03:22,952
Ладно.

46
00:03:23,745 --> 00:03:24,787
Он очень силен.

47
00:03:25,580 --> 00:03:26,414
Ты тоже.

48
00:03:27,582 --> 00:03:28,666
- Спасибо.
- Давай.

49
00:03:36,090 --> 00:03:38,593
<i>Просьба участницам полуфинала явиться</i>

50
00:03:38,676 --> 00:03:42,347
<i>на центральный татами.</i>
<i>Начало через пять минут.</i>

51
00:03:43,556 --> 00:03:44,390
Привет.

52
00:03:46,017 --> 00:03:46,851
Я…

53
00:03:47,852 --> 00:03:49,771
Я видел твой поединок.

54
00:03:51,564 --> 00:03:54,567
И я видел выступление Робби
в прошлом году, так что…

55
00:03:55,235 --> 00:03:56,861
Пойми, он один из лучших.

56
00:03:56,945 --> 00:03:57,862
Чего тебе?

57
00:04:01,115 --> 00:04:04,619
Я просто хотел извиниться.

58
00:04:04,702 --> 00:04:07,038
За всё, что я натворил.

59
00:04:07,121 --> 00:04:10,208
Это был полный отстой.
Я просто пытался…

60
00:04:10,291 --> 00:04:14,379
Произвести впечатление на дружков.
Выбрав беззащитного новенького.

61
00:04:15,630 --> 00:04:17,632
Да. Прости меня.

62
00:04:17,715 --> 00:04:20,843
Представляю, каково тебе пришлось.

63
00:04:20,927 --> 00:04:22,387
Представляешь?

64
00:04:23,263 --> 00:04:24,514
Ладно, продолжай.

65
00:04:26,516 --> 00:04:28,101
- В смысле?
- Каково это?

66
00:04:28,184 --> 00:04:30,979
Ну, так себе?

67
00:04:31,062 --> 00:04:32,480
Ничего ты не знаешь.

68
00:04:33,898 --> 00:04:36,734
Ведь никто никогда
не устраивал тебе такую пытку!

69
00:04:38,278 --> 00:04:40,196
Может, пора узнать?

70
00:04:43,741 --> 00:04:45,785
Как тебе, ЛаТруссо? Не очень?

71
00:04:45,868 --> 00:04:47,036
Вставай!

72
00:04:55,920 --> 00:04:57,171
Ты что творишь?

73
00:04:57,255 --> 00:04:58,881
Плачу по счетам.

74
00:04:58,965 --> 00:05:01,175
Думал, извинится, и всё забыто.

75
00:05:03,219 --> 00:05:04,929
ЛаРуссо издевался надо тобой?

76
00:05:05,013 --> 00:05:06,264
Это в прошлом.

77
00:05:09,600 --> 00:05:10,435
Слышишь?

78
00:05:11,519 --> 00:05:13,479
В следующем году всё будет иначе.

79
00:05:13,563 --> 00:05:15,898
Тебя ждет море боли.

80
00:05:17,900 --> 00:05:18,901
Слушай.

81
00:05:20,862 --> 00:05:22,322
Я тебя не этому учил.

82
00:05:22,905 --> 00:05:23,906
Это «Кобра Кай».

83
00:05:25,450 --> 00:05:26,451
Никакой пощады.

84
00:05:33,499 --> 00:05:36,377
- Энтони, ты как?
- Я в порядке. Оставь меня.

85
00:05:37,337 --> 00:05:39,881
- Энтони, мы…
- Не лезь ко мне!

86
00:05:45,511 --> 00:05:48,765
{\an8}<i>В этом полуфинальном поединке</i>
<i>«Кобра Кай» доминирует.</i>

87
00:05:49,265 --> 00:05:52,518
<i>Тори Николс стремится к победе.</i>

88
00:05:52,602 --> 00:05:53,478
Победитель!

89
00:05:53,561 --> 00:05:55,980
<i>Нас ждет отличный поединок!</i>

90
00:05:56,064 --> 00:05:59,817
<i>Очередь за Самантой ЛаРуссо</i>
<i>из «Мияги-до»!</i>

91
00:06:02,820 --> 00:06:04,238
Очко! Победитель!

92
00:06:04,864 --> 00:06:07,283
<i>Определены участницы финала.</i>

93
00:06:12,914 --> 00:06:14,874
- Как пацан?
- Тебе не плевать?

94
00:06:17,293 --> 00:06:18,127
Послушай.

95
00:06:18,753 --> 00:06:21,130
Тот случай с Терри в старом додзё…

96
00:06:21,923 --> 00:06:23,257
Я не знал его план.

97
00:06:23,341 --> 00:06:26,135
- Мне сейчас не до того.
- Всё могло быть иначе.

98
00:06:26,219 --> 00:06:29,097
Ты мог быть со мной
и своим настоящим сыном.

99
00:06:33,142 --> 00:06:35,228
Тебе плевать и на меня, и на Робби.

100
00:06:35,311 --> 00:06:36,229
Чушь.

101
00:06:36,854 --> 00:06:38,731
Ты был для меня важнее всех.

102
00:06:38,815 --> 00:06:40,233
И как же ты это выражал?

103
00:06:42,527 --> 00:06:45,321
- Заставлял драться не по правилам.
- <i>Подсечка.</i>

104
00:06:45,405 --> 00:06:47,156
Слабо сделать подсечку?

105
00:06:48,616 --> 00:06:49,492
Нет, сэнсэй.

106
00:06:50,493 --> 00:06:51,494
Никакой пощады.

107
00:06:52,620 --> 00:06:53,621
<i>Вывел «Кобра Кай»</i>

108
00:06:53,704 --> 00:06:55,331
в лидеры, сломав меня.

109
00:06:55,415 --> 00:06:56,791
Это не так.

110
00:06:57,291 --> 00:06:59,293
Я хотел, чтобы ты был первым.

111
00:06:59,961 --> 00:07:01,629
Ты проигрывал со счетом 2:0.

112
00:07:01,712 --> 00:07:03,840
<i>Еще немного и тебе конец.</i>

113
00:07:03,923 --> 00:07:06,634
<i>Я знал, что это тебя уничтожит.</i>

114
00:07:07,593 --> 00:07:08,886
И оказался прав.

115
00:07:09,595 --> 00:07:11,681
Что бы ни говорили люди,

116
00:07:11,764 --> 00:07:14,559
победа или проигрыш - вот что главное.

117
00:07:16,602 --> 00:07:18,020
Помогу Робби победить,

118
00:07:18,104 --> 00:07:20,606
он запомнит это на всю жизнь.

119
00:07:21,107 --> 00:07:22,400
И, возможно,

120
00:07:22,942 --> 00:07:25,570
он продолжит дело «Кобра Кай».

121
00:07:25,653 --> 00:07:27,488
Этому не бывать.

122
00:07:28,865 --> 00:07:29,949
Потому что сегодня

123
00:07:30,741 --> 00:07:32,285
«Кобра Кай» наконец умрет.

124
00:07:38,291 --> 00:07:42,211
<i>Полуфинал среди юношей</i>
<i>продолжится через пять минут.</i>

125
00:07:42,295 --> 00:07:43,629
Держи, вотри немного.

126
00:07:44,881 --> 00:07:45,798
Нужно спешить.

127
00:07:46,424 --> 00:07:49,343
Сэнсэй, не уверен, что смогу.

128
00:07:49,427 --> 00:07:50,303
Сможешь.

129
00:07:51,012 --> 00:07:53,681
Ты способен на всё,
если очень этого захочешь.

130
00:07:55,766 --> 00:07:59,645
Знаю, ты не в лучшей форме.
Но ты создан быть чемпионом.

131
00:08:00,730 --> 00:08:04,484
Всё, чему ты учился, через что прошел…
Это привело тебя сюда.

132
00:08:05,985 --> 00:08:07,945
Покажи всем, на что ты способен.

133
00:08:10,740 --> 00:08:14,285
Соберись, слушай меня.
И мы не только покончим с «Кобра Кай»,

134
00:08:14,368 --> 00:08:17,580
но и покажем ЛаРуссо
и всем остальным, кто тут лучший.

135
00:08:18,831 --> 00:08:20,583
- Всё ради этого.
- Эй.

136
00:08:21,250 --> 00:08:24,212
Другого шанса у нас не будет.
Сейчас или никогда.

137
00:08:24,712 --> 00:08:26,172
Помнишь, что на кону?

138
00:08:26,255 --> 00:08:29,258
Если проиграем,
я не твой сэнсэй. Ты этого хочешь?

139
00:08:32,094 --> 00:08:34,055
Так докажи это. Борись за это.

140
00:08:34,138 --> 00:08:36,724
Покажи, что ты уже не ребенок. Понял?

141
00:08:37,433 --> 00:08:39,018
Что скоро станешь мужиком.

142
00:08:41,103 --> 00:08:42,104
Справишься?

143
00:08:44,690 --> 00:08:45,525
Да,

144
00:08:46,484 --> 00:08:47,318
сэнсэй.

145
00:08:47,401 --> 00:08:48,361
Отлично.

146
00:08:48,861 --> 00:08:51,822
Вотри в спину. Ты справишься. Увидимся.

147
00:08:53,658 --> 00:08:55,660
<i>«Кобра Кай» и «Мияги-до»</i>

148
00:08:55,743 --> 00:08:57,870
идут ноздря в ноздрю.

149
00:08:58,621 --> 00:09:00,414
Но есть и темная лошадка.

150
00:09:00,498 --> 00:09:02,333
Точнее, темная птица.

151
00:09:02,416 --> 00:09:04,544
И у нее еще есть шанс.

152
00:09:05,044 --> 00:09:09,048
Выстоит ли «Орлиный клык»
в гонке додзё за гран-при?

153
00:09:10,007 --> 00:09:11,592
Сейчас узнаем.

154
00:09:12,176 --> 00:09:16,597
У Мигеля Диаса есть одна минута,
чтобы вернуться на татами!

155
00:09:19,100 --> 00:09:20,268
Обратный отсчет?

156
00:09:21,352 --> 00:09:22,979
Не слишком ли пафосно?

157
00:09:23,062 --> 00:09:24,480
Нет, это же турнир.

158
00:09:36,242 --> 00:09:37,076
Ну же!

159
00:09:45,126 --> 00:09:47,878
Решил накалить страсти до предела?

160
00:09:55,094 --> 00:09:58,472
Десять, девять, восемь, семь,

161
00:09:58,556 --> 00:10:00,474
шесть, пять,

162
00:10:00,558 --> 00:10:01,601
четыре,

163
00:10:01,684 --> 00:10:02,602
три,

164
00:10:02,685 --> 00:10:04,437
два, один.

165
00:10:06,897 --> 00:10:07,773
Что ж,

166
00:10:08,983 --> 00:10:11,819
похоже, Мигель Диас не будет драться.

167
00:10:13,237 --> 00:10:14,238
А значит,

168
00:10:15,239 --> 00:10:18,868
победителем за неявкой соперника
стал Илай Московиц,

169
00:10:18,951 --> 00:10:20,620
который выходит в финал,

170
00:10:20,703 --> 00:10:23,080
где он встретится с Робби Кином.

171
00:10:24,040 --> 00:10:25,916
Переходим к финалу турнира.

172
00:10:27,918 --> 00:10:29,712
Джонни. Что случилось?

173
00:10:30,963 --> 00:10:31,964
Я облажался.

174
00:10:32,048 --> 00:10:33,257
Где Мигель?

175
00:10:33,341 --> 00:10:34,175
Не знаю.

176
00:10:34,967 --> 00:10:36,469
Я пришел. Его там нет.

177
00:10:37,053 --> 00:10:39,722
Наверное, переживает, что подвел тебя.

178
00:10:39,805 --> 00:10:41,599
Нет, это я его подвел.

179
00:10:42,141 --> 00:10:43,434
- Нет.
- Да.

180
00:10:48,481 --> 00:10:49,565
Поздравляю.

181
00:10:50,775 --> 00:10:52,276
Слышал, ты в финале.

182
00:10:53,653 --> 00:10:55,821
Что с тобой? Ты в порядке?

183
00:10:56,405 --> 00:10:57,448
Да. Порядок.

184
00:10:58,115 --> 00:10:59,325
Просто почувствовал,

185
00:11:00,701 --> 00:11:02,286
что сражаюсь не за себя.

186
00:11:03,496 --> 00:11:04,497
Я понимаю.

187
00:11:05,331 --> 00:11:06,832
Отец вечно на меня давит.

188
00:11:09,210 --> 00:11:10,211
Вот только

189
00:11:11,337 --> 00:11:12,588
Джонни мне не отец.

190
00:11:15,591 --> 00:11:18,386
В общем… Я просто пришел
пожелать тебе удачи.

191
00:11:19,303 --> 00:11:20,262
И сказать…

192
00:11:20,346 --> 00:11:23,099
<i>Всем финалистам явиться на татами.</i>

193
00:11:24,684 --> 00:11:28,270
Мне пора. Но ты же будешь
болеть за меня на трибунах?

194
00:11:30,856 --> 00:11:32,566
Я всегда за тебя болею, Сэм.

195
00:11:43,911 --> 00:11:46,122
<i>Дамы и господа,</i>

196
00:11:46,205 --> 00:11:48,332
ожидание позади.

197
00:11:49,542 --> 00:11:51,043
Время финала!

198
00:11:52,753 --> 00:11:55,589
«Кобра Кай» набрали больше всего очков.

199
00:11:55,673 --> 00:11:59,427
Одна победа в финале,
и они получат гран-при турнира.

200
00:11:59,510 --> 00:12:00,344
Но если

201
00:12:01,220 --> 00:12:03,097
«Мияги-до» одержит две победы,

202
00:12:03,806 --> 00:12:05,141
гран-при получат они!

203
00:12:06,434 --> 00:12:07,518
Какие страсти!

204
00:12:08,644 --> 00:12:10,771
Первыми выступают юноши.

205
00:12:11,272 --> 00:12:13,899
Удачи всем участникам!

206
00:12:13,983 --> 00:12:15,276
Начинаем!

207
00:12:18,696 --> 00:12:19,697
Момент настал.

208
00:12:21,115 --> 00:12:24,577
Пора показать ЛаРуссо и твоему отцу,
что они тебе не нужны.

209
00:12:25,202 --> 00:12:27,163
Что ты силен сам по себе.

210
00:12:31,083 --> 00:12:33,461
Это шанс отомстить Робби за всё.

211
00:12:33,544 --> 00:12:34,754
Дело не в нём.

212
00:12:34,837 --> 00:12:37,173
Самая большая битва всегда внутри.

213
00:12:37,256 --> 00:12:40,468
Сосредоточенность, оборона,
концентрация, сила.

214
00:12:40,551 --> 00:12:44,138
Найди равновесие.
И очки не заставят себя ждать. Понял?

215
00:12:44,221 --> 00:12:45,347
Финалисты.

216
00:12:45,431 --> 00:12:46,974
Иди. Сделай его.

217
00:13:00,529 --> 00:13:02,114
Ко мне. Поклон.

218
00:13:03,824 --> 00:13:05,159
Друг к другу. Поклон.

219
00:13:08,329 --> 00:13:10,039
Готовы? Бой!

220
00:13:16,796 --> 00:13:18,964
Очко! Счет 1:0 в пользу Кина.

221
00:13:20,090 --> 00:13:21,759
- Давай, пацан!
- По местам.

222
00:13:23,052 --> 00:13:23,928
Тайм-аут.

223
00:13:28,724 --> 00:13:31,811
Он знает все приемы.
Он был в «Мияги-до» дольше меня.

224
00:13:37,358 --> 00:13:39,777
А ты был в «Кобра Кай» дольше него.

225
00:13:39,860 --> 00:13:42,071
Вы отлично знаете приемы друг друга.

226
00:13:42,154 --> 00:13:43,906
Заставь его обороняться.

227
00:13:56,460 --> 00:13:58,087
Готовы? Бой!

228
00:14:11,809 --> 00:14:13,185
Очко «Мияги-до».

229
00:14:13,269 --> 00:14:14,395
По местам.

230
00:14:15,354 --> 00:14:16,355
Давай, Илай!

231
00:14:16,939 --> 00:14:17,857
Счет 1:1.

232
00:14:18,691 --> 00:14:19,525
Готовы?

233
00:14:20,317 --> 00:14:21,360
Бой!

234
00:14:35,416 --> 00:14:37,126
Не засчитано. Блок.

235
00:14:37,209 --> 00:14:38,127
Продолжайте.

236
00:14:54,935 --> 00:14:55,769
Продолжайте.

237
00:15:01,817 --> 00:15:03,235
Не засчитано. Блок.

238
00:15:16,874 --> 00:15:18,584
Не засчитано. Продолжайте!

239
00:15:28,928 --> 00:15:30,054
По местам.

240
00:15:31,680 --> 00:15:33,515
Невероятно!

241
00:15:34,141 --> 00:15:37,478
Два потрясающих борца дошли

242
00:15:37,561 --> 00:15:40,689
до трехминутного лимита времени
со счетом 1:1.

243
00:15:40,773 --> 00:15:44,485
А это значит,
что исход схватки будет решен,

244
00:15:44,568 --> 00:15:47,321
впервые с 1985 года,

245
00:15:47,821 --> 00:15:49,615
в дополнительное время!

246
00:15:50,991 --> 00:15:51,909
Начнем.

247
00:16:11,470 --> 00:16:12,680
Идите к сэнсэям.

248
00:16:17,309 --> 00:16:21,355
Чего развел канитель?
Бой уже давно должен быть закончен.

249
00:16:22,398 --> 00:16:23,816
Попробуете сами?

250
00:16:26,485 --> 00:16:27,528
Ты злишься.

251
00:16:28,696 --> 00:16:29,697
Хорошо.

252
00:16:29,780 --> 00:16:30,656
Используй это.

253
00:16:31,156 --> 00:16:32,408
Это было невероятно!

254
00:16:32,491 --> 00:16:34,201
Каким будет напутствие?

255
00:16:42,209 --> 00:16:43,335
Задай ему.

256
00:16:48,007 --> 00:16:49,967
Финалисты, на татами.

257
00:17:21,582 --> 00:17:24,501
Одно очко решает всё. Удачи. Готовы?

258
00:17:26,587 --> 00:17:27,921
И…

259
00:17:29,923 --> 00:17:31,133
Бой!

260
00:18:08,712 --> 00:18:09,838
Не засчитано!

261
00:18:11,965 --> 00:18:12,883
Продолжайте.

262
00:18:28,524 --> 00:18:30,567
- Не засчитано! Продолжайте.
- Ничего.

263
00:18:38,826 --> 00:18:41,120
Давай!

264
00:18:45,916 --> 00:18:47,501
Очко! Победитель!

265
00:18:50,129 --> 00:18:51,755
Да!

266
00:18:57,094 --> 00:18:58,679
Чемпион среди юношей!

267
00:18:59,304 --> 00:19:03,392
Илай Московиц!

268
00:19:04,810 --> 00:19:06,228
Да!

269
00:19:06,311 --> 00:19:07,312
И теперь

270
00:19:07,396 --> 00:19:09,982
«Мияги-до» выходит в лидеры!

271
00:19:10,691 --> 00:19:14,069
Всё решит женский финал.

272
00:19:14,570 --> 00:19:15,946
Прямо сейчас.

273
00:19:17,656 --> 00:19:20,159
Да!

274
00:19:24,204 --> 00:19:25,080
Робби.

275
00:19:26,582 --> 00:19:27,708
Ты в порядке?

276
00:19:28,709 --> 00:19:29,543
Да.

277
00:19:30,669 --> 00:19:32,504
Сосредоточься на финале. Я…

278
00:19:33,755 --> 00:19:35,174
Мне нужно остыть.

279
00:19:41,013 --> 00:19:44,016
Похоже, всё решит этот финал.

280
00:19:44,683 --> 00:19:48,187
- Да, я должна вернуться.
- Я говорила с доктором Хиллиер.

281
00:19:48,770 --> 00:19:51,106
Говорит, ты ходишь на сеансы.

282
00:19:53,066 --> 00:19:55,861
Да, она помогла найти волонтера
для помощи маме.

283
00:19:57,196 --> 00:19:58,447
Я перед вами в долгу.

284
00:19:59,114 --> 00:20:01,783
Ты можешь отплатить мне прямо сейчас.

285
00:20:02,951 --> 00:20:04,912
Пусть Сэм не пострадает.

286
00:20:05,621 --> 00:20:08,749
- Это карате. Я не могу…
- Я не прошу о поблажках.

287
00:20:08,832 --> 00:20:11,543
Просто играй по правилам.

288
00:20:12,544 --> 00:20:14,755
Хоть я их до сих пор не понимаю.

289
00:20:15,547 --> 00:20:18,842
Ладно, пойду болеть за свою дочь.

290
00:20:18,926 --> 00:20:21,220
Но больше всего я хочу,

291
00:20:21,303 --> 00:20:25,807
чтобы эта схватка положила конец
вражде между вами.

292
00:20:32,940 --> 00:20:34,066
Ставлю на Сэм.

293
00:20:34,566 --> 00:20:35,609
Не знаю.

294
00:20:36,568 --> 00:20:37,945
Николс полна решимости.

295
00:20:38,904 --> 00:20:39,738
Джонни.

296
00:20:45,577 --> 00:20:46,453
Чего тебе?

297
00:20:48,413 --> 00:20:49,289
Нужна помощь.

298
00:20:50,123 --> 00:20:52,709
Слушай, нас с тобой уже не переделать.

299
00:20:53,794 --> 00:20:56,380
А эти дети… У них всё еще впереди.

300
00:20:56,880 --> 00:20:58,632
Они могут учиться у нас обоих.

301
00:20:58,715 --> 00:21:02,135
Использовать наш опыт,
чтобы проложить собственный путь.

302
00:21:03,720 --> 00:21:06,348
Я сопротивлялся этому,
потому что очень хотел

303
00:21:07,266 --> 00:21:09,935
отдать должное наследию мистера Мияги.

304
00:21:11,144 --> 00:21:14,064
И при этом забыл
один из его самых важных уроков.

305
00:21:14,147 --> 00:21:18,026
Так же, как бонсай выбирает
свой путь роста,

306
00:21:18,110 --> 00:21:19,486
ведь его корни сильны,

307
00:21:20,779 --> 00:21:23,782
так и ты выбираешь
собственный путь в карате.

308
00:21:24,324 --> 00:21:25,534
Но я следую за вами.

309
00:21:27,327 --> 00:21:29,371
Однажды ты пойдешь своим путем.

310
00:21:30,414 --> 00:21:33,041
Я испугался твоего влияния на Сэм.

311
00:21:34,626 --> 00:21:36,628
Но теперь я вижу,

312
00:21:36,712 --> 00:21:38,588
что то, чему ты учишь,

313
00:21:39,589 --> 00:21:40,924
может пригодиться.

314
00:21:43,802 --> 00:21:45,929
Жаль, что я понял это только сейчас.

315
00:21:48,181 --> 00:21:49,224
Мне тоже жаль.

316
00:21:51,977 --> 00:21:54,604
Вы с Мигелем начали сближаться.
И я психанул.

317
00:21:56,898 --> 00:21:58,775
Я боялся потерять с ним связь.

318
00:21:59,651 --> 00:22:01,153
А теперь расплачиваюсь.

319
00:22:02,612 --> 00:22:04,531
Лучше б он тренировался с тобой.

320
00:22:05,699 --> 00:22:07,367
Это пошло бы ему на пользу.

321
00:22:10,245 --> 00:22:13,749
Что ж, мы наконец-то смогли
отпустить прошлое. Предлагаю

322
00:22:15,167 --> 00:22:16,752
снова объединиться.

323
00:22:17,336 --> 00:22:19,046
Помочь победить «Мияги-до»?

324
00:22:20,255 --> 00:22:21,089
«Мияги…

325
00:22:23,383 --> 00:22:24,217
…клык».

326
00:22:24,718 --> 00:22:26,094
Только на один день.

327
00:22:33,518 --> 00:22:34,353
По рукам.

328
00:22:36,396 --> 00:22:40,984
Нет лучшего способа завершить
потрясающие соревнования по карате,

329
00:22:41,818 --> 00:22:45,030
чем финал, который запомнится надолго.

330
00:22:45,113 --> 00:22:47,366
Представительница «Кобра Кай»,

331
00:22:47,449 --> 00:22:49,534
Королевская кобра -

332
00:22:49,618 --> 00:22:52,120
Тори Николс!

333
00:22:53,663 --> 00:22:58,085
А вот и ее сэнсэи -
Джон Криз и Терри Сильвер.

334
00:22:58,168 --> 00:23:00,921
«Мияги-до» представляет

335
00:23:01,004 --> 00:23:03,465
Крутой бонсай -

336
00:23:03,548 --> 00:23:06,927
Саманта ЛаРуссо!

337
00:23:07,469 --> 00:23:09,971
Сэнсэй, он же ее отец, -

338
00:23:10,055 --> 00:23:13,642
двукратный чемпион турнира Долины
Дэниэл ЛаРуссо, к которому,

339
00:23:13,725 --> 00:23:16,520
как я только что узнал, присоединится

340
00:23:16,603 --> 00:23:18,188
сэнсэй Джонни Лоуренс.

341
00:23:22,526 --> 00:23:23,860
Один момент.

342
00:23:28,115 --> 00:23:29,491
Небольшое дополнение.

343
00:23:29,574 --> 00:23:32,619
Двукратный вице-чемпион турнира Долины

344
00:23:32,702 --> 00:23:35,330
сэнсэй Джонни Лоуренс!

345
00:23:36,081 --> 00:23:37,082
Начинаем!

346
00:23:40,794 --> 00:23:42,170
Не переживай из-за них.

347
00:23:43,713 --> 00:23:45,257
Ты всю жизнь в борьбе.

348
00:23:46,007 --> 00:23:48,718
Пришло время получить
заслуженную награду.

349
00:23:49,970 --> 00:23:51,888
Используй огонь, горящий внутри.

350
00:23:51,972 --> 00:23:53,223
Да, сэнсэй.

351
00:23:54,182 --> 00:23:55,016
Эй.

352
00:23:56,143 --> 00:23:57,018
Удачи.

353
00:23:58,061 --> 00:23:59,479
Соберись, Николс.

354
00:24:00,522 --> 00:24:02,315
Ну. Готова надрать ей задницу?

355
00:24:02,399 --> 00:24:03,400
Да, сэнсэй.

356
00:24:03,942 --> 00:24:06,111
Если другой сэнсэй не против.

357
00:24:06,695 --> 00:24:08,697
Я от всей души желаю тебе победы.

358
00:24:08,780 --> 00:24:10,031
Обороняясь.

359
00:24:11,241 --> 00:24:12,075
Или нападая.

360
00:24:12,159 --> 00:24:13,952
«Мияги-до» или «Орлиный клык».

361
00:24:14,536 --> 00:24:16,204
Я хочу, чтобы ты была собой.

362
00:24:16,830 --> 00:24:18,874
Но постарайся контролировать гнев…

363
00:24:25,338 --> 00:24:26,882
Прости. Продолжай.

364
00:24:29,009 --> 00:24:30,969
Надери задницу «Кобра Кай».

365
00:24:31,970 --> 00:24:33,680
Финалисты, по местам.

366
00:24:38,226 --> 00:24:39,227
ЛаРуссо!

367
00:24:44,149 --> 00:24:45,317
Девушки, удачи.

368
00:24:45,942 --> 00:24:47,402
Ко мне. Поклон.

369
00:24:48,612 --> 00:24:49,738
Друг к другу. Поклон.

370
00:24:52,073 --> 00:24:52,908
Готовы?

371
00:24:59,414 --> 00:25:00,415
Бой!

372
00:25:10,091 --> 00:25:11,635
- Очко!
- Да!

373
00:25:12,511 --> 00:25:14,679
ЛаРуссо ведет 1:0.

374
00:25:16,431 --> 00:25:17,933
Чёрт!

375
00:25:18,016 --> 00:25:19,017
Что это было?

376
00:25:19,851 --> 00:25:21,186
Удар «торнадо».

377
00:25:22,521 --> 00:25:24,523
Это не «Мияги-до». Она нападает.

378
00:25:24,606 --> 00:25:27,734
Так добавь агрессии.
В тебе ее с избытком. Давай!

379
00:25:28,610 --> 00:25:29,486
Вперед!

380
00:25:31,321 --> 00:25:32,197
Готовы?

381
00:25:33,448 --> 00:25:34,741
Бой!

382
00:25:40,789 --> 00:25:41,706
Очко Николс!

383
00:25:41,790 --> 00:25:43,124
Счет 1:1.

384
00:25:48,713 --> 00:25:49,631
Готовы?

385
00:25:51,883 --> 00:25:52,717
Бой!

386
00:25:57,472 --> 00:25:59,432
Очко! Счет 2:1 в пользу Николс.

387
00:26:00,141 --> 00:26:00,976
Чёрт!

388
00:26:04,479 --> 00:26:07,566
Я атакую, но не получается.
Какой стиль выбрать?

389
00:26:09,776 --> 00:26:11,736
Твой. Доверься своим инстинктам.

390
00:26:11,820 --> 00:26:15,615
Используй всё, чему научилась у меня
и сэнсэя Лоуренса. В совокупности.

391
00:26:16,575 --> 00:26:17,576
Твой отец прав.

392
00:26:18,952 --> 00:26:20,078
Иногда случается.

393
00:26:22,706 --> 00:26:23,873
Давай, Сэм!

394
00:26:36,803 --> 00:26:37,762
Готовы?

395
00:26:37,846 --> 00:26:39,264
Бой!

396
00:26:47,939 --> 00:26:49,608
Не засчитано. Блок.

397
00:27:05,165 --> 00:27:06,625
Не засчитано. Вне ковра.

398
00:27:06,708 --> 00:27:07,584
Что?

399
00:27:08,293 --> 00:27:10,629
Брось! Она отступила после удара!

400
00:27:11,421 --> 00:27:12,547
Да!

401
00:27:18,428 --> 00:27:19,304
Готовы?

402
00:27:21,014 --> 00:27:22,766
Бой!

403
00:27:34,653 --> 00:27:36,071
Очко ЛаРуссо!

404
00:27:42,619 --> 00:27:43,662
Счет 2:2.

405
00:27:43,745 --> 00:27:45,622
Следующее очко решающее. Готовы?

406
00:27:50,043 --> 00:27:51,044
Бой!

407
00:27:53,797 --> 00:27:55,298
Блок. Не засчитано.

408
00:28:19,280 --> 00:28:21,491
Предупреждение. Локтем по лицу.

409
00:28:21,574 --> 00:28:24,619
- Идите к сэнсэям.
- Предупреждение? Минус очко!

410
00:28:24,703 --> 00:28:26,621
Я не хотела. Это случайность.

411
00:28:26,705 --> 00:28:27,914
Идите к сэнсэям.

412
00:28:32,752 --> 00:28:34,254
- Ты в порядке?
- Да.

413
00:28:34,337 --> 00:28:36,256
Удар неслабый, но я держусь.

414
00:28:36,339 --> 00:28:39,217
Продолжит в том же духе,
бей во второй глаз.

415
00:28:39,300 --> 00:28:42,053
- Нельзя драться вслепую.
- Если дисквалифицируют?

416
00:28:42,137 --> 00:28:44,764
За что? Сама на локоть напоролась.

417
00:28:44,848 --> 00:28:48,184
Сделай то же, что и сейчас.
Замаскируй удар под прием.

418
00:28:48,268 --> 00:28:50,437
Максимум - еще одно предупреждение.

419
00:28:50,520 --> 00:28:51,479
Уж поверь.

420
00:28:51,980 --> 00:28:54,524
Этот судья не цепляется
к формальностям.

421
00:28:54,607 --> 00:28:56,901
Я случайно. Мне для победы
трюки не нужны.

422
00:28:57,444 --> 00:28:59,195
<i>Это нечестно. Я второй.</i>

423
00:28:59,279 --> 00:29:01,281
<i>Ты ничто. Проваливай из команды.</i>

424
00:29:01,364 --> 00:29:03,283
<i>Ты проиграл. Ничтожество. Лузер.</i>

425
00:29:03,366 --> 00:29:04,367
- Козел.
- Да?

426
00:29:05,744 --> 00:29:07,120
Перестаньте!

427
00:29:08,246 --> 00:29:09,080
Отвали!

428
00:29:09,164 --> 00:29:10,665
<i>И кто тут неудачник?</i>

429
00:29:10,749 --> 00:29:11,624
Козел!

430
00:29:11,708 --> 00:29:12,709
Кто неудачник?

431
00:29:12,792 --> 00:29:13,752
<i>Не слышу!</i>

432
00:29:14,502 --> 00:29:16,254
Не подчинишься приказу?

433
00:29:17,839 --> 00:29:19,424
Пусть делает так, как знает.

434
00:29:23,470 --> 00:29:26,598
Ты дошла до финала. Это твоя схватка.

435
00:29:26,681 --> 00:29:28,141
Что бы ни случилось,

436
00:29:28,224 --> 00:29:29,267
решать тебе.

437
00:29:42,155 --> 00:29:42,989
Готовы?

438
00:29:43,490 --> 00:29:44,699
Бой!

439
00:30:33,706 --> 00:30:34,791
Очко. Победитель!

440
00:30:35,875 --> 00:30:37,085
Эй. Ты в порядке?

441
00:30:37,168 --> 00:30:38,002
Что?

442
00:30:45,718 --> 00:30:47,637
- Вот это поединок!
- Ты как?

443
00:30:47,720 --> 00:30:50,807
- Потрясающая схватка!
- Ты молодец.

444
00:30:50,890 --> 00:30:54,269
Поприветствуем первую чемпионку
среди девушек

445
00:30:54,352 --> 00:30:56,980
Тори Николс!

446
00:31:00,483 --> 00:31:03,945
Обладателем гран-при турнира

447
00:31:04,028 --> 00:31:07,448
и титула самого
крутого додзё Долины становится

448
00:31:07,949 --> 00:31:09,075
«Кобра Кай»!

449
00:31:16,749 --> 00:31:18,626
Спасибо.

450
00:31:19,878 --> 00:31:21,379
Мы очень гордимся

451
00:31:21,462 --> 00:31:23,006
этой выстраданной победой.

452
00:31:23,673 --> 00:31:25,884
Мы рады объявить о том,

453
00:31:26,384 --> 00:31:30,680
что скоро мы откроем
франшизы «Кобра Кай» по всей Долине.

454
00:31:30,763 --> 00:31:34,058
Так что каждый из вас, юноши и девушки,

455
00:31:34,142 --> 00:31:36,603
может присоединиться
к чемпионскому додзё

456
00:31:37,896 --> 00:31:40,648
и изучить «Путь кулака» «Кобра Кай»!

457
00:31:42,483 --> 00:31:45,361
- Спасибо!
- «Кобра Кай»!

458
00:31:45,445 --> 00:31:51,910
«Кобра Кай»!

459
00:31:51,993 --> 00:31:54,454
«Кобра Кай»!

460
00:31:59,542 --> 00:32:02,670
Мы всё сделали правильно.
И всё равно не победили.

461
00:32:03,796 --> 00:32:04,923
Прости.

462
00:32:05,840 --> 00:32:07,008
Это не твоя вина.

463
00:32:09,385 --> 00:32:10,261
Сэм.

464
00:32:17,852 --> 00:32:18,853
Джонни.

465
00:32:19,854 --> 00:32:21,981
Говорят, Мигель уехал на Uber.

466
00:32:22,065 --> 00:32:22,941
Что это?

467
00:32:23,524 --> 00:32:26,277
Это как такси. Он уехал еще до финала.

468
00:32:27,362 --> 00:32:29,530
Чёрт. Прости. Это моя вина.

469
00:32:29,614 --> 00:32:32,367
Уверена, он хочет побыть один.
Мы поедем домой.

470
00:32:32,450 --> 00:32:34,661
Ладно. Езжайте. Я скоро буду.

471
00:32:35,954 --> 00:32:38,164
Иногда хочется начать всё с начала.

472
00:32:39,040 --> 00:32:40,124
Знакомое чувство.

473
00:32:47,423 --> 00:32:50,426
«Кобра Кай»!

474
00:32:54,347 --> 00:32:56,933
Празднуем победу у меня!

475
00:32:57,016 --> 00:32:58,726
Королевская кобра, идешь?

476
00:32:58,810 --> 00:33:00,645
Да. Только сумку заберу.

477
00:33:00,728 --> 00:33:03,231
Хорошо. Круто. Эй, ребята, пошли!

478
00:33:04,357 --> 00:33:07,902
«Кобра Кай»!

479
00:33:15,451 --> 00:33:19,372
Я пару раз думал,
что ты откажешься от нашей сделки.

480
00:33:20,081 --> 00:33:21,082
Знаешь что?

481
00:33:21,708 --> 00:33:23,251
Ты хорошо всё обтяпал.

482
00:33:23,960 --> 00:33:25,586
Никто ничего не заподозрил.

483
00:33:27,088 --> 00:33:29,298
Деньги поступят на счет завтра утром.

484
00:33:29,382 --> 00:33:30,925
Спасибо, мистер Сильвер.

485
00:33:48,776 --> 00:33:51,279
АРЕНДА ПЛОЩАДЕЙ

486
00:34:14,802 --> 00:34:15,845
Какого чёрта?

487
00:34:22,518 --> 00:34:25,646
БЕЙ ПЕРВЫМ, БЕЙ СИЛЬНО, НИКАКОЙ ПОЩАДЫ

488
00:34:51,798 --> 00:34:52,632
Робби?

489
00:34:53,716 --> 00:34:54,801
Ты зачем тут?

490
00:34:56,344 --> 00:34:57,345
Я шел за тобой.

491
00:34:58,221 --> 00:34:59,305
Что тут произошло?

492
00:35:02,767 --> 00:35:04,310
Переезд в новое помещение.

493
00:35:06,604 --> 00:35:08,314
В несколько помещений.

494
00:35:09,607 --> 00:35:10,900
Ты был молодцом.

495
00:35:13,194 --> 00:35:15,404
- Результат был непредсказуемым.
- Да.

496
00:35:16,656 --> 00:35:17,490
Спасибо.

497
00:35:18,491 --> 00:35:19,367
Слушай…

498
00:35:20,618 --> 00:35:21,744
Это просто бой.

499
00:35:24,455 --> 00:35:26,165
Не кори себя. Поверь мне.

500
00:35:27,333 --> 00:35:28,334
Дело не в этом.

501
00:35:31,337 --> 00:35:32,338
А в том пацане.

502
00:35:33,840 --> 00:35:34,674
Кенни.

503
00:35:38,177 --> 00:35:39,846
Думал, возьму его под крыло.

504
00:35:42,098 --> 00:35:44,642
Буду наставником,
которого у меня не было.

505
00:35:46,769 --> 00:35:48,813
Но когда я увидел его сегодня…

506
00:35:52,942 --> 00:35:54,610
Будто увидел себя в зеркале.

507
00:35:58,573 --> 00:36:00,408
Я понял, что всё испортил.

508
00:36:03,744 --> 00:36:05,830
Во мне была вся эта ненависть.

509
00:36:07,039 --> 00:36:08,541
К тебе и к Мигелю.

510
00:36:10,626 --> 00:36:13,462
Я хотел контролировать это
с помощью «Кобра Кай».

511
00:36:14,547 --> 00:36:17,592
Но стало только хуже.
И уже ничего не исправить.

512
00:36:17,675 --> 00:36:18,759
Это неправда.

513
00:36:21,721 --> 00:36:24,015
У тебя всё шло хорошо с ЛаРуссо.

514
00:36:25,975 --> 00:36:28,477
А я вмешался. Не вини себя, вини меня.

515
00:36:30,188 --> 00:36:31,939
Пап, мне надоело тебя винить.

516
00:36:50,208 --> 00:36:51,500
Всё будет хорошо.

517
00:36:54,754 --> 00:36:56,088
Мы найдем выход.

518
00:36:58,633 --> 00:36:59,467
Идет?

519
00:37:04,388 --> 00:37:06,974
Шампанское Bollinger 1998 года.

520
00:37:08,142 --> 00:37:11,812
Много лет лежало в моей винотеке
в ожидании достойного повода.

521
00:37:11,896 --> 00:37:13,189
Прямо как ты.

522
00:37:13,814 --> 00:37:14,815
В точку.

523
00:37:15,983 --> 00:37:17,944
Должен отдать тебе должное, Джон.

524
00:37:18,611 --> 00:37:20,571
Ты заново что-то во мне пробудил.

525
00:37:21,656 --> 00:37:23,449
То, о чём я уже и забыл.

526
00:37:25,326 --> 00:37:27,328
И я всегда буду благодарен за это.

527
00:37:30,456 --> 00:37:31,415
Говорил же.

528
00:37:33,501 --> 00:37:34,752
За «Кобра Кай».

529
00:37:36,295 --> 00:37:38,172
Додзё номер один в Долине.

530
00:37:41,759 --> 00:37:42,843
Я удивлен,

531
00:37:43,594 --> 00:37:47,056
что ты не дожал Николс в финале.
Не похоже на тебя.

532
00:37:48,599 --> 00:37:49,976
Что тут сказать?

533
00:37:50,768 --> 00:37:52,270
Минутная слабость.

534
00:37:52,853 --> 00:37:53,854
Впервые.

535
00:37:56,023 --> 00:37:57,233
Помнишь, ты спросил,

536
00:37:58,150 --> 00:38:00,695
в чём, по-моему, твоя слабость?

537
00:38:02,363 --> 00:38:03,948
Это Джонни Лоуренс.

538
00:38:05,574 --> 00:38:07,952
В этом всё дело, да?

539
00:38:08,828 --> 00:38:12,123
Не в нашем воссоединении.
Не в возврате к былой славе.

540
00:38:12,206 --> 00:38:13,582
Это всё чушь собачья.

541
00:38:15,126 --> 00:38:16,669
- Неправда.
- Нет, это так.

542
00:38:17,420 --> 00:38:18,462
И я повелся.

543
00:38:19,130 --> 00:38:20,131
Знаешь почему?

544
00:38:21,090 --> 00:38:23,759
Потому что у всех есть слабости, Джон.

545
00:38:25,219 --> 00:38:26,095
И моя -

546
00:38:26,846 --> 00:38:27,680
это ты.

547
00:38:28,723 --> 00:38:31,225
Думаешь, я твоя слабость?

548
00:38:32,768 --> 00:38:34,228
Ошибаешься.

549
00:38:34,312 --> 00:38:35,980
Во мне твоя сила.

550
00:38:36,480 --> 00:38:38,774
Я был твоей силой со времен Вьетнама.

551
00:38:38,858 --> 00:38:40,985
Да! Вот оно.

552
00:38:42,236 --> 00:38:44,572
Ты всегда бьешь на чувство вины.

553
00:38:45,906 --> 00:38:49,869
Сколько раз я должен вернуть долг,
чтобы мы были в расчете?

554
00:38:55,374 --> 00:38:57,043
Что ты натворил?

555
00:38:57,543 --> 00:38:58,669
<i>Не волнуйся, Рэй.</i>

556
00:38:58,753 --> 00:39:00,254
Он больше не тронет тебя.

557
00:39:05,426 --> 00:39:09,180
Назови его имя.
Обещаю, он сядет надолго.

558
00:39:09,263 --> 00:39:10,431
<i>Хочешь в «Кобра Кай»?</i>

559
00:39:10,514 --> 00:39:11,640
Да.

560
00:39:12,933 --> 00:39:13,809
<i>В «Кобра Кай»?</i>

561
00:39:16,896 --> 00:39:18,105
Я тебе помогу.

562
00:39:19,648 --> 00:39:21,275
Если ты поможешь мне.

563
00:39:23,944 --> 00:39:26,405
Его зовут сэнсэй…

564
00:39:27,990 --> 00:39:28,949
Криз.

565
00:39:29,742 --> 00:39:31,077
Джон Криз.

566
00:39:40,002 --> 00:39:42,129
Я избавляюсь от своей слабости,

567
00:39:43,172 --> 00:39:44,006
капитан.

568
00:39:44,090 --> 00:39:45,716
Джон Криз, вы арестованы

569
00:39:45,800 --> 00:39:48,094
за нападение и покушение на убийство.

570
00:39:48,177 --> 00:39:52,014
- Вы имеете право хранить молчание.
- Джон, что ты натворил?

571
00:39:52,098 --> 00:39:53,224
Руки за спину!

572
00:39:54,433 --> 00:39:56,435
- Эй!
- Джон, успокойся.

573
00:39:56,519 --> 00:39:57,728
Не волнуйся.

574
00:39:57,812 --> 00:40:00,940
Я найду нужных людей,
чтобы управляться с «Кобра Кай»,

575
00:40:01,023 --> 00:40:03,526
пока ты решишь свои проблемы с законом.

576
00:40:03,609 --> 00:40:04,860
Ты пожалеешь об этом.

577
00:40:05,778 --> 00:40:07,738
«Кобра Кай» - это я.

578
00:40:07,822 --> 00:40:09,448
- В машину его!
- Быстрее!

579
00:40:09,532 --> 00:40:12,660
Не волнуйся о Лоуренсе.
Я и о нём позабочусь.

580
00:40:51,157 --> 00:40:52,408
В чём дело?

581
00:40:52,992 --> 00:40:54,118
Покажи ему записку.

582
00:41:01,000 --> 00:41:04,170
<i>Мам, прости, что пишу тебе.</i>

583
00:41:04,253 --> 00:41:07,339
<i>Но так лучше.</i>
<i>Вряд ли есть другой путь сказать то,</i>

584
00:41:07,923 --> 00:41:09,341
<i>что я должен сказать.</i>

585
00:41:09,842 --> 00:41:12,219
<i>Эти месяцы напоминали</i>
<i>американские горки.</i>

586
00:41:12,803 --> 00:41:13,888
<i>Моя травма,</i>

587
00:41:14,555 --> 00:41:15,431
<i>реабилитация,</i>

588
00:41:16,098 --> 00:41:17,141
<i>отношения с Сэм,</i>

589
00:41:17,892 --> 00:41:19,518
<i>сэнсэй и мистер ЛаРуссо.</i>

590
00:41:20,603 --> 00:41:21,937
<i>Я убедил себя,</i>

591
00:41:22,021 --> 00:41:25,357
<i>что преодолею всё это,</i>
<i>сконцентрировавшись на турнире.</i>

592
00:41:25,941 --> 00:41:28,819
<i>Думал, если выиграю, то всё образуется.</i>

593
00:41:30,029 --> 00:41:31,155
<i>Но я ошибался.</i>

594
00:41:32,114 --> 00:41:34,200
<i>Скажи сэнсэю, мне жаль, что я сдался.</i>

595
00:41:34,742 --> 00:41:38,537
<i>Его карате помогло мне вырасти,</i>
<i>но я пока не знаю, кем хочу быть.</i>

596
00:41:39,538 --> 00:41:42,875
<i>Чтобы понять это,</i>
<i>мне нужно узнать, откуда я.</i>

597
00:41:43,375 --> 00:41:46,378
<i>Сэнсэй боялся узнать правду</i>
<i>о своем прошлом.</i>

598
00:41:47,296 --> 00:41:48,714
<i>Если честно, я тоже.</i>

599
00:41:49,673 --> 00:41:53,010
<i>Я должен посвятить себя</i>
<i>борьбе с этим страхом,</i>

600
00:41:53,093 --> 00:41:54,887
<i>а не завоеванию кубков.</i>

601
00:41:55,679 --> 00:41:58,682
<i>Я должен встретиться с отцом.</i>
<i>Мне это необходимо.</i>

602
00:41:58,766 --> 00:41:59,642
МЕХИКО

603
00:41:59,725 --> 00:42:01,685
<i>Пожалуйста, не волнуйся.</i>

604
00:42:02,269 --> 00:42:04,271
<i>Я скоро вернусь.</i>

605
00:42:05,022 --> 00:42:07,233
<i>Люблю вас с бабушкой.</i>

606
00:42:10,236 --> 00:42:13,322
Я позвонила в полицию.
Не знаю, что еще сделать.

607
00:42:13,405 --> 00:42:15,199
Всё будет хорошо.

608
00:42:16,617 --> 00:42:18,869
Я найду его. С ним ничего не случится.

609
00:42:19,703 --> 00:42:20,538
Джонни.

610
00:42:23,457 --> 00:42:26,627
Я не всё тебе рассказала
о моём бывшем муже.

611
00:42:26,710 --> 00:42:30,798
Знаю. Ты сказала, что он плохой парень.
Не волнуйся. Я не пропаду.

612
00:42:31,298 --> 00:42:33,634
Уверен, он не причинит вреда сыну.

613
00:42:33,717 --> 00:42:34,677
В этом всё дело.

614
00:42:35,886 --> 00:42:37,763
Он не знает о Мигеле.

615
00:42:40,516 --> 00:42:43,060
Пусть он вернется домой
целым и невредимым.

616
00:42:44,562 --> 00:42:45,813
Я позабочусь об этом.

617
00:42:46,564 --> 00:42:47,815
Слышишь? Я обещаю.

618
00:42:54,238 --> 00:42:56,657
НАРИЁШИ МИЯГИ
9 ИЮНЯ 1925 - 15 НОЯБРЯ 2011

619
00:42:56,740 --> 00:42:58,867
Я сделал всё, как считал правильным.

620
00:42:59,910 --> 00:43:02,413
Я следовал всем учениям «Мияги-до».

621
00:43:03,539 --> 00:43:06,667
Даже забыл о соперничестве
и объединился с Джонни.

622
00:43:07,668 --> 00:43:09,003
Но это всё не помогло.

623
00:43:11,213 --> 00:43:14,883
И вот теперь я должен закрыть додзё
и уйти с должности сэнсэя.

624
00:43:17,344 --> 00:43:18,846
Но столько всего на кону.

625
00:43:18,929 --> 00:43:21,724
Соблюсти уговор с тем,
у кого нет чести?

626
00:43:22,975 --> 00:43:26,103
Если «Кобра Кай» будет расти
и становиться сильнее,

627
00:43:26,186 --> 00:43:28,606
я должен сделать всё,
чтобы остановить их.

628
00:43:30,733 --> 00:43:32,943
Даже если придется проявить агрессию.

629
00:43:33,944 --> 00:43:34,945
{\an8}ОТЕЦ, УЧИТЕЛЬ

630
00:43:35,029 --> 00:43:36,739
{\an8}Знаю, это не ваш бой.

631
00:43:36,822 --> 00:43:37,656
{\an8}ГЕРОЙ ВОЙНЫ

632
00:43:37,740 --> 00:43:39,325
{\an8}И я о многом прошу.

633
00:43:41,827 --> 00:43:43,037
Но всё же.

634
00:43:44,163 --> 00:43:46,373
Помогите мне покончить с «Кобра Кай».

635
00:45:46,535 --> 00:45:48,746
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова

