1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:14,889 --> 00:00:16,349
<i>El karate es más que un deporte.</i>

3
00:00:18,435 --> 00:00:22,480
<i>Cada golpe y patada</i>
<i>contiene siglos de tradición.</i>

4
00:00:23,064 --> 00:00:24,232
<i>Tiene un gran pasado.</i>

5
00:00:25,191 --> 00:00:28,361
<i>Y queremos que seas parte de su futuro.</i>

6
00:00:29,029 --> 00:00:30,530
<i>Bienvenidos a Cobra Kai.</i>

7
00:00:32,032 --> 00:00:34,325
<i>Si bien las artes marciales son antiguas,</i>

8
00:00:34,409 --> 00:00:38,329
<i>nuestro dojo brinda</i>
<i>entrenamiento de vanguardia.</i>

9
00:00:38,413 --> 00:00:42,000
<i>Pero lo más importante</i>
<i>de un dojo son los alumnos.</i>

10
00:00:42,792 --> 00:00:46,379
<i>En Cobra Kai,</i>
<i>transformamos a los niños en campeones.</i>

11
00:00:46,963 --> 00:00:51,676
<i>Estamos orgullosos de ser el hogar</i>
<i>de la primera campeona del All Valley,</i>

12
00:00:51,760 --> 00:00:52,802
<i>Tory Nichols.</i>

13
00:00:54,012 --> 00:00:57,223
<i>En Cobra Kai,</i>
<i>creemos que cualquiera puede ser ganador.</i>

14
00:00:59,225 --> 00:01:01,478
<i>Solo necesitas al maestro correcto.</i>

15
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
- ¡Sí, senséi!
<i>- Y ahora puedes ser nuestro alumno.</i>

16
00:01:04,647 --> 00:01:07,150
<i>Inscríbete en nuestro dojo de Encino.</i>

17
00:01:07,233 --> 00:01:08,985
<i>Pronto abriremos más sedes.</i>

18
00:01:09,569 --> 00:01:12,072
Es una nueva era en Cobra Kai.

19
00:01:12,947 --> 00:01:14,115
Únete a nosotros.

20
00:01:14,199 --> 00:01:15,408
¡Sí, senséi!

21
00:01:59,202 --> 00:02:00,787
Buenos días, Amanda-san.

22
00:02:02,247 --> 00:02:03,540
<i>No es correcto.</i>

23
00:02:03,623 --> 00:02:05,583
Ya es una locura que lo trajeras,

24
00:02:05,667 --> 00:02:07,877
pero no me dijiste que viviría acá.

25
00:02:07,961 --> 00:02:10,421
Y tampoco me dijiste que era nudista.

26
00:02:10,505 --> 00:02:14,175
No es nudista, es un hombre de rutinas.

27
00:02:14,259 --> 00:02:17,428
En Okinawa, se bañaba cada mañana
en aguas termales.

28
00:02:17,512 --> 00:02:19,556
Inscribámoslo en un gimnasio.

29
00:02:19,639 --> 00:02:22,684
Puede estar desnudo allá
y no en nuestro patio.

30
00:02:22,767 --> 00:02:25,603
- No puedo creerlo.
- No volverá a pasar…

31
00:02:25,687 --> 00:02:28,356
No hablo de la piscina, sino de todo esto.

32
00:02:28,439 --> 00:02:31,025
Dijiste que el <i>All Valley</i> sería el fin.

33
00:02:31,109 --> 00:02:33,361
Sam y Tory se enfrentaron
y nadie salió herido.

34
00:02:33,444 --> 00:02:35,446
Kreese incluso fue a la cárcel.

35
00:02:35,530 --> 00:02:38,491
¡Es un milagro del karate!
Esto debió terminar.

36
00:02:38,575 --> 00:02:40,410
Con Terry Silver a cargo

37
00:02:40,493 --> 00:02:43,163
y Cobra Kai creciendo,
el riesgo es aún mayor.

38
00:02:43,246 --> 00:02:47,542
Y si no hago algo, les lavará el cerebro
a todos los chicos del Valle.

39
00:02:47,625 --> 00:02:51,713
No me preocupan todos los chicos,
me preocupan nuestros hijos.

40
00:02:52,547 --> 00:02:55,633
Te prometo que no pondré
a nuestros hijos en peligro.

41
00:02:55,717 --> 00:02:57,510
¿Cómo puedes prometer eso?

42
00:02:57,594 --> 00:02:59,429
Porque tengo a Chozen.

43
00:02:59,512 --> 00:03:00,597
Por eso está aquí.

44
00:03:00,680 --> 00:03:01,973
Es verano, Daniel.

45
00:03:02,932 --> 00:03:06,144
Llámame loca, pero pensé que beberíamos
en la piscina,

46
00:03:06,227 --> 00:03:09,647
no que tu asesino de Okinawa
la usaría para entrenar.

47
00:03:19,407 --> 00:03:23,745
CEUTA, MÉXICO

48
00:03:52,023 --> 00:03:52,899
Maldición.

49
00:03:58,988 --> 00:04:01,616
NO HAY SERVICIO DISPONIBLE

50
00:04:05,286 --> 00:04:07,288
¡Oye! ¿Necesitas ayuda?

51
00:04:08,665 --> 00:04:10,291
Sí.

52
00:04:10,375 --> 00:04:13,336
La necesito, mi teléfono no tiene señal.

53
00:04:13,419 --> 00:04:17,632
¿Podrías ayudarme a llegar
al 137 de la avenida San Dulce?

54
00:04:18,716 --> 00:04:20,385
Tienes suerte, te mostraré.

55
00:04:20,468 --> 00:04:22,136
- Bien.
- Sí, es fácil.

56
00:04:22,220 --> 00:04:23,596
- Gracias, chicos.
- Sí.

57
00:04:25,932 --> 00:04:28,977
Está justo aquí.

58
00:04:29,477 --> 00:04:31,479
- La cruz marca el lugar.
- Genial.

59
00:04:31,562 --> 00:04:33,898
- Sí.
- Perfecto, gracias.

60
00:04:33,982 --> 00:04:36,234
Tranquilo, es fácil perderse acá.

61
00:04:36,317 --> 00:04:37,193
Sí.

62
00:04:37,277 --> 00:04:40,446
De hecho, podrías darme unos pesos.

63
00:04:40,530 --> 00:04:42,240
Porque es mi mapa, ya sabes.

64
00:04:42,323 --> 00:04:44,075
De acuerdo. ¿Cuántos?

65
00:04:44,158 --> 00:04:46,119
¿Te parece justo cinco dólares?

66
00:04:46,828 --> 00:04:49,080
- Sí, más que justo.
- Genial.

67
00:04:50,415 --> 00:04:52,458
- Muy bien, ahí tienes.
- Gracias.

68
00:04:52,542 --> 00:04:55,295
- ¿Y cuánto pagarás por la mochila?
- ¿Qué?

69
00:05:02,427 --> 00:05:03,803
Devuélvanme mi mochila.

70
00:05:04,429 --> 00:05:06,889
Creo que merecemos una recompensa.

71
00:05:06,973 --> 00:05:08,891
Dado que encontramos tu mochila.

72
00:05:13,980 --> 00:05:14,814
Bien.

73
00:05:16,107 --> 00:05:17,442
¿Cuánto quieres?

74
00:05:17,525 --> 00:05:18,484
¿Cuánto tienes?

75
00:05:23,281 --> 00:05:24,324
Eso es.

76
00:05:32,165 --> 00:05:33,541
Algo para ti.

77
00:05:35,209 --> 00:05:37,420
¿Pensaste que tomaría todo tu dinero?

78
00:05:37,962 --> 00:05:39,589
¿Crees que soy un monstruo?

79
00:05:44,010 --> 00:05:45,094
Y oye.

80
00:05:46,304 --> 00:05:47,555
Bienvenido a México.

81
00:05:48,931 --> 00:05:49,932
Sí, gracias.

82
00:05:54,145 --> 00:05:55,313
Bueno, gracias.

83
00:06:06,282 --> 00:06:09,410
Tengo las provisiones
para continuar nuestro viaje.

84
00:06:12,705 --> 00:06:15,792
- Coca Cola mexicana.
- Aquí solo le dicen Coca Cola.

85
00:06:15,875 --> 00:06:17,335
Dulces mexicanos.

86
00:06:18,169 --> 00:06:19,087
Chicharrones.

87
00:06:20,630 --> 00:06:22,965
Y compré este teléfono genial.

88
00:06:23,049 --> 00:06:26,844
Tiene 60 minutos mexicanos.
Son como 300 minutos estadounidenses.

89
00:06:27,762 --> 00:06:28,721
Y…

90
00:06:29,597 --> 00:06:31,557
Un regalo de bienvenida a México.

91
00:06:31,641 --> 00:06:35,228
No digas que es ofensivo.
Lo compré aquí, es idea de ellos.

92
00:06:35,895 --> 00:06:37,105
Y toma.

93
00:06:38,481 --> 00:06:39,524
Otro regalo.

94
00:06:42,485 --> 00:06:43,903
Dale la vuelta.

95
00:06:46,531 --> 00:06:49,450
Es genial, ¿no? También me compré una.

96
00:06:50,576 --> 00:06:51,869
¿Qué hacemos aquí?

97
00:06:52,870 --> 00:06:57,208
No me digas que es para unirnos,
pues podríamos haberlo hecho hace 800 km.

98
00:06:57,291 --> 00:06:58,418
Bien, escucha.

99
00:06:59,001 --> 00:07:03,673
Esto es para unirnos,
pero primero hay que solucionar algo.

100
00:07:06,259 --> 00:07:07,927
¡Júntense todos!

101
00:07:09,762 --> 00:07:11,973
Qué bueno verlos de nuevo aquí.

102
00:07:12,640 --> 00:07:15,977
Teníamos un objetivo en el <i>All Valley.</i>

103
00:07:16,727 --> 00:07:17,854
Vencer a Cobra Kai.

104
00:07:18,771 --> 00:07:21,983
Conseguimos un trofeo
de primer lugar gracias a Eli.

105
00:07:24,777 --> 00:07:28,573
En cuanto al resto del torneo,
no resultó a nuestro favor.

106
00:07:29,657 --> 00:07:32,201
Dijimos que el dojo cerraría si perdíamos.

107
00:07:32,785 --> 00:07:33,619
Y…

108
00:07:37,498 --> 00:07:39,000
Eso es lo que haremos.

109
00:07:40,293 --> 00:07:41,919
A partir de hoy,

110
00:07:42,003 --> 00:07:44,505
cerraré Miyagi-Do Karate.

111
00:07:44,589 --> 00:07:46,424
- ¿Qué?
- Espere, señor LaRusso…

112
00:07:46,507 --> 00:07:50,845
Sé que no es lo que esperaban,
pero con lo que está pasando en Cobra Kai,

113
00:07:50,928 --> 00:07:54,640
seguir con Miyagi-Do
los convierte en blancos.

114
00:07:55,600 --> 00:07:58,186
Chicos, debo mantenerlos a salvo, ¿sí?

115
00:07:58,269 --> 00:08:00,271
Solo recuerden lo que aprendieron.

116
00:08:00,771 --> 00:08:02,273
Puede que el dojo cierre,

117
00:08:03,274 --> 00:08:07,820
pero Miyagi-Do
aún vive dentro de cada uno de ustedes.

118
00:08:07,904 --> 00:08:10,865
Genial, supongo que buscaré
un trabajo de verano.

119
00:08:19,957 --> 00:08:21,375
¿Este es tu plan?

120
00:08:21,459 --> 00:08:24,295
- Sé que estás decepcionada.
- Quiero arreglarlo.

121
00:08:24,378 --> 00:08:27,173
Esto no pasaría
si le hubiera ganado a Tory.

122
00:08:27,256 --> 00:08:28,633
Es mi culpa.

123
00:08:28,716 --> 00:08:30,593
No, Sam, es mi culpa.

124
00:08:31,594 --> 00:08:34,096
Ahora que Johnny no está, debo arreglarlo.

125
00:08:34,597 --> 00:08:38,100
Le pedí ayuda a Chozen,
porque ya no se trata de un torneo.

126
00:08:38,601 --> 00:08:39,727
Es la vida real.

127
00:08:39,810 --> 00:08:42,813
- Pero puedo pelear.
- Esta no es tu pelea, Sam.

128
00:08:42,897 --> 00:08:46,901
Sé por experiencia que Silver
no teme poner en peligro a los chicos.

129
00:08:47,902 --> 00:08:50,112
Debo mantenerlos fuera de esto.

130
00:08:50,613 --> 00:08:51,906
Así que, por favor,

131
00:08:52,406 --> 00:08:53,783
confía en mí.

132
00:09:28,067 --> 00:09:28,943
¿Héctor?

133
00:11:27,561 --> 00:11:29,355
Debes estar bromeando.

134
00:11:29,438 --> 00:11:31,357
Tienes derecho a estar molesto.

135
00:11:31,440 --> 00:11:34,527
¿Cómo pudiste traerme a México
sin decirme que buscamos a Miguel?

136
00:11:34,610 --> 00:11:37,822
"Vamos a México.
Volveremos con algunas historias".

137
00:11:37,905 --> 00:11:40,741
No era mentira,
quiero arreglar nuestra relación.

138
00:11:41,367 --> 00:11:43,577
Supe lo de Miguel y tuve que hacerlo.

139
00:11:43,661 --> 00:11:45,663
Pero no te iba a dejar en casa.

140
00:11:45,746 --> 00:11:46,956
Ya no haré más eso.

141
00:11:47,039 --> 00:11:51,585
- Y necesito tu ayuda para encontrarlo.
- ¿Mi ayuda? ¿Tienes un plan?

142
00:11:51,669 --> 00:11:55,047
Claro que sí.
Miguel está buscando a Héctor Salazar.

143
00:11:55,131 --> 00:11:57,633
Sé dónde se baja del autobús.
Es nuestra primera parada.

144
00:11:57,717 --> 00:11:59,885
Y cuando lleguemos, ¿qué harás?

145
00:11:59,969 --> 00:12:02,430
Preguntaré si alguien vio a Miguel.

146
00:12:03,889 --> 00:12:05,808
- ¿Eso es todo?
- Claro que no.

147
00:12:05,891 --> 00:12:08,269
Si no resulta,
revisaré la guía telefónica.

148
00:12:08,352 --> 00:12:09,645
Dios mío.

149
00:12:09,729 --> 00:12:14,108
¿Viajamos para revisar la guía?
Mejor pon su foto en una caja de leche.

150
00:12:14,191 --> 00:12:15,234
¿Aún se hace eso?

151
00:12:16,402 --> 00:12:20,030
Podría estar en casa con Tory.
Venir contigo fue un error.

152
00:12:22,032 --> 00:12:24,076
Está bien. Lo siento, ¿sí?

153
00:12:24,160 --> 00:12:26,287
Creí que el viaje
los ayudaría a arreglarse.

154
00:12:26,370 --> 00:12:30,458
Cuando lleguemos a la estación,
puedes volver a casa si quieres.

155
00:12:30,541 --> 00:12:32,710
No quiero que te vayas a casa, pero…

156
00:12:32,793 --> 00:12:34,044
- ¡Cuidado!
- ¡Mierda!

157
00:12:39,383 --> 00:12:41,218
COLMILLO DE ÁGUILA

158
00:12:43,304 --> 00:12:45,097
<i>Estamos orgullosos de anunciar</i>

159
00:12:45,181 --> 00:12:49,769
<i>que pronto abriremos</i>
<i>franquicias de Cobra Kai en todo el Valle.</i>

160
00:12:49,852 --> 00:12:55,941
<i>Así que cada uno de ustedes</i>
<i>puede ser parte de nuestro dojo campeón.</i>

161
00:12:56,859 --> 00:12:58,778
<i>- Y…</i>
- A esto nos enfrentamos.

162
00:12:59,403 --> 00:13:00,362
Terry Silver.

163
00:13:00,446 --> 00:13:02,114
Así es como todos lo ven.

164
00:13:02,198 --> 00:13:04,950
Como un filántropo que salvará
a los chicos del Valle.

165
00:13:05,868 --> 00:13:07,244
Por eso estás aquí.

166
00:13:07,870 --> 00:13:09,789
Intenté detenerlos por mi cuenta

167
00:13:09,872 --> 00:13:10,706
y no funcionó.

168
00:13:10,790 --> 00:13:15,377
Solo hay una forma de terminar esto,
cortándole la cabeza a la serpiente.

169
00:13:15,461 --> 00:13:18,422
Sí, Daniel-san, puedo hacer eso.

170
00:13:21,884 --> 00:13:25,095
No, no me refería
a cortarle la cabeza literalmente.

171
00:13:25,179 --> 00:13:26,764
No son para cortar.

172
00:13:27,598 --> 00:13:29,809
Son para bloquear, apuñalar,

173
00:13:29,892 --> 00:13:31,560
arañar y desgarrar.

174
00:13:31,644 --> 00:13:34,605
Aun así, guarda eso
antes de que Amanda lo vea.

175
00:13:37,483 --> 00:13:41,403
Me refiero a que debemos
desenmascarar a Silver.

176
00:13:41,487 --> 00:13:43,155
Sus alumnos verán la verdad.

177
00:13:43,239 --> 00:13:46,909
El problema es que Silver
puede estar loco, pero no es tonto.

178
00:13:47,576 --> 00:13:50,788
Siempre prevé las jugadas,
así que ten cuidado con él.

179
00:13:51,747 --> 00:13:52,748
No, Daniel-san.

180
00:13:53,541 --> 00:13:55,584
Él debe tener cuidado conmigo.

181
00:13:59,880 --> 00:14:01,632
Llévame con Terry Silver.

182
00:14:01,715 --> 00:14:05,719
TORNEO DE KARATE SUB-18 ALL VALLEY
COBRA KAI GANA

183
00:14:37,543 --> 00:14:38,961
<i>Punto. Ganadora.</i>

184
00:14:52,600 --> 00:14:54,226
- ¿Miguel?
- Hola, Sam.

185
00:14:54,310 --> 00:14:57,104
¿Dónde estás? ¿Estás bien? Te llamé…

186
00:14:57,187 --> 00:15:01,400
Sí, no quería que supieran dónde estaba
hasta que encontrara a mi papá.

187
00:15:01,483 --> 00:15:02,735
¿Lo encontraste?

188
00:15:02,818 --> 00:15:05,821
De hecho, por eso te llamo.

189
00:15:05,905 --> 00:15:08,157
El proceso ha sido más difícil…

190
00:15:08,240 --> 00:15:09,909
¿Por eso me llamaste?

191
00:15:09,992 --> 00:15:13,370
Tu mamá está muy preocupada.
No le avisaste a nadie.

192
00:15:13,454 --> 00:15:15,998
Porque si lo hacía, intentarían detenerme.

193
00:15:16,081 --> 00:15:17,875
Porque nos importas.

194
00:15:17,958 --> 00:15:20,628
Miguel, lo que haces es muy peligroso.

195
00:15:20,711 --> 00:15:23,088
Tu mamá y tu abuela huyeron de tu papá.

196
00:15:23,172 --> 00:15:24,715
Seguramente por una buena razón.

197
00:15:24,798 --> 00:15:27,259
Yo…

198
00:15:30,429 --> 00:15:32,348
<i>¿No preguntarás sobre el torneo?</i>

199
00:15:32,431 --> 00:15:34,934
Sabías lo que significaba
enfrentar a Tory.

200
00:15:35,517 --> 00:15:37,770
¿No preguntarás si gané o perdí?

201
00:15:38,354 --> 00:15:41,106
¿Por qué haces
como si esto se tratara de ti?

202
00:15:41,190 --> 00:15:44,944
No lo hago. Solo pensé que me apoyarías.

203
00:15:45,027 --> 00:15:48,030
Bien, ¿y qué hay de mí? No tienes idea.

204
00:15:48,113 --> 00:15:51,909
- Hay cosas más importantes que el karate.
- Sí, es cierto.

205
00:15:59,833 --> 00:16:00,793
¿Qué?

206
00:16:11,095 --> 00:16:11,971
¿Papá?

207
00:16:15,391 --> 00:16:17,643
¿Dónde escondió la llave LaRusso?

208
00:16:23,440 --> 00:16:26,485
- Viví aquí, ¿recuerdas?
- Claro que lo recuerdo.

209
00:16:32,408 --> 00:16:34,702
¿Cómo diablos conseguiste este auto?

210
00:16:35,786 --> 00:16:37,162
Fui a buscarte.

211
00:16:39,707 --> 00:16:42,251
Cuando desapareciste, intentamos hallarte.

212
00:16:42,334 --> 00:16:44,461
Y encontramos este pedazo de basura.

213
00:16:45,587 --> 00:16:49,258
Vimos a alguien conduciéndolo
y lo perseguimos hasta un taller.

214
00:16:49,758 --> 00:16:52,302
Golpeamos a los idiotas que lo robaron.

215
00:16:53,637 --> 00:16:54,638
No tenía idea.

216
00:16:58,475 --> 00:17:02,396
Sé que no he estado ahí para ti
más veces de las que puedo contar.

217
00:17:04,273 --> 00:17:06,316
Y también le he fallado a Miguel.

218
00:17:08,444 --> 00:17:11,113
Soy la razón por la que huyó.

219
00:17:13,907 --> 00:17:18,579
Intento arreglar mis errores
para no tener que vivir arrepintiéndome.

220
00:17:18,662 --> 00:17:22,416
Si quieres arreglar las cosas,
puedes empezar ayudando a Miguel.

221
00:17:23,792 --> 00:17:26,420
Sé que te arrepientes de lo que pasó.

222
00:17:29,715 --> 00:17:33,469
Llamaré a Carmen, ya vengo.
Termina de quitarle esas cosas.

223
00:17:38,640 --> 00:17:40,726
Johnny, ¿llegaste a la estación?

224
00:17:41,935 --> 00:17:44,229
Tuve problemas con el auto,
llegaré en unas horas.

225
00:17:44,313 --> 00:17:45,814
¿No te ha llamado Miguel?

226
00:17:45,898 --> 00:17:49,526
No, pero Sam me dijo
que Miguel la llamó y está bien.

227
00:17:50,235 --> 00:17:52,946
Qué bueno, genial. ¿Dijo a dónde iba?

228
00:17:53,030 --> 00:17:56,116
Lo único que sabe
es que aún no encuentra a Héctor.

229
00:17:56,200 --> 00:17:58,160
<i>Estoy tan preocupada.</i>

230
00:17:58,243 --> 00:18:01,371
Héctor no sabe que tiene un hijo
y Miguel no contesta.

231
00:18:01,455 --> 00:18:03,123
Tal vez debería ir.

232
00:18:03,207 --> 00:18:05,459
No, no debes ponerte en peligro.

233
00:18:05,542 --> 00:18:07,920
No sabemos qué hará Héctor si te ve.

234
00:18:08,003 --> 00:18:10,130
Tranquila, lo hallaré. Lo prometo.

235
00:18:10,214 --> 00:18:12,007
<i>- Todo estará bien.</i>
- Bien.

236
00:18:14,343 --> 00:18:15,886
GRAN INAUGURACIÓN

237
00:18:15,969 --> 00:18:17,137
Mira esa fila.

238
00:18:17,221 --> 00:18:19,890
Ni que estuviera regalando Teslas.

239
00:18:19,973 --> 00:18:22,935
Y eligió un buen lugar,
pasa mucha gente caminando.

240
00:18:23,018 --> 00:18:24,269
Bienvenidas.

241
00:18:24,353 --> 00:18:25,938
Esto es lo que temía.

242
00:18:26,021 --> 00:18:28,899
Reclutan niños
que no saben en lo que se meten.

243
00:18:35,322 --> 00:18:36,448
Daniel-san, mira.

244
00:18:42,329 --> 00:18:43,580
¿Qué? ¿Qué pasa?

245
00:18:43,664 --> 00:18:45,749
He visto estos movimientos antes.

246
00:18:46,250 --> 00:18:48,168
¿Sí? ¿Dónde?

247
00:18:49,294 --> 00:18:50,796
Kim Sun-Yung.

248
00:18:51,964 --> 00:18:54,299
Disculpe, me llamo Terry Silver.

249
00:18:54,800 --> 00:18:57,427
Mi maestro es Kim Sun-Yung,
de Corea del Sur.

250
00:18:57,511 --> 00:18:59,138
Le envía sus respetos.

251
00:18:59,221 --> 00:19:01,640
Espera. ¿Es una persona real?

252
00:19:02,516 --> 00:19:05,269
Pensé que era una tontería
que inventó Silver.

253
00:19:05,352 --> 00:19:07,604
No, él es muy real.

254
00:19:08,856 --> 00:19:11,775
Mi tío Sato
no hablaba mucho de Kim Sun-Yung,

255
00:19:11,859 --> 00:19:14,111
pero estaba muy enojado con él.

256
00:19:14,194 --> 00:19:15,487
Suena como Sato.

257
00:19:15,571 --> 00:19:18,115
El señor Miyagi
no me habló de Kim Sun-Yung.

258
00:19:18,198 --> 00:19:21,577
Él se fue de Okinawa
antes de la Segunda Guerra Mundial.

259
00:19:21,660 --> 00:19:23,912
Kim Sun-Yung fue famoso
en la Guerra de Corea.

260
00:19:23,996 --> 00:19:26,582
Él les enseñó a muchos soldados de EUA.

261
00:19:26,665 --> 00:19:28,125
Eso tiene sentido.

262
00:19:28,208 --> 00:19:30,294
Kreese y Silver fueron a la guerra.

263
00:19:30,377 --> 00:19:31,503
¿Qué les enseñó?

264
00:19:31,587 --> 00:19:36,258
Kim Sun-Yung era maestro de Tangsudo,
pero eso no era lo que enseñaba.

265
00:19:37,009 --> 00:19:38,343
Su estilo era…

266
00:19:39,136 --> 00:19:40,053
controversial.

267
00:19:40,137 --> 00:19:41,680
¿Por qué?

268
00:19:43,182 --> 00:19:44,391
Te lo demostraré.

269
00:19:57,821 --> 00:20:00,532
El estilo de Kim Sun-Yung
se basa en el engaño.

270
00:20:01,116 --> 00:20:02,743
Sin honor. Sin piedad.

271
00:20:02,826 --> 00:20:04,328
Podías solo decirlo.

272
00:20:04,411 --> 00:20:07,080
Si Silver es alumno del Maestro Kim,

273
00:20:07,164 --> 00:20:08,749
debemos tener cuidado.

274
00:20:09,416 --> 00:20:12,211
Reconocerá los ataques directos.

275
00:20:12,794 --> 00:20:15,839
No quiero atacarlo, quiero exponerlo.

276
00:20:17,758 --> 00:20:20,928
Para atrapar serpientes,
debes pensar como serpiente.

277
00:20:22,763 --> 00:20:24,556
Usaremos su estilo en su contra.

278
00:20:25,557 --> 00:20:26,600
¿Cómo lo haremos?

279
00:21:37,212 --> 00:21:38,046
Hola.

280
00:21:49,474 --> 00:21:50,309
¡Luis!

281
00:22:01,653 --> 00:22:03,155
¿El autobús te deja aquí?

282
00:22:03,238 --> 00:22:04,990
- ¿Aquí? Sí.
- Bien. Gracias.

283
00:22:09,077 --> 00:22:11,788
El próximo autobús sale en unas horas.

284
00:22:12,456 --> 00:22:13,874
Esto es para tu boleto.

285
00:22:15,375 --> 00:22:17,294
Y esto para bebidas y comida.

286
00:22:19,129 --> 00:22:20,505
¿Adónde vas?

287
00:22:21,006 --> 00:22:23,925
Me dijo que vio a Miguel
hablar con los surfistas.

288
00:22:25,093 --> 00:22:26,094
Voy a preguntar.

289
00:22:27,888 --> 00:22:29,681
Siento haberte metido en esto.

290
00:22:35,020 --> 00:22:36,980
- ¿Inglés?
- Australiano.

291
00:22:37,064 --> 00:22:39,399
Me sirve. Estoy buscando a un chico.

292
00:22:40,067 --> 00:22:43,820
De diecisiete, ecuatoriano.
Es delgado, pero trabajamos en eso.

293
00:22:43,904 --> 00:22:45,864
- ¿Lo viste?
- Le di indicaciones.

294
00:22:45,947 --> 00:22:47,866
Genial. ¿A dónde fue?

295
00:22:48,992 --> 00:22:50,786
Será más fácil si te muestro.

296
00:22:51,286 --> 00:22:52,412
Tengo un mapa.

297
00:22:54,039 --> 00:22:55,624
Sí, eso.

298
00:22:56,124 --> 00:22:57,000
Date vuelta.

299
00:22:57,584 --> 00:22:59,086
Se dirigía hacia aquí.

300
00:22:59,169 --> 00:23:00,837
La cruz marca el lugar.

301
00:23:03,840 --> 00:23:05,008
Es una mala idea.

302
00:23:08,470 --> 00:23:09,805
¿Cuál es la estafa?

303
00:23:09,888 --> 00:23:12,349
¿Dar una dirección falsa para robarme?

304
00:23:12,432 --> 00:23:14,101
No, la dirección es real.

305
00:23:14,810 --> 00:23:16,895
Y tu dinero igual lo obtendré.

306
00:23:16,978 --> 00:23:20,440
- Podemos hacerlo fácil o divertido.
- Escucha, imbécil.

307
00:23:20,524 --> 00:23:23,110
Si no me dices a dónde fue el chico,

308
00:23:23,193 --> 00:23:27,322
te meteré la tabla en el culo
y tus amigos te usarán para surfear.

309
00:23:28,156 --> 00:23:29,032
- Bien.
- ¿Sí?

310
00:23:29,116 --> 00:23:31,118
- Será divertido.
- Sí, divertido.

311
00:23:34,788 --> 00:23:36,456
Mira eso.

312
00:24:20,333 --> 00:24:21,418
Adiós, imbéciles.

313
00:25:17,766 --> 00:25:19,434
Qué suerte encontrarnos.

314
00:25:20,310 --> 00:25:21,603
Eso creo.

315
00:25:29,903 --> 00:25:32,322
- No.
- Por favor, insistimos.

316
00:25:33,073 --> 00:25:34,449
Es lo mínimo.

317
00:25:35,867 --> 00:25:36,826
Bien.

318
00:25:38,662 --> 00:25:40,747
Soy Héctor Salazar.

319
00:25:41,790 --> 00:25:42,707
Miguel.

320
00:25:43,458 --> 00:25:44,918
Encantado de conocerte.

321
00:25:45,585 --> 00:25:46,586
Es…

322
00:25:46,670 --> 00:25:47,796
Igualmente.

323
00:25:51,841 --> 00:25:52,926
Esto es extraño.

324
00:25:54,344 --> 00:25:56,930
Siento que ya nos conocíamos.

325
00:26:00,100 --> 00:26:01,434
No lo creo.

326
00:26:02,602 --> 00:26:06,815
Tal vez eres un extraño,
pero esta noche, eres de la familia, ¿sí?

327
00:26:07,816 --> 00:26:10,318
- Bueno, de acuerdo.
- Bien. Vamos.

328
00:26:10,402 --> 00:26:11,444
Sí, vamos.

329
00:26:12,028 --> 00:26:13,029
Gracias de nuevo.

330
00:26:13,530 --> 00:26:14,739
Por supuesto.

331
00:26:25,083 --> 00:26:27,294
Esto fue un desastre desde el inicio.

332
00:26:28,545 --> 00:26:30,630
Tienes razón, fue un error traerte.

333
00:26:30,714 --> 00:26:31,673
No, no lo fue.

334
00:26:32,382 --> 00:26:34,467
Bueno, es decir, en parte sí.

335
00:26:35,594 --> 00:26:39,598
Secuestraste y transportaste
a un menor a través de la frontera.

336
00:26:40,682 --> 00:26:42,601
Pero tenemos una buena historia.

337
00:26:43,810 --> 00:26:44,811
Sí, es cierto.

338
00:26:48,231 --> 00:26:50,317
El bus llegará pronto, debes irte.

339
00:26:52,235 --> 00:26:53,903
Debo solucionar mi error.

340
00:26:55,155 --> 00:26:56,406
Tienes razón, pero…

341
00:26:58,992 --> 00:26:59,993
me quedaré.

342
00:27:01,494 --> 00:27:04,080
Quieres arreglar las cosas y te ayudaré.

343
00:27:05,332 --> 00:27:08,835
Al menos ahora sabemos adónde vamos.
La cruz marca el lugar.

344
00:27:09,628 --> 00:27:10,712
Está bien.

345
00:27:12,839 --> 00:27:13,715
Está bien.

346
00:27:17,469 --> 00:27:20,055
<i>Hoy es un punto de inflexión en Cobra Kai.</i>

347
00:27:22,182 --> 00:27:24,309
<i>Nuestra competencia cerró…</i>

348
00:27:26,853 --> 00:27:29,397
<i>y el Valle ahora espera que lo guiemos.</i>

349
00:27:32,442 --> 00:27:34,527
<i>Nos espera un largo camino.</i>

350
00:27:36,780 --> 00:27:38,406
<i>Esto es solo el comienzo.</i>

351
00:27:44,079 --> 00:27:46,414
<i>Ahora somos extraños.</i>

352
00:27:48,792 --> 00:27:51,878
<i>Pero les aseguro que no por mucho tiempo.</i>

353
00:27:54,297 --> 00:27:56,716
<i>Este es el comienzo de algo especial.</i>

354
00:27:59,469 --> 00:28:00,720
<i>Para todos los demás,</i>

355
00:28:02,013 --> 00:28:03,807
<i>son las vacaciones de verano.</i>

356
00:28:07,018 --> 00:28:08,144
<i>Pero para nosotros,</i>

357
00:28:08,728 --> 00:28:10,855
<i>el trabajo está por comenzar.</i>

358
00:28:13,066 --> 00:28:15,902
Cobra Kai ahora tiene
más alumnos que nunca.

359
00:28:18,154 --> 00:28:20,657
Así que necesitaremos más senséis.

360
00:28:21,491 --> 00:28:24,411
Les pediré que hagan
más de lo que se esperaría.

361
00:28:26,121 --> 00:28:30,542
Lo que significa
que pagaré más de lo que se esperaría.

362
00:28:32,168 --> 00:28:33,253
Pero primero,

363
00:28:34,504 --> 00:28:36,923
probarán su valía en el camino del puño.

364
00:28:42,262 --> 00:28:44,264
Es hora de ver si son dignos.

365
00:28:47,934 --> 00:28:49,352
Bienvenidos a Cobra Kai.

366
00:29:32,645 --> 00:29:37,609
Subtítulos: Paz Bravo

