1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:14,889 --> 00:00:16,349
<i>El kárate es más que un deporte.</i>

3
00:00:18,435 --> 00:00:20,520
<i>Cada puñetazo y patada</i>

4
00:00:20,603 --> 00:00:22,480
<i>encierra siglos de tradición.</i>

5
00:00:23,064 --> 00:00:24,232
<i>Tiene un pasado rico.</i>

6
00:00:25,150 --> 00:00:27,902
<i>Y ahora queremos</i>
<i>que formes parte de su futuro.</i>

7
00:00:29,029 --> 00:00:30,530
<i>Bienvenido a Cobra Kai.</i>

8
00:00:32,032 --> 00:00:34,325
<i>Son artes marciales de hace siglos,</i>

9
00:00:34,409 --> 00:00:38,329
<i>pero nuestro dojo ofrece</i>
<i>un entrenamiento de vanguardia.</i>

10
00:00:38,413 --> 00:00:40,707
<i>Pero un dojo es más que máquinas.</i>

11
00:00:40,790 --> 00:00:41,750
<i>Es sus alumnos.</i>

12
00:00:42,792 --> 00:00:46,379
<i>En Cobra Kai,</i>
<i>convertimos a jóvenes en campeones.</i>

13
00:00:47,547 --> 00:00:51,676
<i>Somos el hogar de la primera ganadora</i>
<i>del Campeonato All Valley,</i>

14
00:00:51,760 --> 00:00:52,802
<i>Tory Nichols.</i>

15
00:00:54,012 --> 00:00:56,639
<i>Creemos que cualquiera</i>
<i>puede ser un ganador.</i>

16
00:00:59,684 --> 00:01:01,478
<i>Si tiene al profesor adecuado.</i>

17
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
- ¡Sí, senséi!
<i>- Y ahora puedes unirte a nosotros.</i>

18
00:01:04,647 --> 00:01:07,233
<i>Apúntate a nuestro dojo de Encino.</i>

19
00:01:07,317 --> 00:01:08,985
<i>En breve abriremos más.</i>

20
00:01:09,569 --> 00:01:12,072
Comienza una nueva era en Cobra Kai.

21
00:01:12,947 --> 00:01:14,115
Únete a nosotros.

22
00:01:14,199 --> 00:01:15,408
¡Sí, senséi!

23
00:01:59,244 --> 00:02:00,787
¡Buenos días, Amanda-san!

24
00:02:02,247 --> 00:02:03,540
<i>No me parece, Daniel.</i>

25
00:02:03,623 --> 00:02:05,583
Ya es de coña que te lo trajeras,

26
00:02:05,667 --> 00:02:07,877
pero no dijiste que viviría aquí.

27
00:02:07,961 --> 00:02:10,421
Ni dijiste nada de que fuera nudista.

28
00:02:10,505 --> 00:02:14,175
No es nudista, es un hombre de costumbres.

29
00:02:14,259 --> 00:02:17,428
En Okinawa, cada mañana
se baña en las termas locales.

30
00:02:17,512 --> 00:02:19,556
Pues apuntémoslo a una piscina.

31
00:02:19,639 --> 00:02:22,350
Que se desnude por ahí,
no en nuestro jardín.

32
00:02:22,976 --> 00:02:24,018
No me lo creo.

33
00:02:24,102 --> 00:02:25,603
No volverá a pasar.

34
00:02:25,687 --> 00:02:28,356
No hablo de la piscina, sino de todo esto.

35
00:02:28,439 --> 00:02:31,025
Dijiste que se acababa con el All Valley.

36
00:02:31,109 --> 00:02:33,361
Sam y Tory lucharon. Ningún herido.

37
00:02:33,444 --> 00:02:35,446
Kreese acabó en la cárcel.

38
00:02:35,530 --> 00:02:38,491
¡Un milagro del kárate!
Debería haberse terminado.

39
00:02:38,575 --> 00:02:41,828
Ya. Pero, con Silver al mando
y Cobra Kai expandiéndose,

40
00:02:41,911 --> 00:02:43,163
son peores que nunca.

41
00:02:43,246 --> 00:02:45,123
Si no hago algo,

42
00:02:45,206 --> 00:02:47,542
engatusará a todos los niños del Valle.

43
00:02:47,625 --> 00:02:51,713
No me preocupan todos los niños del Valle.
Me preocupan los nuestros.

44
00:02:52,547 --> 00:02:55,633
Te lo prometo. No pondré
a nuestros hijos en peligro.

45
00:02:55,717 --> 00:02:57,510
¿Cómo vas a cumplirlo, Daniel?

46
00:02:57,594 --> 00:02:58,845
Con Chozen.

47
00:02:59,512 --> 00:03:00,597
Por eso está aquí.

48
00:03:00,680 --> 00:03:01,764
Es verano, Daniel.

49
00:03:02,932 --> 00:03:06,144
Llámame loca, pero esperaba
beber junto a la piscina,

50
00:03:06,227 --> 00:03:09,647
no ver a tu sicario de Okinawa
usarla para entrenarse.

51
00:03:19,407 --> 00:03:23,745
CEUTA, MÉXICO

52
00:03:52,023 --> 00:03:52,857
Mierda.

53
00:03:58,988 --> 00:04:01,616
SIN COBERTURA
ACCEDE A LOS DATOS CON WIFI

54
00:04:05,245 --> 00:04:07,288
¡Ey! ¿Necesitas ayuda, colega?

55
00:04:08,665 --> 00:04:10,291
Sí.

56
00:04:10,375 --> 00:04:12,752
Me vendría genial. No tengo cobertura.

57
00:04:13,586 --> 00:04:17,632
¿Me ayudas a llegar
al 137 de la avenida San Dulce?

58
00:04:18,716 --> 00:04:20,385
Tienes suerte. Te lo enseño.

59
00:04:20,468 --> 00:04:22,136
- Vale.
- Claro. Ya ves.

60
00:04:22,220 --> 00:04:23,596
- Gracias.
- De nada.

61
00:04:25,932 --> 00:04:29,018
Está justo aquí.

62
00:04:29,519 --> 00:04:31,479
- Ahí tienes que ir.
- Vale. Guay.

63
00:04:31,562 --> 00:04:33,898
- Ya está.
- Perfecto. Gracias.

64
00:04:33,982 --> 00:04:36,234
Tranqui. Es fácil perderse aquí.

65
00:04:36,317 --> 00:04:37,193
Pues sí.

66
00:04:37,277 --> 00:04:40,446
Oye, ¿te importaría darme unos pesos?

67
00:04:40,530 --> 00:04:42,240
Es que es mi mapa y tal.

68
00:04:42,323 --> 00:04:43,825
Vale, ¿cuántos?

69
00:04:44,826 --> 00:04:46,119
¿Qué tal cinco pavos?

70
00:04:46,828 --> 00:04:49,080
- Claro, es más que justo.
- Guay.

71
00:04:50,415 --> 00:04:52,542
- Bien. Toma.
- Gracias.

72
00:04:52,625 --> 00:04:54,127
¿Y por la mochila cuánto?

73
00:04:54,877 --> 00:04:55,878
¿La mochila?

74
00:05:02,260 --> 00:05:03,594
Venga, devolvédmela.

75
00:05:04,429 --> 00:05:06,889
Creo que nos debes una recompensa.

76
00:05:06,973 --> 00:05:08,558
Por encontrarla y eso.

77
00:05:13,980 --> 00:05:14,814
Vale.

78
00:05:16,107 --> 00:05:17,442
¿Cuánto quieres?

79
00:05:17,525 --> 00:05:18,484
¿Cuánto llevas?

80
00:05:23,281 --> 00:05:24,115
Trae.

81
00:05:27,952 --> 00:05:28,786
Toma.

82
00:05:32,165 --> 00:05:33,082
Te dejo algo.

83
00:05:35,209 --> 00:05:37,211
¿Creías que te dejaría sin dinero?

84
00:05:38,046 --> 00:05:39,297
No soy un monstruo.

85
00:05:44,010 --> 00:05:45,094
Ah, por cierto.

86
00:05:46,304 --> 00:05:47,513
Bienvenido a México.

87
00:05:49,098 --> 00:05:49,932
Ya, gracias.

88
00:05:54,145 --> 00:05:55,146
Vale, gracias.

89
00:06:06,366 --> 00:06:09,035
Provisiones
para la siguiente etapa del viaje.

90
00:06:12,789 --> 00:06:15,792
- Coca-Cola mexicana.
- La Coca-Cola de siempre.

91
00:06:15,875 --> 00:06:17,335
Chuches mexicanas.

92
00:06:18,169 --> 00:06:19,087
Chicharrones.

93
00:06:20,713 --> 00:06:22,965
Y he comprado este móvil tan molón.

94
00:06:23,049 --> 00:06:26,803
Tiene 60 minutos. Eso son
unos 300 minutos de Estados Unidos.

95
00:06:27,762 --> 00:06:31,557
Y te he comprado
un regalito de bienvenida a México.

96
00:06:31,641 --> 00:06:35,228
Y no digas que es ofensivo.
Es comprado aquí. Es idea suya.

97
00:06:35,895 --> 00:06:37,021
Y esto.

98
00:06:38,523 --> 00:06:39,524
Otro regalo.

99
00:06:42,985 --> 00:06:43,903
Dale la vuelta.

100
00:06:45,822 --> 00:06:47,031
INSPECTOR DE MUJERES

101
00:06:47,115 --> 00:06:49,450
¿A que mola? Yo me he comprado otra.

102
00:06:50,576 --> 00:06:51,869
¿Qué hacemos aquí?

103
00:06:52,954 --> 00:06:57,208
Y no digas que estrechar lazos,
porque pudimos hacerlo hace 800 km.

104
00:06:57,291 --> 00:06:58,209
Escucha.

105
00:06:59,001 --> 00:07:03,673
Sí que estamos estrechando lazos.
Pero antes tengo que resolver una cosilla.

106
00:07:06,259 --> 00:07:07,927
Venid todos.

107
00:07:09,595 --> 00:07:11,264
Me alegra veros de nuevo.

108
00:07:12,640 --> 00:07:15,977
Teníamos un objetivo en el All Valley:

109
00:07:16,769 --> 00:07:17,854
derrotar a Cobra Kai.

110
00:07:18,771 --> 00:07:21,315
Ganamos un trofeo de campeón
gracias a Eli.

111
00:07:24,777 --> 00:07:26,404
Pero el resto

112
00:07:26,487 --> 00:07:28,573
no salió como esperábamos.

113
00:07:29,740 --> 00:07:32,201
Dijimos que cerraríamos si perdíamos.

114
00:07:32,785 --> 00:07:33,619
Y…

115
00:07:37,498 --> 00:07:39,000
eso es lo que haremos.

116
00:07:40,293 --> 00:07:41,919
Hoy

117
00:07:42,003 --> 00:07:44,505
clausuro Miyagi-Do Karate.

118
00:07:44,589 --> 00:07:46,424
- ¿Qué?
- Pero, señor LaRusso…

119
00:07:46,507 --> 00:07:50,845
Sé que no es lo que queríais oír,
pero, con todo lo que pasa en Cobra Kai,

120
00:07:50,928 --> 00:07:54,474
mantener Miyagi-Do abierto
solo hará que os persigan.

121
00:07:55,600 --> 00:07:57,393
Chicos, tengo que protegeros.

122
00:07:58,060 --> 00:07:59,896
¿Vale? Recordad lo aprendido.

123
00:08:00,771 --> 00:08:02,190
Este dojo cerrará,

124
00:08:03,274 --> 00:08:07,403
pero Miyagi-Do
seguirá viviendo dentro de vosotros.

125
00:08:07,904 --> 00:08:10,865
Genial. Pues me buscaré curro
para el verano.

126
00:08:19,957 --> 00:08:21,375
¿Este es tu plan, papá?

127
00:08:21,459 --> 00:08:22,710
Estás decepcionada.

128
00:08:22,793 --> 00:08:24,295
Solo quiero arreglarlo.

129
00:08:24,378 --> 00:08:27,173
Esto no pasaría
si no hubiera perdido ante Tory.

130
00:08:27,256 --> 00:08:28,633
Todo esto es culpa mía.

131
00:08:28,716 --> 00:08:30,593
No, Sam. Es mía.

132
00:08:31,594 --> 00:08:33,721
Johnny no está y me toca arreglarlo.

133
00:08:34,597 --> 00:08:37,642
Llamé a Chozen
porque ya no se trata del campeonato.

134
00:08:38,601 --> 00:08:39,727
Es la vida real.

135
00:08:39,810 --> 00:08:40,728
Puedo luchar.

136
00:08:40,811 --> 00:08:41,771
No es tu lucha,

137
00:08:41,854 --> 00:08:42,897
Sam.

138
00:08:42,980 --> 00:08:44,357
Yo sé bien que a Silver

139
00:08:44,440 --> 00:08:46,817
le da igual poner a chavales en peligro.

140
00:08:47,902 --> 00:08:49,612
Debo manteneros al margen.

141
00:08:50,613 --> 00:08:51,906
Así que, por favor,

142
00:08:52,406 --> 00:08:53,783
confía en mí.

143
00:11:27,603 --> 00:11:29,355
Tienes que estar de coña.

144
00:11:29,438 --> 00:11:31,357
Tienes derecho a cabrearte.

145
00:11:31,440 --> 00:11:34,527
¿Cómo me traes sin decirme
que venimos a por Miguel?

146
00:11:34,610 --> 00:11:37,822
"Vámonos a México.
Volveremos con buenas anécdotas".

147
00:11:37,905 --> 00:11:40,616
No te tangué.
Quiero arreglar nuestra relación.

148
00:11:41,409 --> 00:11:45,121
Pero está en apuros y debo hacer algo.
No podía dejarte en casa.

149
00:11:45,788 --> 00:11:46,956
Eso se acabó.

150
00:11:47,039 --> 00:11:51,585
- Además, me ayudarás a encontrarlo.
- ¿Yo? ¿Tienes un plan siquiera?

151
00:11:51,669 --> 00:11:55,047
Pues claro que sí.
Miguel busca a Héctor Salazar.

152
00:11:55,131 --> 00:11:57,633
Sé adónde iba el autobús. Primera parada.

153
00:11:57,717 --> 00:11:59,885
¿Y qué piensas hacer al llegar?

154
00:11:59,969 --> 00:12:02,430
Preguntaré si han visto a Miguel.

155
00:12:03,889 --> 00:12:04,724
¿Y ya está?

156
00:12:04,807 --> 00:12:05,933
Claro que no.

157
00:12:06,016 --> 00:12:08,269
Luego miraré en la guía telefónica.

158
00:12:08,352 --> 00:12:09,770
¡Venga ya!

159
00:12:09,854 --> 00:12:14,108
¿Más de 1600 km para mirar la guía?
Pon su cara en un cartón de leche.

160
00:12:14,191 --> 00:12:15,234
¿Aún se hace?

161
00:12:16,402 --> 00:12:18,571
Podría estar en casa con Tory.

162
00:12:18,654 --> 00:12:20,030
Venir ha sido un error.

163
00:12:22,032 --> 00:12:24,076
Oye, lo siento, ¿vale?

164
00:12:24,160 --> 00:12:26,287
Quería reconciliarte con Miguel.

165
00:12:26,370 --> 00:12:30,458
Cuando lleguemos a la estación,
si quieres volverte a casa, adelante.

166
00:12:30,541 --> 00:12:32,710
No quiero que te vayas, pero…

167
00:12:32,793 --> 00:12:34,044
- ¡Cuidado!
- ¡Mierda!

168
00:12:43,304 --> 00:12:45,222
<i>Con el mismo orgullo, anunciamos</i>

169
00:12:45,306 --> 00:12:49,727
<i>que pronto abriremos</i>
<i>escuelas de Cobra Kai por todo el Valle</i>

170
00:12:49,810 --> 00:12:55,941
<i>para que todos vosotros, chicos y chicas,</i>
<i>podáis uniros a nuestro dojo campeón.</i>

171
00:12:56,859 --> 00:12:58,778
<i>- Para…</i>
- A eso nos enfrentamos.

172
00:12:59,361 --> 00:13:00,362
A Terry Silver.

173
00:13:00,446 --> 00:13:02,323
Así lo ve todo el mundo,

174
00:13:02,406 --> 00:13:04,950
como al salvador de los chicos del Valle.

175
00:13:05,951 --> 00:13:06,869
Aquí entras tú.

176
00:13:07,953 --> 00:13:10,706
Intenté detener a Cobra Kai solo.
No funcionó.

177
00:13:10,790 --> 00:13:15,377
Solo hay una forma de ponerle fin:
cortándole la cabeza a la serpiente.

178
00:13:15,461 --> 00:13:16,545
<i>Hai, </i>Daniel-san.

179
00:13:17,505 --> 00:13:18,422
Puedo hacerlo.

180
00:13:22,009 --> 00:13:25,095
No. No quería decir
cortarle la cabeza literalmente.

181
00:13:25,179 --> 00:13:26,764
No son para cortar.

182
00:13:27,598 --> 00:13:29,809
Son para bloquear, apuñalar,

183
00:13:29,892 --> 00:13:31,560
arañar y desgarrar.

184
00:13:31,644 --> 00:13:34,605
Aun así. Guárdalas
antes de que las vea Amanda.

185
00:13:37,483 --> 00:13:41,403
Me refería a que hay que mostrar
a Silver como lo que es.

186
00:13:41,487 --> 00:13:42,988
Sus alumnos verán la luz.

187
00:13:43,072 --> 00:13:46,784
El problema es que Silver
estará loco, pero no es tonto.

188
00:13:47,618 --> 00:13:49,078
Siempre va por delante.

189
00:13:49,161 --> 00:13:50,579
Ten cuidado con él.

190
00:13:51,747 --> 00:13:52,748
No, Daniel-san.

191
00:13:53,541 --> 00:13:55,584
Que él tenga cuidado conmigo.

192
00:13:59,880 --> 00:14:01,632
Llévame con Terry Silver.

193
00:14:37,543 --> 00:14:38,961
<i>¡Punto! ¡Ganadora!</i>

194
00:14:52,600 --> 00:14:54,226
- ¿Miguel?
- Hola, Sam.

195
00:14:54,310 --> 00:14:57,104
¿Dónde estás? ¿Estás bien?
Te he llamado mucho…

196
00:14:57,187 --> 00:15:01,400
Sí. No quería que nadie supiera
dónde estaba hasta dar con mi padre.

197
00:15:01,483 --> 00:15:02,735
¿Has dado con él?

198
00:15:02,818 --> 00:15:05,821
Pues justo por eso te llamo.

199
00:15:05,905 --> 00:15:08,157
Es más complicado de lo que esperaba…

200
00:15:08,240 --> 00:15:09,450
¿Por eso me llamas?

201
00:15:10,075 --> 00:15:13,370
Tu madre está preocupada.
No dijiste a nadie adónde ibas.

202
00:15:13,454 --> 00:15:15,998
Si os lo decía, intentaríais impedírmelo.

203
00:15:16,081 --> 00:15:17,875
Porque nos importas.

204
00:15:17,958 --> 00:15:20,628
Miguel, lo que haces es muy peligroso.

205
00:15:20,711 --> 00:15:23,088
Tu madre y abuela se alejaron de él.

206
00:15:23,172 --> 00:15:24,715
Seguro que con razón.

207
00:15:24,798 --> 00:15:27,259
Es que…

208
00:15:30,429 --> 00:15:32,348
<i>¿No preguntas por el campeonato?</i>

209
00:15:32,431 --> 00:15:34,642
Sabías lo que era enfrentarme a Tory.

210
00:15:35,559 --> 00:15:37,770
¿No vas a preguntar si gané o perdí?

211
00:15:38,354 --> 00:15:41,106
¿Por qué lo estás centrando en ti?

212
00:15:41,190 --> 00:15:42,399
No lo hago, pero…

213
00:15:43,442 --> 00:15:44,944
pensaba que me apoyarías.

214
00:15:45,027 --> 00:15:48,030
Vale, ¿y yo qué? No tienes ni idea.

215
00:15:48,113 --> 00:15:50,199
Hay vida más allá del kárate, Sam.

216
00:15:50,282 --> 00:15:51,909
Sí, la hay.

217
00:15:59,833 --> 00:16:00,793
¿Cómo?

218
00:16:11,095 --> 00:16:11,929
¿Papá?

219
00:16:15,391 --> 00:16:17,309
¿Dónde está la llave de cruceta?

220
00:16:23,440 --> 00:16:26,360
- Viví aquí, ¿te acuerdas?
- Claro que me acuerdo.

221
00:16:32,491 --> 00:16:33,993
¿Cómo tienes este coche?

222
00:16:35,869 --> 00:16:37,162
Fui a buscarte.

223
00:16:39,707 --> 00:16:42,251
Cuando desapareciste,
te busqué con LaRusso.

224
00:16:42,334 --> 00:16:43,836
Encontramos esta tartana.

225
00:16:45,587 --> 00:16:49,008
La llevaba un tirado.
Lo seguimos hasta un desguace ilegal.

226
00:16:49,717 --> 00:16:51,719
Y nos peleamos con los ladrones.

227
00:16:53,637 --> 00:16:54,638
No tenía ni idea.

228
00:16:58,475 --> 00:17:02,396
Sé que no he estado ahí para ti.
Más veces de las que puedo contar.

229
00:17:04,773 --> 00:17:06,275
También le fallé a Miguel.

230
00:17:08,444 --> 00:17:10,487
Se quitó de en medio por mi culpa.

231
00:17:13,907 --> 00:17:17,995
Intento enmendar mis errores
para no vivir arrepintiéndome de ellos.

232
00:17:18,871 --> 00:17:20,414
Para arreglar las cosas,

233
00:17:20,497 --> 00:17:22,041
empieza ayudando a Miguel.

234
00:17:23,834 --> 00:17:25,836
Sé que también te arrepientes.

235
00:17:29,715 --> 00:17:32,968
Voy a llamar a Carmen.
Ahora vuelvo. Termina tú.

236
00:17:38,640 --> 00:17:40,642
¡Johnny! ¿Ya estás en la estación?

237
00:17:41,935 --> 00:17:44,229
Una avería. Tardaremos unas horas.

238
00:17:44,313 --> 00:17:45,814
¿Sabes algo de Miguel?

239
00:17:45,898 --> 00:17:49,526
No, pero sí de Sam.
La ha llamado Miguel. Está bien.

240
00:17:50,235 --> 00:17:52,946
Vale, bien. ¿Ha dicho adónde va?

241
00:17:53,030 --> 00:17:56,116
Lo único que sabe
es que no ha dado con Héctor. Aún.

242
00:17:56,700 --> 00:17:58,160
<i>Es que me pongo mala.</i>

243
00:17:58,243 --> 00:18:01,371
Héctor ni sabe lo de su hijo
y Miguel no me lo coge.

244
00:18:01,455 --> 00:18:03,123
Quizá debería ir yo, Johnny.

245
00:18:03,207 --> 00:18:05,042
No, no te pongas en peligro.

246
00:18:05,626 --> 00:18:07,920
A saber qué hace Héctor si te ve.

247
00:18:08,003 --> 00:18:10,130
Lo encontraré, te lo prometo.

248
00:18:10,214 --> 00:18:12,007
<i>- Todo saldrá bien.</i>
- Vale.

249
00:18:14,343 --> 00:18:15,886
GRAN INAUGURACIÓN

250
00:18:15,969 --> 00:18:17,137
Mira qué cola.

251
00:18:17,721 --> 00:18:19,890
Ni que estuviera regalando Teslas…

252
00:18:19,973 --> 00:18:22,935
Y ha elegido muy buen sitio.
Pasa mucha gente.

253
00:18:23,018 --> 00:18:24,269
¡Bienvenida!

254
00:18:24,353 --> 00:18:25,938
Esto es lo que me temía.

255
00:18:26,021 --> 00:18:28,899
Reclutan a chicos
que no saben dónde se meten.

256
00:18:35,322 --> 00:18:36,448
Daniel-san, mira.

257
00:18:42,329 --> 00:18:43,580
¿Qué? ¿Qué pasa?

258
00:18:43,664 --> 00:18:45,749
He visto esos movimientos antes.

259
00:18:46,250 --> 00:18:47,084
¿Sí?

260
00:18:47,876 --> 00:18:48,710
¿Dónde?

261
00:18:49,294 --> 00:18:50,796
Kim Sun-Yung.

262
00:18:51,964 --> 00:18:53,924
Perdone. Me llamo Terry Silver.

263
00:18:54,800 --> 00:18:59,138
Mi maestro es Kim Sun-Yung,
de Corea del Sur. Le envía sus respetos.

264
00:18:59,221 --> 00:19:01,640
Un momento. ¿Existe de verdad?

265
00:19:02,558 --> 00:19:05,269
Creía que era un rollo
que se inventó Silver.

266
00:19:05,352 --> 00:19:07,604
No. Es muy real.

267
00:19:08,856 --> 00:19:11,775
Mi tío Sato
no hablaba mucho de Kim Sun-Yung,

268
00:19:11,859 --> 00:19:14,111
pero sentía mucha rabia hacia él.

269
00:19:14,194 --> 00:19:15,487
Típico de Sato.

270
00:19:15,571 --> 00:19:18,115
No me suena
que el Sr. Miyagi lo mencionara.

271
00:19:18,198 --> 00:19:21,410
Miyagi se fue de Okinawa
antes de la II Guerra Mundial.

272
00:19:21,493 --> 00:19:23,912
Kim Sun-Yung se hizo famoso
en la guerra de Corea.

273
00:19:23,996 --> 00:19:26,582
Formó a muchos soldados estadounidenses.

274
00:19:26,665 --> 00:19:30,919
Encaja. Kreese y Silver
son amigos de la guerra. ¿Qué les enseñó?

275
00:19:31,503 --> 00:19:36,258
Kim Sun-Yung era un maestro del tangsudo,
pero no era eso lo que enseñaba.

276
00:19:37,009 --> 00:19:38,218
Tenía un estilo…

277
00:19:39,136 --> 00:19:40,053
polémico.

278
00:19:40,137 --> 00:19:41,680
¿Qué tenía de polémico?

279
00:19:43,182 --> 00:19:44,391
Te lo demostraré.

280
00:19:57,863 --> 00:20:00,365
Su estilo se basaba en el engaño.

281
00:20:01,116 --> 00:20:02,743
Sin honor. Sin piedad.

282
00:20:02,826 --> 00:20:04,328
Podías habérmelo dicho.

283
00:20:04,411 --> 00:20:08,540
Si Silver fue alumno del maestro Kim,
hay que tener cuidado.

284
00:20:09,416 --> 00:20:12,211
Reconocerá todos los ataques directos.

285
00:20:12,794 --> 00:20:15,839
No quiero atacarlo.
Quiero sacar su verdadera cara.

286
00:20:17,758 --> 00:20:20,802
Para atrapar a una serpiente,
piensa como ellas.

287
00:20:22,804 --> 00:20:24,556
Usaremos su estilo contra él.

288
00:20:25,557 --> 00:20:26,600
¿Cómo lo haremos?

289
00:21:37,379 --> 00:21:38,213
¿Qué tal?

290
00:22:01,611 --> 00:22:03,155
¿El autobús sale de aquí?

291
00:22:03,238 --> 00:22:04,990
- De aquí, sí.
- Gracias.

292
00:22:09,077 --> 00:22:11,413
El próximo sale dentro de unas horas.

293
00:22:12,456 --> 00:22:13,415
Para el billete.

294
00:22:15,375 --> 00:22:16,793
Y para bebida y picoteo.

295
00:22:19,129 --> 00:22:20,505
¿Adónde vas?

296
00:22:21,006 --> 00:22:23,633
Ese hombre dice
que lo vio con esos surferos.

297
00:22:25,093 --> 00:22:26,094
Voy a preguntar.

298
00:22:27,971 --> 00:22:29,431
Perdona por arrastrarte.

299
00:22:35,020 --> 00:22:36,980
- ¿Inglés?
- Australiano.

300
00:22:37,064 --> 00:22:39,399
Me vale. Busco a un chico.

301
00:22:40,067 --> 00:22:43,945
Diecisiete años, ecuatoriano.
Poco músculo, pero estamos en ello.

302
00:22:44,029 --> 00:22:45,864
- ¿Lo has visto?
- Le indiqué.

303
00:22:45,947 --> 00:22:47,866
Perfecto. ¿Para dónde se fue?

304
00:22:48,992 --> 00:22:50,285
Mejor te lo enseño.

305
00:22:51,286 --> 00:22:52,412
Tengo un mapa.

306
00:22:54,039 --> 00:22:55,624
Bueno. A ver…

307
00:22:56,124 --> 00:22:56,958
Gírate.

308
00:22:57,584 --> 00:22:59,086
Iba hacia aquí.

309
00:22:59,169 --> 00:23:00,837
Ahí tienes que ir.

310
00:23:03,840 --> 00:23:04,841
Mala idea.

311
00:23:08,470 --> 00:23:09,805
¿Cuál es el timo?

312
00:23:09,888 --> 00:23:12,349
¿Me das una dirección falsa para robarme?

313
00:23:12,432 --> 00:23:13,517
No, es de verdad.

314
00:23:14,810 --> 00:23:17,062
Pero tu dinero me lo llevaré igual.

315
00:23:17,145 --> 00:23:19,481
Elige la vía fácil o la divertida.

316
00:23:19,564 --> 00:23:20,440
Mira, payaso.

317
00:23:20,524 --> 00:23:23,110
Tienes cinco segundos
para decirme dónde fue

318
00:23:23,193 --> 00:23:25,654
o te meto la tabla de surf por el culo

319
00:23:25,737 --> 00:23:27,322
para que surfeen contigo.

320
00:23:28,156 --> 00:23:29,032
- Ya.
- ¿Vale?

321
00:23:29,116 --> 00:23:31,118
- La divertida. Bien.
- Sí.

322
00:23:35,497 --> 00:23:36,456
¿Habéis visto?

323
00:24:20,333 --> 00:24:21,418
Adiós, capullos.

324
00:25:17,766 --> 00:25:19,434
Qué suerte habernos cruzado.

325
00:25:20,310 --> 00:25:21,186
Pues sí.

326
00:25:31,279 --> 00:25:34,449
Por favor. Insistimos.
Es lo menos que podemos hacer.

327
00:25:35,867 --> 00:25:36,826
Vale.

328
00:25:38,662 --> 00:25:40,747
Soy Héctor Salazar.

329
00:25:41,790 --> 00:25:42,624
Miguel.

330
00:25:43,458 --> 00:25:44,918
Un placer conocerte.

331
00:25:45,585 --> 00:25:47,796
Yo también me alegro de conocerte.

332
00:25:51,841 --> 00:25:52,926
Qué cosa más rara.

333
00:25:54,344 --> 00:25:56,930
Siento como que nos conocemos de antes.

334
00:26:00,100 --> 00:26:01,184
Diría que no.

335
00:26:03,103 --> 00:26:06,815
Serás un desconocido,
pero, esta noche, eres de la familia. ¿Eh?

336
00:26:07,816 --> 00:26:08,650
- Vale.
- Bien.

337
00:26:08,733 --> 00:26:10,318
- Vamos.
- De acuerdo.

338
00:26:10,402 --> 00:26:11,444
- Vale.
- Venga.

339
00:26:12,028 --> 00:26:13,029
Gracias de nuevo.

340
00:26:13,530 --> 00:26:14,573
De nada.

341
00:26:25,250 --> 00:26:26,835
Menuda ruina de viaje.

342
00:26:28,628 --> 00:26:30,630
Tienes razón. Ha sido un error.

343
00:26:30,714 --> 00:26:31,548
No, qué va.

344
00:26:32,882 --> 00:26:34,426
Bueno, vale, a ratos sí.

345
00:26:35,677 --> 00:26:39,014
Técnicamente, me secuestraste
y cruzaste la frontera.

346
00:26:40,682 --> 00:26:42,350
Pero mira qué gran anécdota.

347
00:26:43,810 --> 00:26:44,686
Sí, es verdad.

348
00:26:48,231 --> 00:26:49,899
Ya llega el autobús. Vete.

349
00:26:52,319 --> 00:26:53,570
Este marrón es mío.

350
00:26:55,155 --> 00:26:56,197
Es cierto, pero…

351
00:26:58,992 --> 00:26:59,993
me voy a quedar.

352
00:27:01,494 --> 00:27:03,496
Quiero ayudarte a arreglarlo.

353
00:27:05,332 --> 00:27:08,668
Al menos ahora sabemos
adónde vamos. A la marca, ¿no?

354
00:27:09,628 --> 00:27:10,712
Vale.

355
00:27:12,839 --> 00:27:13,673
Muy bien.

356
00:27:17,552 --> 00:27:19,804
<i>Hoy es un día grande para Cobra Kai.</i>

357
00:27:22,182 --> 00:27:24,059
<i>La competencia ha cerrado.</i>

358
00:27:26,853 --> 00:27:29,105
<i>Y ahora el Valle busca que lo guiemos.</i>

359
00:27:32,400 --> 00:27:33,943
<i>Tenemos un largo camino.</i>

360
00:27:36,780 --> 00:27:38,031
<i>Esto es el principio.</i>

361
00:27:44,079 --> 00:27:46,414
<i>Ahora mismo somos extraños.</i>

362
00:27:48,792 --> 00:27:49,668
<i>Pero creedme:</i>

363
00:27:49,751 --> 00:27:51,878
<i>no lo seremos por mucho tiempo.</i>

364
00:27:54,297 --> 00:27:56,383
<i>Es el comienzo de algo especial.</i>

365
00:27:59,552 --> 00:28:00,470
<i>Todos los demás</i>

366
00:28:02,055 --> 00:28:03,306
<i>están de vacaciones.</i>

367
00:28:07,018 --> 00:28:07,852
<i>Pero nosotros</i>

368
00:28:08,812 --> 00:28:10,438
<i>empezamos ahora a trabajar.</i>

369
00:28:13,066 --> 00:28:15,902
Cobra Kai tiene ahora
más alumnos que nunca.

370
00:28:18,154 --> 00:28:20,657
Conque necesitaremos más senséis.

371
00:28:21,491 --> 00:28:24,411
Os exigiré más de lo que se espera.

372
00:28:26,121 --> 00:28:30,542
Lo que implica que os pagaré
más de lo que se espera.

373
00:28:32,252 --> 00:28:33,253
Pero, primero,

374
00:28:34,504 --> 00:28:36,923
debéis enfrentaros al camino del puño.

375
00:28:42,262 --> 00:28:44,055
Es hora de ver si sois dignos.

376
00:28:48,059 --> 00:28:49,352
Bienvenidos.

377
00:29:36,649 --> 00:29:40,570
Subtítulos: Diego Parra

