1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
NETFLIX-SARJA

2
00:00:14,889 --> 00:00:16,349
<i>Karate ei ole vain urheilua.</i>

3
00:00:18,435 --> 00:00:22,480
<i>Jokaisessa lyönnissä ja potkussa</i>
<i>piilee vuosisatojen perinne.</i>

4
00:00:23,023 --> 00:00:24,232
<i>Sillä on menneisyys.</i>

5
00:00:25,191 --> 00:00:28,361
<i>Nyt haluamme,</i>
<i>että teistä tulee osa sen tulevaisuutta.</i>

6
00:00:29,029 --> 00:00:30,530
<i>Tervetuloa Cobra Kaihin.</i>

7
00:00:32,032 --> 00:00:34,325
<i>Vaikka taistelulajit ovat ikivanhoja,</i>

8
00:00:34,409 --> 00:00:38,329
<i>dojomme on sitoutunut tarjoamaan</i>
<i>huippuluokan opetusta.</i>

9
00:00:38,413 --> 00:00:42,000
<i>Dojo on muutakin kuin mattoja ja koneita.</i>
<i>Kyse on oppilaista.</i>

10
00:00:42,792 --> 00:00:46,379
<i>Cobra Kaissa nuorista tulee mestareita.</i>

11
00:00:46,963 --> 00:00:51,676
<i>Olemme ylpeitä kasvatistamme,</i>
<i>ensimmäisestä All Valley -naismestarista,</i>

12
00:00:51,760 --> 00:00:52,802
<i>Tory Nicholsista.</i>

13
00:00:54,012 --> 00:00:56,639
<i>Cobra Kaissa kuka tahansa voi voittaa.</i>

14
00:00:59,684 --> 00:01:01,478
<i>Tarvitaan vain oikea opettaja.</i>

15
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
Kyllä, sensei!
<i>-Nyt sinäkin voit olla oppilaamme.</i>

16
00:01:04,647 --> 00:01:08,985
<i>Ilmoittaudu lippulaiva-dojoomme Encinossa.</i>
<i>Lisää paikkoja avataan pian.</i>

17
00:01:09,569 --> 00:01:12,072
Cobra Kaissa alkaa uusi aikakausi.

18
00:01:12,947 --> 00:01:14,115
Tule mukaan.

19
00:01:14,199 --> 00:01:15,408
Kyllä, sensei!

20
00:01:58,618 --> 00:02:00,787
Huomenta vain, Amanda-san.

21
00:02:02,247 --> 00:02:03,540
<i>Tämä ei käy, Daniel.</i>

22
00:02:03,623 --> 00:02:07,877
Oli hullua lennättää hänet tänne.
Et kertonut, että hän asuisi luonamme.

23
00:02:07,961 --> 00:02:10,421
Etkä sitä, että hän on nudisti.

24
00:02:10,505 --> 00:02:14,092
Hän ei ole nudisti vaan tapojensa orja.

25
00:02:14,175 --> 00:02:17,428
Okinawalla hän kylpi
joka aamu kuumassa lähteessä.

26
00:02:17,512 --> 00:02:19,556
Hankitaan hänelle NMKY-jäsenyys.

27
00:02:19,639 --> 00:02:22,684
Hän voi olla alasti
muuallakin kuin takapihallamme.

28
00:02:22,767 --> 00:02:25,603
En voi uskoa tätä.
-Tämä ei toistu. Minä…

29
00:02:25,687 --> 00:02:31,025
En puhu uima-altaasta vaan kaikesta tästä.
Tämän piti loppua All Valley -turnaukseen.

30
00:02:31,109 --> 00:02:35,446
Sam ja Tory ottelivat. Mitään ei sattunut.
Kreese meni jopa vankilaan.

31
00:02:35,530 --> 00:02:38,491
Se oli karateihme! Tämän piti olla ohi.

32
00:02:38,575 --> 00:02:43,580
Tiedän, mutta Terry Silver on puikoissa
ja Cobra Kai laajenee isommaksi uhkaksi.

33
00:02:43,663 --> 00:02:47,542
Jos en tee jotain,
hän aivopesee kaikki Valleyn nuoret.

34
00:02:47,625 --> 00:02:51,713
En ole huolissani kaikista nuorista
vaan meidän lapsistamme.

35
00:02:52,547 --> 00:02:57,510
Lupaan, etten vaaranna lapsiamme.
-Miten voit pitää sen lupauksen?

36
00:02:57,594 --> 00:03:00,597
Chozenin avulla. Siksi hän on täällä.

37
00:03:00,680 --> 00:03:01,973
Nyt on kesä, Daniel.

38
00:03:02,932 --> 00:03:06,144
Taisi olla turha luulla,
että allas olisi drinkkejä -

39
00:03:06,227 --> 00:03:09,647
eikä Okinawan-soturin kuntoilua varten.

40
00:03:19,407 --> 00:03:23,745
CEUTA, MEKSIKO

41
00:03:45,266 --> 00:03:48,895
<i>Gracias. </i>Ei kiitos.

42
00:03:52,023 --> 00:03:52,899
Hitto.

43
00:03:58,988 --> 00:04:01,616
EI KENTTÄÄ
KÄYTÄ WIFIÄ DATAA VARTEN

44
00:04:05,245 --> 00:04:07,288
Hei. Tarvitsetko apua?

45
00:04:08,665 --> 00:04:13,336
Tarvitsen. Puhelimessani ei ole kenttää.

46
00:04:13,419 --> 00:04:18,049
Voisitko kertoa,
miten pääsen 137 Avenue San Dulceen?

47
00:04:18,132 --> 00:04:20,385
Sinua onnisti. Voin näyttää.

48
00:04:20,468 --> 00:04:22,136
Selvä.
-Reitti on helppo.

49
00:04:22,220 --> 00:04:23,596
Kiitos.
-Niin.

50
00:04:25,932 --> 00:04:29,018
Se on tässä.

51
00:04:29,519 --> 00:04:31,479
Se on ruksin kohdalla.
-Mahtavaa.

52
00:04:31,562 --> 00:04:33,898
Niin.
-Täydellistä. Kiitos.

53
00:04:33,982 --> 00:04:37,193
Ei kestä. Täällä eksyy helposti.
-Niin.

54
00:04:37,277 --> 00:04:40,446
Voisitko antaa minulle muutaman roposen?

55
00:04:40,530 --> 00:04:42,240
Kartta on kuitenkin minun.

56
00:04:42,323 --> 00:04:46,119
Selvä. Kuinka paljon?
-Olisiko viisi taalaa reilu summa?

57
00:04:46,828 --> 00:04:49,080
Se kuulostaa reilulta.
-Hienoa.

58
00:04:50,415 --> 00:04:52,542
Selvä. Tässä on.
-Kiitos.

59
00:04:52,625 --> 00:04:55,295
Paljonko aiot maksaa repusta?
-Mistä repusta?

60
00:05:02,260 --> 00:05:03,803
Antakaa reppuni takaisin.

61
00:05:04,429 --> 00:05:08,891
Palkkio olisi kylläkin paikallaan.
Me sentään löysimme repun.

62
00:05:13,980 --> 00:05:14,814
Hyvä on.

63
00:05:16,107 --> 00:05:18,484
Paljonko tarvitset?
-Paljonko sinulla on?

64
00:05:27,952 --> 00:05:28,953
Ota tuosta.

65
00:05:32,165 --> 00:05:33,541
Jätän sinulle vähän.

66
00:05:35,209 --> 00:05:39,505
Luulitko, että vien kaikki rahasi?
Pidätkö minua hirviönä?

67
00:05:44,010 --> 00:05:45,094
Ai niin.

68
00:05:46,304 --> 00:05:47,555
Tervetuloa Meksikoon.

69
00:05:48,931 --> 00:05:49,932
Kiitti vain.

70
00:05:54,145 --> 00:05:55,313
Selvä. <i>Gracias.</i>

71
00:06:06,282 --> 00:06:09,410
Hain loistavia tarpeita
matkan seuraavaa osaa varten.

72
00:06:12,789 --> 00:06:15,792
Meksikolaista kolaa.
-Täällä se on kai vain kolaa.

73
00:06:15,875 --> 00:06:17,335
Meksikolaista karkkia.

74
00:06:18,169 --> 00:06:19,712
<i>Chicharróneja.</i>

75
00:06:20,713 --> 00:06:22,965
Ostin myös mielettömän kännykän.

76
00:06:23,049 --> 00:06:26,803
Siinä on 60 minuuttia puheaikaa
eli USA:n minuutteina kai 300.

77
00:06:27,762 --> 00:06:31,557
Ostin sinulle myös tervetuliaislahjan.

78
00:06:31,641 --> 00:06:35,228
Älä sano, että se on loukkaava.
Sehän on ostettu Meksikosta.

79
00:06:35,895 --> 00:06:37,105
Ja tässä.

80
00:06:38,523 --> 00:06:39,524
Toinen lahja.

81
00:06:42,485 --> 00:06:43,903
Käännä se ympäri.

82
00:06:45,822 --> 00:06:47,031
NAISKEHON TARKASTAJA

83
00:06:47,115 --> 00:06:49,450
Eikö olekin hieno? Ostin itsellenikin.

84
00:06:50,576 --> 00:06:51,869
Mitä teemme täällä?

85
00:06:52,954 --> 00:06:57,208
Ei kai tämä ole isä-poika-reissu?
Olisimme voineet tehdä saman kotona.

86
00:06:57,875 --> 00:07:03,673
Kuulehan. Tämä on isä-poika-reissu.
Ensin pitää vain hoitaa yksi asia.

87
00:07:06,259 --> 00:07:07,927
Kaikki koolle.

88
00:07:09,637 --> 00:07:11,431
On hienoa nähdä teidät taas.

89
00:07:12,640 --> 00:07:15,977
Meillä oli All Valleyssä yksi tavoite.

90
00:07:16,769 --> 00:07:17,854
Voittaa Cobra Kai.

91
00:07:18,771 --> 00:07:21,983
Saimmekin voittopokaalin Elin ansiosta.

92
00:07:24,777 --> 00:07:28,573
Loput turnauksesta ei sujunut odotetusti.

93
00:07:29,615 --> 00:07:33,536
Sanoimme, että suljemme dojon,
jos häviämme. Ja…

94
00:07:37,498 --> 00:07:39,000
Niin me teemmekin.

95
00:07:40,293 --> 00:07:44,505
Suljen Miyagi-don tästä päivästä alkaen.

96
00:07:44,589 --> 00:07:46,424
Mitä?
-Hetkinen. Herra LaRusso…

97
00:07:46,507 --> 00:07:50,845
Tiedän, ettette halunneet kuulla tätä,
mutta Cobra Kaissa käy nyt kuhina,

98
00:07:50,928 --> 00:07:54,891
joten Miyagi-don jatkaminen
asettaa teidät pelkästään vaaraan.

99
00:07:55,600 --> 00:08:00,188
Minun täytyy pitää teidät turvassa.
Muistakaa vain kaikki oppimanne.

100
00:08:00,771 --> 00:08:02,273
Dojomme sulkeutuu,

101
00:08:03,274 --> 00:08:07,820
mutta Miyagi-do asuu
teidän kaikkien sydämissä.

102
00:08:07,904 --> 00:08:11,324
Hienoa. Pitää kai etsiä kesätöitä.

103
00:08:19,916 --> 00:08:22,710
Et voi toimia näin.
-Tiedän, että olet pettynyt.

104
00:08:22,793 --> 00:08:27,173
Haluan korjata kaiken. Näin ei kävisi,
jos en olisi hävinnyt Torylle.

105
00:08:27,256 --> 00:08:30,676
Tämä on minun syytäni.
-Ei, Sam. Syy on minun.

106
00:08:31,594 --> 00:08:34,096
Johnny on poissa.
Minun pitää korjata tämä.

107
00:08:34,680 --> 00:08:39,727
Otin yhteyttä Chozeniin, koska kyse ei ole
enää vain turnauksesta vaan tosielämästä.

108
00:08:39,810 --> 00:08:42,897
Osaan taistella, isä.
-Tämä ei ole sinun taistelusi.

109
00:08:42,980 --> 00:08:46,901
Tiedän hyvin, että Silver ei pelkää
asettaa nuoria vaaraan.

110
00:08:47,902 --> 00:08:49,779
Pidän teidät erossa siitä.

111
00:08:50,613 --> 00:08:54,325
Ole siis kiltti ja luota minuun.

112
00:09:28,067 --> 00:09:28,943
Hector?

113
00:09:35,366 --> 00:09:37,994
Hei! Osasto on suljettu. Pomolla on kiire.

114
00:09:38,077 --> 00:09:40,413
Päästä poika sisään, Pueblo.

115
00:09:46,168 --> 00:09:49,964
Hei, poika. Et ole käynyt täällä ennen.
-Tulin vasta kaupunkiin.

116
00:09:51,048 --> 00:09:53,551
Nimeni on Miguel Diaz.

117
00:09:53,634 --> 00:09:56,304
Siinä tapauksessa ilo tavata, Miguelito.

118
00:10:00,308 --> 00:10:02,852
Äitini on Carmen Diaz.

119
00:10:05,313 --> 00:10:06,564
Kuulostaa kuumalta.

120
00:10:08,399 --> 00:10:09,859
Hän on Ecuadorista.

121
00:10:12,194 --> 00:10:15,698
Mitä tämä on? Onko sinulla päässä vikaa?

122
00:10:16,782 --> 00:10:19,827
Vie poika pois täältä, Pueblo.
-Mennään.

123
00:10:29,128 --> 00:10:31,213
Annatko hänen hakata sinut, serkku?

124
00:10:33,132 --> 00:10:34,967
Olet sisukas, Miguelín.

125
00:10:36,594 --> 00:10:38,679
Otatko oluen?
-Haluan vastauksia.

126
00:10:39,805 --> 00:10:44,018
Carmen ja Rosa Diaz.
Tunsit heidät, kun asuit Guayaquilissa.

127
00:10:47,563 --> 00:10:49,190
Poika luulee olevansa pomo.

128
00:10:51,233 --> 00:10:52,234
Kuulehan.

129
00:10:52,943 --> 00:10:54,904
En ole etsimäsi mies.

130
00:10:55,946 --> 00:10:59,450
En ole koskaan tuntenutkaan
ketään helvetin Carmenia.

131
00:11:00,618 --> 00:11:07,124
Jos et häivy täältä nyt heti,
nämä tyypit hakkaavat sinut tohjoksi.

132
00:11:07,958 --> 00:11:10,336
Painu siis helvettiin.

133
00:11:11,921 --> 00:11:12,838
Anteeksi.

134
00:11:14,965 --> 00:11:18,344
Selvä. Minä lähden.

135
00:11:18,427 --> 00:11:21,514
Ylös sieltä, Pueblo.
Olet aivan liian dramaattinen.

136
00:11:23,057 --> 00:11:24,475
Helvetin ääliö.

137
00:11:27,561 --> 00:11:29,355
Et voi olla tosissasi.

138
00:11:29,438 --> 00:11:31,357
Sinulla on oikeus olla vihainen.

139
00:11:31,440 --> 00:11:34,527
Toit minut Meksikoon sanomatta,
että haemme Miguelin.

140
00:11:34,610 --> 00:11:37,822
"Lähdetään Meksikoon.
Reissulta karttuu tarinoita."

141
00:11:37,905 --> 00:11:40,658
En kusettanut. Halusin korjata välimme.

142
00:11:41,409 --> 00:11:43,494
Kuulin, että Miguel tarvitsee apua.

143
00:11:43,577 --> 00:11:46,956
En voinut jättää sinua kotiin.
En halua enää tehdä niin.

144
00:11:47,039 --> 00:11:51,585
Saat auttaa minua löytämään Miguelin.
-Onko sinulla edes suunnitelmaa?

145
00:11:51,669 --> 00:11:55,047
Tietenkin. Miguel etsii Hector Salazaria.

146
00:11:55,131 --> 00:11:57,633
Tiedän, missä hän jää bussin kyydistä.

147
00:11:57,717 --> 00:12:02,430
Mitä teet, kun pääsemme sinne?
-Kysyn, onko kukaan nähnyt häntä.

148
00:12:03,848 --> 00:12:05,933
Onko se suunnitelma?
-Ei tietenkään.

149
00:12:06,016 --> 00:12:12,356
Tutkimme Meksikon puhelinluettelon.
-Ajoitko tänne asti tehdäksesi niin?

150
00:12:12,440 --> 00:12:15,818
Laita vielä ilmoitus maitopurkkiin.
-Tehdäänkö niin yhä?

151
00:12:16,402 --> 00:12:20,030
Voisin olla kotona Toryn kanssa.
Oli virhe lähteä mukaasi.

152
00:12:21,907 --> 00:12:26,287
Olen pahoillani. Ajattelin, että näin
saisit välit kuntoon Miguelin kanssa.

153
00:12:26,370 --> 00:12:30,458
Voit ostaa halutessasi lipun kotiin,
kun pääsemme bussiasemalle.

154
00:12:30,541 --> 00:12:32,710
En halua, että lähdet kotiin, mutta…

155
00:12:32,793 --> 00:12:34,044
Varo!
-Voi paska!

156
00:12:43,304 --> 00:12:48,726
<i>Ilmoitamme ylpeydellä,</i>
<i>että Valley saa lisää Cobra Kai -dojoja…</i>

157
00:12:48,809 --> 00:12:51,312
COBRA KAI VOITTAA ALL VALLEY -TURNAUKSEN

158
00:12:51,395 --> 00:12:55,941
<i>…jotta jokainen nuori mies</i>
<i>ja nainen voi olla osa mestaridojoa.</i>

159
00:12:57,526 --> 00:12:58,778
Siinä on vastuksemme.

160
00:12:59,445 --> 00:13:00,362
Terry Silver.

161
00:13:00,446 --> 00:13:04,950
Kaikki pitävät häntä hyväntekijänä,
joka haluaa pelastaa Valleyn nuoret.

162
00:13:05,868 --> 00:13:07,244
Siksi olet täällä.

163
00:13:07,953 --> 00:13:10,706
Yritin pysäyttää Cobra Kain yksin.

164
00:13:10,790 --> 00:13:15,377
Tämän voi päättää vain yhdellä tavalla.
Käärmeeltä pitää katkaista pää.

165
00:13:15,461 --> 00:13:18,422
<i>Hai</i>, Daniel-san. Minä voin hoitaa asian.

166
00:13:21,926 --> 00:13:26,764
Ei. En tarkoittanut sitä kirjaimellisesti.
-Nämä eivät ole leikkaamista varten.

167
00:13:27,598 --> 00:13:31,560
Näillä torjutaan, puukotetaan,
raavitaan ja koverretaan.

168
00:13:31,644 --> 00:13:34,605
Laita ne pois, ennen kuin Amanda näkee.

169
00:13:37,441 --> 00:13:41,403
Tarkoitan, että meidän pitää paljastaa,
millainen Silver todella on.

170
00:13:41,487 --> 00:13:46,826
Oppilaat tulevat järkiinsä.
Silver on hullu muttei silti tyhmä.

171
00:13:47,618 --> 00:13:50,704
Hän on aina kaksi siirtoa edellä.
Häntä pitää varoa.

172
00:13:51,747 --> 00:13:52,748
Ei, Daniel-san.

173
00:13:53,541 --> 00:13:55,584
Hänen pitää varoa minua.

174
00:13:59,880 --> 00:14:01,632
Vie minut Terry Silverin luo.

175
00:14:37,543 --> 00:14:39,169
<i>Piste. Voittaja.</i>

176
00:14:52,600 --> 00:14:54,226
Miguel?
-Hei, Sam.

177
00:14:54,310 --> 00:14:57,104
Missä olet?
Oletko kunnossa? Yritin soittaa.

178
00:14:57,187 --> 00:15:01,400
En halunnut kenenkään tietävän,
missä olen, ennen kuin löydän isäni.

179
00:15:01,483 --> 00:15:02,735
Löysitkö hänet?

180
00:15:02,818 --> 00:15:08,157
Soitan itse asiassa juuri siksi.
Tämä on ollut odotettua vaikeampaa.

181
00:15:08,240 --> 00:15:13,370
Siksikö siis soitat? Äitisi on huolissaan.
Et kertonut kellekään, minne lähdet.

182
00:15:13,454 --> 00:15:15,998
Olisitte yrittäneet estää lähtöni.

183
00:15:16,081 --> 00:15:20,628
Koska välitämme sinusta.
Tuo on todella vaarallista, Miguel.

184
00:15:20,711 --> 00:15:24,715
Äitisi ja mummisi jättivät isäsi.
Siihen oli varmasti hyvä syy.

185
00:15:24,798 --> 00:15:27,259
Minä…

186
00:15:30,429 --> 00:15:32,348
<i>Etkö aio kysyä turnauksesta?</i>

187
00:15:32,431 --> 00:15:34,850
Toryn kohtaaminen oli minulle tärkeää.

188
00:15:35,517 --> 00:15:37,770
Etkö kysy, voitinko vai hävisinkö?

189
00:15:38,354 --> 00:15:41,106
Miksi käännät keskustelun itseesi?

190
00:15:41,190 --> 00:15:44,944
En käännä. Luulin, että tukisit minua.

191
00:15:45,027 --> 00:15:50,199
Entä minä? Et tajua, millaista tämä on.
Elämässä on muutakin kuin karate.

192
00:15:50,282 --> 00:15:51,909
Niin onkin.

193
00:15:55,037 --> 00:15:58,958
Mitä teet, Hector? Tuo on Rogelion homma.

194
00:15:59,833 --> 00:16:00,793
Mitä?

195
00:16:00,876 --> 00:16:04,546
Hän on väsynyt ja sai juuri vauvan.
Hänen pitää levätä.

196
00:16:06,215 --> 00:16:09,677
Olet liian kiltti, Hector.
-Omistaan on pidettävä huolta.

197
00:16:11,095 --> 00:16:11,971
Isä?

198
00:16:15,391 --> 00:16:17,643
Minne LaRusso piilotti jakoavaimen?

199
00:16:23,357 --> 00:16:26,485
Tämä oli kerran kotini. Muistatko?
-Tietenkin muistan.

200
00:16:32,408 --> 00:16:34,201
Miten hitossa edes sait auton?

201
00:16:35,786 --> 00:16:37,162
Lähdin etsimään sinua.

202
00:16:39,707 --> 00:16:43,836
LaRusso ja minä yritimme etsiä sinua,
mutta löysimmekin tämän romun.

203
00:16:45,587 --> 00:16:49,008
Joku kusihousu ajoi sitä.
Jahtasimme häntä purkupajalle.

204
00:16:49,717 --> 00:16:51,719
Autovarkaiden kanssa tuli nujakka.

205
00:16:53,637 --> 00:16:54,638
En tiennyt.

206
00:16:58,434 --> 00:17:02,396
Tiedän, etten ole ollut tukenasi.
Niin on käynyt liian monta kertaa.

207
00:17:04,273 --> 00:17:06,025
Olen pettänyt myös Miguelin.

208
00:17:08,444 --> 00:17:10,821
Minun takiani hän ylipäätään lähti.

209
00:17:13,907 --> 00:17:18,579
Tulin tänne korjatakseni virheeni,
jotta en joutuisi katumaan.

210
00:17:18,662 --> 00:17:22,291
Jos haluat korjata asiat,
voit aloittaa auttamalla Miguelia.

211
00:17:23,834 --> 00:17:26,462
Sinäkin kadut asioita hänen suhteensa.

212
00:17:29,715 --> 00:17:33,469
Soitan Carmenille. Palaan pian.
Irrota sillä välin loput.

213
00:17:38,640 --> 00:17:40,726
Oletko jo bussiasemalla?

214
00:17:41,935 --> 00:17:45,814
Auto reistailee. Muutama tunti vielä.
Oletko kuullut Miguelista?

215
00:17:45,898 --> 00:17:49,526
Kuulin vain Samista.
Miguel soitti hänelle ja on kunnossa.

216
00:17:50,235 --> 00:17:52,946
Kertoiko hän, minne Miguel on menossa?

217
00:17:53,030 --> 00:17:56,116
Vain sen,
ettei Miguel ole vielä löytänyt Hectoria.

218
00:17:56,200 --> 00:18:01,371
Tämä on kamalaa. Hector ei tiedä,
että hänellä on poika. Miguel ei vastaa.

219
00:18:01,455 --> 00:18:05,459
Ehkä minun pitäisi tulla sinne.
-Sinun ei tarvitse vaarantaa itseäsi.

220
00:18:05,542 --> 00:18:10,130
Hectorista ei tiedä, jos hän näkee sinut.
Lupaan, että löydämme pojan.

221
00:18:10,214 --> 00:18:12,007
<i>Kaikki järjestyy.</i>
-Hyvä on.

222
00:18:14,343 --> 00:18:15,886
AVAJAISET

223
00:18:15,969 --> 00:18:17,137
Katso nyt tuota.

224
00:18:17,221 --> 00:18:19,890
Voisi luulla, että hän jakelee Tesloja.

225
00:18:19,973 --> 00:18:24,269
Sijaintikin on hyvä. Paljon ohikulkijoita.
-Tervetuloa Cobra Kaihin.

226
00:18:24,353 --> 00:18:28,899
Tätä pelkäsinkin. He värväävät nuoria,
jotka eivät tiedä, mihin ryhtyvät.

227
00:18:35,322 --> 00:18:36,448
Katso, Daniel-san.

228
00:18:42,329 --> 00:18:43,580
Mitä nyt?

229
00:18:43,664 --> 00:18:46,166
Nuo liikkeet näyttävät tutuilta.

230
00:18:46,250 --> 00:18:48,168
Niinkö? Missä olet nähnyt ne?

231
00:18:49,294 --> 00:18:50,796
Kim Sun-Yung.

232
00:18:51,964 --> 00:18:54,299
Anteeksi. Nimeni on Terry Silver.

233
00:18:54,800 --> 00:18:59,138
Mestarini on Pohjois-Korean Kim Sun-Yung.
Opettajani lähettää terveisiä.

234
00:18:59,221 --> 00:19:05,269
Hetkinen. Onko hän oikeasti olemassa?
Luulin, että Silver keksi hänet päästään.

235
00:19:05,352 --> 00:19:07,604
Ei. Hän todellakin on olemassa.

236
00:19:08,856 --> 00:19:14,111
Sato-setäni ei puhunut Kim Sun-Yungista
mutta vihasi häntä kovasti.

237
00:19:14,194 --> 00:19:18,115
Kuulostaa Satolta. En muista Miyagin
maininneen Kim Sun-Yungia.

238
00:19:18,198 --> 00:19:21,535
Miyagi-san lähti Okinawalta
ennen toista maailmansotaa.

239
00:19:21,618 --> 00:19:26,582
Sun-Yungista tuli tunnettu Korean sodassa.
Hän opetti monia amerikkalaisia sotilaita.

240
00:19:26,665 --> 00:19:30,919
Kreese ja Silver ovatkin sotakavereita.
Mitä hän opetti heille?

241
00:19:31,503 --> 00:19:36,258
Kim Sun-Yung oli Tang Soo Don mestari,
mutta hän ei opettanut sitä.

242
00:19:37,009 --> 00:19:41,680
Hänen tyylinsä oli kiistanalainen.
-Mikä siinä oli kiistanalaista?

243
00:19:43,182 --> 00:19:44,391
Minäpä näytän.

244
00:19:57,863 --> 00:20:00,365
Kim Sun-Yungin tyyli perustuu petokseen.

245
00:20:01,116 --> 00:20:04,328
Ei kunniaa. Ei armoa.
-Olisit voinut vain kertoa.

246
00:20:04,411 --> 00:20:08,540
Jos Silver on mestari Kimin oppilas,
meidän on oltava varovaisia.

247
00:20:09,416 --> 00:20:12,211
Kaikki suorat hyökkäykset tunnistetaan.

248
00:20:12,794 --> 00:20:16,298
En halua hyökätä vaan paljastaa totuuden.

249
00:20:17,758 --> 00:20:21,011
Käärme napataan ajattelemalla sen tavoin.

250
00:20:22,804 --> 00:20:24,556
Käytämme hänen taktiikkaansa.

251
00:20:25,557 --> 00:20:26,600
Miten teemme sen?

252
00:21:37,379 --> 00:21:39,089
Hei. <i>Hola.</i>

253
00:21:44,803 --> 00:21:46,096
Nimeni on Miguel.

254
00:21:46,888 --> 00:21:50,309
Entä sinä? Mikä sinun nimesi on?
-Luis!

255
00:22:01,653 --> 00:22:03,155
Bussi lähtee täältä.<i> Sí?</i>

256
00:22:03,238 --> 00:22:05,240
Kyllä. Täältä.
-Selvä. Kiitos.

257
00:22:09,077 --> 00:22:11,788
Seuraava bussi lähtee
muutaman tunnin päästä.

258
00:22:12,456 --> 00:22:13,874
Osta tällä lippu.

259
00:22:15,375 --> 00:22:17,294
Ja tällä juotavaa ja syötävää.

260
00:22:19,129 --> 00:22:20,505
Minne menet?

261
00:22:21,006 --> 00:22:23,925
Lipunmyyjä näki,
kun Miguel jutteli surffareille.

262
00:22:25,093 --> 00:22:26,094
Käyn kysymässä.

263
00:22:27,971 --> 00:22:30,098
Anteeksi, että sotkin sinut tähän.

264
00:22:35,020 --> 00:22:36,980
Englantia?
-Olemme Australiasta.

265
00:22:37,064 --> 00:22:39,399
Se riittää. Etsin erästä nuorta.

266
00:22:39,983 --> 00:22:44,446
Hän on 17-vuotias ecuadorilainen.
Toistaiseksi hontelo. Onko häntä näkynyt?

267
00:22:44,529 --> 00:22:47,866
Annoin hänelle reittiohjeet.
-Mihin suuntaan hän lähti?

268
00:22:48,992 --> 00:22:52,412
Taitaa olla helpompaa näyttää.
Minulla on kartta.

269
00:22:54,039 --> 00:22:57,000
Kas niin. Katsotaanpa. Käänny ympäri.

270
00:22:57,584 --> 00:23:00,837
Hän oli menossa tänne.
Paikka on ruksin kohdalla.

271
00:23:03,840 --> 00:23:05,008
Tuo on huono idea.

272
00:23:08,470 --> 00:23:09,805
Mikä huijaus on?

273
00:23:09,888 --> 00:23:13,517
Keksittekö osoitteen ja viette lompakon?
-Osoite on oikea.

274
00:23:14,810 --> 00:23:16,978
Rahasi saan joka tapauksessa.

275
00:23:17,062 --> 00:23:20,440
Teen siitä joko helppoa tai hauskaa.
-Kuule, paskiainen.

276
00:23:20,524 --> 00:23:22,859
Kerro heti paikalla, minne poika lähti,

277
00:23:22,943 --> 00:23:27,322
tai tungen surffilaudan perseeseesi niin,
että ystäväsi surffaavat sinulla.

278
00:23:28,156 --> 00:23:31,118
Tehdään tästä siis hauskaa.
-Hauskaapa hyvinkin.

279
00:23:34,788 --> 00:23:36,456
Jopas jotakin.

280
00:24:20,333 --> 00:24:21,710
<i>Adiós,</i> kusipäät.

281
00:24:42,689 --> 00:24:43,565
Luis!

282
00:24:52,616 --> 00:24:53,450
Hei.

283
00:24:57,412 --> 00:25:01,041
Kiitos todella paljon. Tarkoitan sitä.

284
00:25:01,791 --> 00:25:05,212
Toimit uskomattoman hienosti.

285
00:25:07,130 --> 00:25:10,300
Eipä mitään. Satuin vain paikalle.

286
00:25:11,134 --> 00:25:12,886
Mistä korostuksesi on?

287
00:25:13,428 --> 00:25:14,846
Olen amerikkalainen.

288
00:25:16,515 --> 00:25:19,434
Onneksi tiemme kohtasivat.

289
00:25:20,310 --> 00:25:24,147
Niin kai sitten.
-Pelastit poikani. Olet sankari.

290
00:25:25,190 --> 00:25:27,984
Miten voimme korvata tämän?
-Ei tarvitse.

291
00:25:28,068 --> 00:25:29,819
Tule meille syömään.

292
00:25:29,903 --> 00:25:32,322
Ei.
-Suorastaan vaadimme.

293
00:25:33,073 --> 00:25:35,033
Se on vähintä, mitä voimme tehdä.

294
00:25:35,867 --> 00:25:36,826
Hyvä on.

295
00:25:38,662 --> 00:25:40,747
Olen Hector Salazar.

296
00:25:41,790 --> 00:25:42,707
Miguel.

297
00:25:43,458 --> 00:25:44,918
Mukava tavata.

298
00:25:45,585 --> 00:25:47,796
Samoin.

299
00:25:51,841 --> 00:25:52,926
Onpa outoa.

300
00:25:54,344 --> 00:25:56,930
Ihan kuin olisimme tavanneet ennenkin.

301
00:26:00,100 --> 00:26:01,560
En usko, että olemme.

302
00:26:02,602 --> 00:26:06,815
Saatat olla ventovieras,
mutta tänään olet meille kuin perhettä.

303
00:26:07,816 --> 00:26:10,318
Hyvä on sitten.
<i>-Vamos.</i> Mennään.

304
00:26:10,402 --> 00:26:11,945
<i>Vamos. </i>Hyvä on.

305
00:26:12,028 --> 00:26:14,739
Kiitos vielä.
-Eipä kestä.

306
00:26:25,125 --> 00:26:27,252
Matka oli katastrofi alusta lähtien.

307
00:26:28,628 --> 00:26:31,673
Oli tosiaan virhe tuoda sinut tänne.
-Eikä ollut.

308
00:26:32,382 --> 00:26:34,467
Tai ehkä osaksi olikin.

309
00:26:35,594 --> 00:26:39,014
Käytännössä sieppasit
ja veit alaikäisen Meksikoon.

310
00:26:40,682 --> 00:26:42,601
Ainakin meillä on kerrottavaa.

311
00:26:43,810 --> 00:26:44,811
Niin on.

312
00:26:48,231 --> 00:26:50,317
Bussi tulee pian. Menehän nyt.

313
00:26:52,319 --> 00:26:53,987
Tämä on minun sotkuni.

314
00:26:55,155 --> 00:26:56,406
Olet oikeassa. Mutta…

315
00:26:58,992 --> 00:26:59,993
Jään silti.

316
00:27:01,494 --> 00:27:04,080
Yrität korjata asiat. Haluan auttaa sinua.

317
00:27:05,332 --> 00:27:08,835
Ainakin tiedämme, minne menemme.
Paikka on ruksin kohdalla.

318
00:27:09,628 --> 00:27:10,712
Hyvä on.

319
00:27:17,469 --> 00:27:19,888
<i>Tämä päivä on Cobra Kaille käännekohta.</i>

320
00:27:22,182 --> 00:27:24,309
<i>Kilpailijamme on sulkenut ovensa,</i>

321
00:27:26,853 --> 00:27:29,397
<i>ja Valley haluaa meistä suunnannäyttäjän.</i>

322
00:27:32,400 --> 00:27:33,943
<i>Edessämme on pitkä matka.</i>

323
00:27:36,780 --> 00:27:38,406
<i>Tämä on vasta alkua.</i>

324
00:27:44,079 --> 00:27:46,414
<i>Tällä hetkellä olemme ventovieraita.</i>

325
00:27:48,792 --> 00:27:51,878
<i>Emme kuitenkaan ole sitä enää kauaa.</i>

326
00:27:54,297 --> 00:27:56,716
<i>Tästä alkaa aivan erityinen ajanjakso.</i>

327
00:27:59,552 --> 00:28:03,807
<i>Kaikki muut viettävät kesälomaa.</i>

328
00:28:07,018 --> 00:28:10,689
<i>Meidän työmme on kuitenkin vasta alussa.</i>

329
00:28:13,066 --> 00:28:16,069
Cobra Kaissa on nyt
enemmän oppilaita kuin koskaan.

330
00:28:18,154 --> 00:28:20,657
Siksi tarvitsemme lisää senseitä.

331
00:28:21,491 --> 00:28:24,411
Pyydän teitä tekemään odotettua enemmän.

332
00:28:26,121 --> 00:28:30,667
Siksi maksan teille odotettua enemmän.

333
00:28:32,168 --> 00:28:36,923
Ensin teidän on kuitenkin
todistettava kykynne nyrkein.

334
00:28:42,262 --> 00:28:44,264
Katsotaan, onko teistä tähän.

335
00:28:47,934 --> 00:28:49,352
Tervetuloa Cobra Kaihin.

336
00:29:33,646 --> 00:29:37,609
Tekstitys: Milka-Maria Mauranen

