1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
SERIAL NETFLIX

2
00:00:14,889 --> 00:00:16,349
<i>Karate bukan sekadar olahraga.</i>

3
00:00:18,435 --> 00:00:22,480
<i>Setiap tinjuan dan tendangan</i>
<i>berakar dari tradisi ratusan tahun.</i>

4
00:00:23,064 --> 00:00:24,232
<i>Kaya akan sejarah.</i>

5
00:00:25,191 --> 00:00:28,361
<i>Sekarang, kami ingin kalian</i>
<i>ikut melestarikannya.</i>

6
00:00:29,029 --> 00:00:30,530
<i>Selamat datang di Cobra Kai.</i>

7
00:00:32,032 --> 00:00:34,325
<i>Meski karate berawal</i>
<i>dari ratusan tahun lalu,</i>

8
00:00:34,409 --> 00:00:38,329
<i>dojo kami siap menyediakan</i>
<i>fasilitas latihan termodern.</i>

9
00:00:38,413 --> 00:00:41,750
<i>Dojo itu bukan perkara matras</i>
<i>dan alat saja, muridnya juga.</i>

10
00:00:42,792 --> 00:00:46,379
<i>Di Cobra Kai,</i>
<i>anak-anak kami tempa menjadi juara.</i>

11
00:00:46,963 --> 00:00:51,676
<i>Kami bangga menjadi dojo</i>
<i>juara putri pertama Turnamen All Valley.</i>

12
00:00:51,760 --> 00:00:52,802
<i>Tory Nichols.</i>

13
00:00:54,012 --> 00:00:56,639
<i>Di Cobra Kai, semua bisa menjadi pemenang.</i>

14
00:00:59,684 --> 00:01:01,478
<i>Yang penting gurunya tepat.</i>

15
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
- Ya, Sensei!
<i>- Kini, kau pun bisa bergabung.</i>

16
00:01:04,647 --> 00:01:07,233
<i>Daftar sekarang</i>
<i>di dojo baru terbaik kami di Encino</i>

17
00:01:07,317 --> 00:01:08,985
<i>dan lokasi lain akan segera dibuka.</i>

18
00:01:09,569 --> 00:01:12,072
Era baru menyingsing di Cobra Kai.

19
00:01:12,947 --> 00:01:14,115
Mari bergabung.

20
00:01:14,199 --> 00:01:15,408
Ya, Sensei!

21
00:01:58,618 --> 00:02:00,787
Selamat pagi, Amanda-san.

22
00:02:02,247 --> 00:02:03,540
<i>Tak bisa begini, Daniel.</i>

23
00:02:03,623 --> 00:02:05,583
Menerbangkannya kemari saja
tak masuk akal,

24
00:02:05,667 --> 00:02:07,877
tapi kau tak cerita
dia akan tinggal di sini.

25
00:02:07,961 --> 00:02:10,421
Kau juga tak bilang dia itu nudis.

26
00:02:10,505 --> 00:02:14,175
Dia bukan nudis. Hanya pria disiplin.

27
00:02:14,259 --> 00:02:17,428
Di Okinawa, tiap pagi
dia mandi di permandian air panas.

28
00:02:17,512 --> 00:02:19,556
Suruh saja dia masuk YMCA.

29
00:02:19,639 --> 00:02:22,684
Ada tempat lain untuk bugil
di luar pekarangan kita.

30
00:02:22,767 --> 00:02:25,603
- Yang benar saja.
- Tak akan terulang. Aku…

31
00:02:25,687 --> 00:02:28,356
Bukan soal kolam renangnya,
tapi semua ini.

32
00:02:28,439 --> 00:02:31,025
Katamu All Valley adalah akhirnya.

33
00:02:31,109 --> 00:02:33,361
Sam dan Tory sudah bertanding.
Tak ada yang luka.

34
00:02:33,444 --> 00:02:35,446
Kreese juga dibui.

35
00:02:35,530 --> 00:02:38,491
Itu keajaiban dari karate!
Seharusnya ini usai.

36
00:02:38,575 --> 00:02:41,828
Ya, tapi di bawah besutan Terry Silver,
Cobra Kai berkembang

37
00:02:41,911 --> 00:02:43,496
dan makin berbahaya.

38
00:02:43,580 --> 00:02:45,123
Jika aku tak turun tangan,

39
00:02:45,206 --> 00:02:47,542
dia akan mencuci otak
seluruh anak di Valley.

40
00:02:47,625 --> 00:02:51,713
Aku tak mencemaskan semua anak,
aku mencemaskan anak kita.

41
00:02:52,547 --> 00:02:55,633
Aku janji, Amanda.
Aku tak akan membahayakan mereka.

42
00:02:55,717 --> 00:02:57,510
Bagaimana kau bisa menepati itu?

43
00:02:57,594 --> 00:03:00,597
Karena ada Chozen. Itu alasan dia di sini.

44
00:03:00,680 --> 00:03:01,973
Ini musim panas.

45
00:03:02,932 --> 00:03:06,144
Mungkin ini bagimu aneh, tapi kukira
kita akan minum-minum dekat kolam,

46
00:03:06,227 --> 00:03:09,647
bukannya melihat
pembunuh asal Okinawa berlatih di situ.

47
00:03:19,407 --> 00:03:23,745
CEUTA, MEKSIKO

48
00:03:45,308 --> 00:03:46,184
<i>Gracias.</i>

49
00:03:46,267 --> 00:03:48,895
Tidak.

50
00:03:52,023 --> 00:03:52,899
Sial.

51
00:03:58,988 --> 00:04:01,616
TAK ADA LAYANAN
GUNAKAN WI-FI UNTUK MENGAKSES DATA

52
00:04:05,245 --> 00:04:07,288
Hei! Butuh bantuan, Bung?

53
00:04:08,665 --> 00:04:10,291
Ya.

54
00:04:10,375 --> 00:04:13,336
Aku butuh bantuan.
Ponselku tak dapat sinyal.

55
00:04:13,419 --> 00:04:18,049
Bisa beri tahu aku
di mana 137 Avenue Santurce?

56
00:04:18,132 --> 00:04:20,385
Kau beruntung. Bisa kutunjukkan.

57
00:04:20,468 --> 00:04:22,136
- Baiklah.
- Ya. Santai.

58
00:04:22,220 --> 00:04:23,596
- Terima kasih.
- Ya.

59
00:04:25,932 --> 00:04:29,018
Ada di sini.

60
00:04:29,519 --> 00:04:31,479
- Lokasinya di X.
- Baik. Bagus.

61
00:04:31,562 --> 00:04:33,898
- Ya.
- Hebat. Terima kasih.

62
00:04:33,982 --> 00:04:36,234
Santai. Sulit mencari alamat di sini.

63
00:04:36,317 --> 00:04:37,193
Ya.

64
00:04:37,277 --> 00:04:40,446
Kau tak keberatan membayarku, 'kan?

65
00:04:40,530 --> 00:04:42,240
Karena ini petaku.

66
00:04:42,323 --> 00:04:44,075
Ya. Berapa?

67
00:04:44,158 --> 00:04:46,119
Yah, lima dolar patut, 'kan?

68
00:04:46,828 --> 00:04:49,080
- Ya, lebih dari patut.
- Bagus.

69
00:04:50,415 --> 00:04:52,125
- Baik. Silakan.
- Terima kasih.

70
00:04:52,625 --> 00:04:55,295
- Mau tebus berapa untuk tasnya?
- Tas?

71
00:05:02,260 --> 00:05:03,803
Hei, kembalikan tasku.

72
00:05:04,429 --> 00:05:06,889
Menurutku kami patut dikompensasi.

73
00:05:06,973 --> 00:05:08,891
Kami menemukan tasmu, 'kan?

74
00:05:13,980 --> 00:05:14,814
Baiklah.

75
00:05:16,107 --> 00:05:17,442
Kau ingin berapa?

76
00:05:17,525 --> 00:05:18,484
Berapa uangmu?

77
00:05:23,281 --> 00:05:24,324
Bagus.

78
00:05:27,952 --> 00:05:28,953
Kau mau?

79
00:05:32,165 --> 00:05:33,541
Ini hadiah untukmu.

80
00:05:35,209 --> 00:05:37,420
Apa? Kau kira akan kurampas semua?

81
00:05:38,046 --> 00:05:39,589
Pikirmu aku monster?

82
00:05:44,010 --> 00:05:45,428
Hei.

83
00:05:46,304 --> 00:05:47,680
Selamat datang di Meksiko.

84
00:05:48,931 --> 00:05:50,099
Terima kasih.

85
00:05:54,145 --> 00:05:55,313
Baik. <i>Gracias</i>.

86
00:06:06,366 --> 00:06:09,410
Kubelikan bekal enak
untuk melanjutkan perjalanan.

87
00:06:12,789 --> 00:06:15,792
- Coca-Cola Meksiko.
- Namanya tetap Coca-Cola.

88
00:06:15,875 --> 00:06:17,335
Permen Meksiko.

89
00:06:18,169 --> 00:06:19,087
<i>Chicharróns.</i>

90
00:06:20,713 --> 00:06:22,965
Dan aku membeli ponsel keren ini.

91
00:06:23,049 --> 00:06:26,803
Tertulis 60 <i>minutos,</i>
berarti 300 menit Amerika.

92
00:06:27,762 --> 00:06:31,557
Kubelikan juga suvenir
"Selamat datang di Meksiko".

93
00:06:31,641 --> 00:06:35,228
Jangan bilang itu menyinggung.
Ini beli di Meksiko. Buatan mereka.

94
00:06:35,895 --> 00:06:37,105
Lalu, ini.

95
00:06:38,523 --> 00:06:39,524
Hadiah nomor dua.

96
00:06:42,485 --> 00:06:43,903
Coba balik.

97
00:06:45,822 --> 00:06:47,031
PENYIDIK TUBUH WANITA

98
00:06:47,115 --> 00:06:49,450
Bagus, 'kan? Aku juga beli.

99
00:06:50,576 --> 00:06:51,869
Kita mau apa di sini?

100
00:06:52,954 --> 00:06:57,208
Jangan bilang untuk mengakrabkan diri.
Tak perlu sejauh ini pun bisa.

101
00:06:57,291 --> 00:06:58,418
Begini.

102
00:06:59,001 --> 00:07:03,673
Ini untuk mengakrabkan diri,
tapi ada yang perlu kita urus dulu.

103
00:07:06,259 --> 00:07:07,927
Anak-anak, berkumpul.

104
00:07:09,637 --> 00:07:11,556
Senang melihat kalian kembali kemari.

105
00:07:12,640 --> 00:07:15,977
Kita dulu punya satu tujuan
saat mengikuti All Valley.

106
00:07:16,811 --> 00:07:17,854
Mengalahkan Cobra Kai.

107
00:07:18,729 --> 00:07:21,566
Kita pulang menyabet
trofi juara satu berkat Eli.

108
00:07:24,777 --> 00:07:28,573
Sisa turnamennya, tak sesuai harapan kita.

109
00:07:29,740 --> 00:07:32,201
Kita sepakat tutup dojo jika kalah.

110
00:07:32,285 --> 00:07:33,661
Dan…

111
00:07:37,498 --> 00:07:39,000
itu akan kita tepati.

112
00:07:40,293 --> 00:07:41,919
Mulai hari ini,

113
00:07:42,003 --> 00:07:44,505
aku membubarkan Miyagi-Do.

114
00:07:44,589 --> 00:07:46,424
- Apa?
- Tunggu. Pak LaRusso…

115
00:07:46,507 --> 00:07:50,845
Aku tahu itu kabar tak mengenakkan.
tapi dengan berkembangnya Cobra Kai,

116
00:07:50,928 --> 00:07:54,891
jika Miyagi-Do diteruskan,
kalian akan menjadi sasaran.

117
00:07:55,600 --> 00:08:00,062
Anak-anak, aku harus menjaga kalian.
Ingatlah yang kalian pelajari.

118
00:08:00,771 --> 00:08:02,273
Dojo ini mungkin tutup,

119
00:08:03,274 --> 00:08:07,820
tapi ajaran Miyagi-Do
masih terpatri di dalam diri kalian.

120
00:08:07,904 --> 00:08:11,324
Bagus. Aku akan mencari
kerja sambilan untuk liburan.

121
00:08:19,957 --> 00:08:21,375
Ayah serius?

122
00:08:21,459 --> 00:08:22,710
Ayah tahu kau kecewa.

123
00:08:22,793 --> 00:08:24,295
Aku ingin menebusnya.

124
00:08:24,378 --> 00:08:27,173
Ini tak akan terjadi andai aku tak kalah.

125
00:08:27,256 --> 00:08:28,633
Semua ini salahku.

126
00:08:28,716 --> 00:08:30,593
Bukan, Sam. Ini salah Ayah.

127
00:08:31,594 --> 00:08:34,096
Karena Johnny pergi,
tanggung jawab diemban Ayah.

128
00:08:34,597 --> 00:08:38,100
Ayah minta bantuan Chozen
karena ini bukan lagi turnamen.

129
00:08:38,601 --> 00:08:39,727
Ini dunia nyata.

130
00:08:39,810 --> 00:08:42,897
- Aku bisa bertarung.
- Ini bukan tanggung jawabmu.

131
00:08:42,980 --> 00:08:46,901
Ayah tahu sendiri Silver
tak ragu membahayakan anak-anak.

132
00:08:47,818 --> 00:08:49,904
Ayah harus jauhkan kalian dari itu.

133
00:08:51,113 --> 00:08:52,323
Jadi, Ayah mohon

134
00:08:52,406 --> 00:08:53,908
percayakan kepada Ayah.

135
00:09:28,067 --> 00:09:28,943
Hector?

136
00:09:35,366 --> 00:09:37,994
Hei! Bagian ini ditutup. Bos sedang sibuk.

137
00:09:38,077 --> 00:09:39,996
Pueblo, biarkan anak itu lewat.

138
00:09:46,168 --> 00:09:48,629
Halo, Nak. Wajahmu asing.

139
00:09:48,713 --> 00:09:49,964
Aku baru tiba di kota ini.

140
00:09:51,048 --> 00:09:53,551
Namaku Miguel… Diaz.

141
00:09:53,634 --> 00:09:56,554
Senang bertemu denganmu, Miguelito.

142
00:10:00,308 --> 00:10:02,393
Ibuku adalah Carmen Diaz.

143
00:10:05,313 --> 00:10:06,564
Dari namanya pasti seksi.

144
00:10:08,399 --> 00:10:09,859
Asalnya dari Ekuador.

145
00:10:12,194 --> 00:10:15,698
Mau apa kau? Kau tak waras?

146
00:10:16,782 --> 00:10:19,827
- Pueblo, usir dia dari sini.
- Ayo.

147
00:10:29,128 --> 00:10:31,005
Kau biarkan dia menghajarmu, Sepupu?

148
00:10:33,132 --> 00:10:34,800
Kau berani, Miguelin.

149
00:10:36,469 --> 00:10:37,303
Mau bir?

150
00:10:37,386 --> 00:10:38,679
Aku ingin jawaban.

151
00:10:39,805 --> 00:10:41,057
Carmen dan Rosa Diaz.

152
00:10:41,766 --> 00:10:44,018
Kau kenal mereka
saat tinggal di Guayaquil.

153
00:10:47,563 --> 00:10:49,106
Lagaknya sok jago.

154
00:10:51,233 --> 00:10:52,234
Dengar.

155
00:10:52,943 --> 00:10:55,112
Aku bukan orang yang kau cari.

156
00:10:55,946 --> 00:10:59,450
Jujur saja, aku tak pernah kenal
yang namanya Carmen.

157
00:11:00,618 --> 00:11:03,287
Nah, jika kau tak angkat kaki,

158
00:11:03,371 --> 00:11:07,124
orang-orang di sini
bakal menghajarmu habis-habisan.

159
00:11:07,958 --> 00:11:10,336
Jadi, enyahlah.

160
00:11:11,921 --> 00:11:12,922
Maaf…

161
00:11:14,882 --> 00:11:18,344
Baik. Aku akan pergi.

162
00:11:18,427 --> 00:11:19,762
Berdirilah, Pueblo.

163
00:11:19,845 --> 00:11:21,514
Berlebihan kau.

164
00:11:23,057 --> 00:11:24,475
Dasar otak udang.

165
00:11:27,561 --> 00:11:29,355
Yang benar saja.

166
00:11:29,438 --> 00:11:31,357
Aku paham kalau kau kesal.

167
00:11:31,440 --> 00:11:34,527
Bisa-bisanya mengajakku ke Meksiko
tanpa bilang mau menjemput Miguel?

168
00:11:34,610 --> 00:11:37,822
"Ayo ke Meksiko, Robby.
Pulang membawa cerita bagus."

169
00:11:37,905 --> 00:11:40,825
Aku tak bohong.
Aku ingin perbaiki hubungan kita.

170
00:11:41,409 --> 00:11:43,661
Miguel dalam masalah. Aku harus bertindak,

171
00:11:43,744 --> 00:11:45,246
tapi aku tak bisa meninggalkanmu.

172
00:11:45,746 --> 00:11:46,956
Aku tak mau mengulanginya.

173
00:11:47,039 --> 00:11:51,585
- Aku juga butuh bantuanmu.
- Bantuanku? Memang punya rencana?

174
00:11:51,669 --> 00:11:55,047
Tentu saja. Miguel mencari Hector Salazar.

175
00:11:55,131 --> 00:11:57,633
Aku tahu busnya turun di mana.
Itu tujuan pertama.

176
00:11:57,717 --> 00:11:59,885
Sampai sana, mau apa?

177
00:11:59,969 --> 00:12:02,430
Aku tanya apa ada yang melihat Miguel.

178
00:12:03,973 --> 00:12:05,933
- Itu rencana utamanya?
- Bukan.

179
00:12:06,016 --> 00:12:08,269
Kalau tak ketemu,
kita cek buku telepon Meksiko.

180
00:12:08,352 --> 00:12:09,770
Astaga.

181
00:12:09,854 --> 00:12:14,108
Sejauh ini demi buku telepon?
Sekalian saja cetak fotonya di kotak susu.

182
00:12:14,191 --> 00:12:15,234
Itu masih dilakukan?

183
00:12:16,402 --> 00:12:20,030
Aku bisa di rumah bersama Tory.
Salahku malah ikut denganmu.

184
00:12:22,032 --> 00:12:24,076
Baik. Maafkan aku, ya?

185
00:12:24,160 --> 00:12:26,287
Kukira dengan ini kalian bisa berdamai.

186
00:12:26,370 --> 00:12:30,458
Sesampai di halte bus,
tak apa kalau kau mau pulang.

187
00:12:30,541 --> 00:12:32,710
Aku tak ingin kau pulang, tapi…

188
00:12:32,793 --> 00:12:34,044
- Ayah, awas!
- Sial!

189
00:12:43,304 --> 00:12:45,222
<i>Kami juga bangga mengumumkan</i>

190
00:12:45,306 --> 00:12:48,726
<i>bahwa kami akan membuka</i>
<i>waralaba Cobra Kai di seantero Valley.</i>

191
00:12:48,809 --> 00:12:51,312
TURNAMEN KARATE ALL VALLEY U-18
COBRA KAI MENANG

192
00:12:51,395 --> 00:12:55,941
<i>Jadi, muda mudi di sini</i>
<i>bisa bergabung dengan dojo juara kami.</i>

193
00:12:56,859 --> 00:12:58,778
- <i>Dan…</i>
- Ini lawan kita.

194
00:12:59,445 --> 00:13:00,362
Terry Silver.

195
00:13:00,446 --> 00:13:02,323
Begini dia di mata publik,

196
00:13:02,406 --> 00:13:04,950
dermawan yang ingin membantu
anak-anak Valley.

197
00:13:05,868 --> 00:13:07,161
Makanya aku mengundangmu.

198
00:13:07,953 --> 00:13:10,706
Aku berusaha menghentikan Cobra Kai
sendirian. Gagal total.

199
00:13:10,790 --> 00:13:15,377
Hanya ada satu cara menghentikannya.
Memenggal leher sang ular.

200
00:13:15,461 --> 00:13:18,422
Baik, Daniel-san. Aku mampu.

201
00:13:22,009 --> 00:13:25,095
Bukan. Bukan berarti
sungguh-sungguh memenggalnya.

202
00:13:25,179 --> 00:13:27,014
Ini bukan untuk memotong.

203
00:13:27,598 --> 00:13:29,809
Untuk menangkis, menusuk,

204
00:13:29,892 --> 00:13:31,560
mencabik, dan mencungkil.

205
00:13:31,644 --> 00:13:34,605
Baik, tolong simpan
sebelum Amanda melihatnya.

206
00:13:37,483 --> 00:13:41,403
Yang kumaksud,
kita perlu membuka kedok Silver.

207
00:13:41,487 --> 00:13:43,072
Maka, muridnya akan sadar.

208
00:13:43,155 --> 00:13:46,826
Masalahnya, Silver mungkin sinting,
tapi dia tidak bodoh.

209
00:13:47,618 --> 00:13:51,038
Dia pandai bersiasat.
Kau harus berhati-hati dengannya.

210
00:13:51,747 --> 00:13:52,748
Tidak, Daniel.

211
00:13:53,541 --> 00:13:55,584
Hati-hati dengan aku.

212
00:13:59,797 --> 00:14:01,632
Antar aku menemui Terry Silver.

213
00:14:37,543 --> 00:14:38,961
<i>Poin. Pemenang.</i>

214
00:14:52,600 --> 00:14:54,226
- Miguel?
- Hei, Sam.

215
00:14:54,310 --> 00:14:57,104
Kau di mana? Kau tak apa?
Aku terus menelepon…

216
00:14:57,187 --> 00:15:01,400
Ya, aku tak ingin ketahuan ada di mana
sebelum menemukan ayahku.

217
00:15:01,483 --> 00:15:02,735
Kau menemukannya?

218
00:15:02,818 --> 00:15:05,821
Itu alasanku menghubungimu.

219
00:15:05,905 --> 00:15:08,157
Ternyata prosesnya jauh lebih sulit…

220
00:15:08,240 --> 00:15:09,909
Karena alasan itu?

221
00:15:09,992 --> 00:15:11,410
Ibumu cemas.

222
00:15:11,493 --> 00:15:13,370
<i>Kau tak pamitan mau ke mana.</i>

223
00:15:13,454 --> 00:15:15,998
Kalau aku cerita, kalian pasti mencegahku.

224
00:15:16,081 --> 00:15:17,875
Karena kami menyayangimu.

225
00:15:17,958 --> 00:15:20,210
Miguel, tindakanmu ini berbahaya.

226
00:15:20,711 --> 00:15:23,088
Ibu dan nenekmu kemari
untuk menjauhi ayahmu.

227
00:15:23,172 --> 00:15:24,715
Pasti ada alasannya.

228
00:15:24,798 --> 00:15:27,259
Aku…

229
00:15:30,429 --> 00:15:32,348
<i>Tak ingin tahu hasil turnamen?</i>

230
00:15:32,431 --> 00:15:34,767
Kau paham pentingnya aku melawan Tory.

231
00:15:35,517 --> 00:15:37,770
Kau tak penasaran aku menang atau kalah?

232
00:15:38,354 --> 00:15:41,106
Sam, kenapa kau malah membahas dirimu?

233
00:15:41,190 --> 00:15:44,944
Tidak. Kukira kau akan menyemangatiku.

234
00:15:45,027 --> 00:15:48,030
Terus, tak menyemangatiku?
Kau tak paham situasiku.

235
00:15:48,113 --> 00:15:50,199
Banyak yang lebih penting
ketimbang karate.

236
00:15:50,282 --> 00:15:51,909
Ya, benar.

237
00:15:55,037 --> 00:15:57,498
Hector! Kau sedang apa?

238
00:15:57,581 --> 00:15:58,958
Itu tugas Rogelio.

239
00:15:59,833 --> 00:16:00,793
Apa?

240
00:16:00,876 --> 00:16:04,546
Dia lelah. Anaknya baru lahir.
Maklumilah sedikit.

241
00:16:06,215 --> 00:16:08,050
Kadang kau terlalu baik, Hector.

242
00:16:11,095 --> 00:16:11,971
Ayah?

243
00:16:15,391 --> 00:16:17,601
Di mana LaRusso menyimpan kunci roda?

244
00:16:23,440 --> 00:16:26,610
- Aku pernah tinggal di mobil ini, ingat?
- Jelas ingat.

245
00:16:32,408 --> 00:16:34,284
Bagaimana Ayah dapat mobil ini?

246
00:16:35,786 --> 00:16:37,162
Aku mencarimu.

247
00:16:39,707 --> 00:16:42,292
Setelah kau menghilang,
aku dan LaRusso mencarimu.

248
00:16:42,376 --> 00:16:44,044
Alih-alih, adanya rongsokan ini.

249
00:16:45,546 --> 00:16:49,258
Yang menyetir bukan kau.
Kami kejar bedebah itu sampai bengkel.

250
00:16:49,758 --> 00:16:51,719
Kami lawan bedebah pencurinya.

251
00:16:53,637 --> 00:16:54,638
Aku baru tahu.

252
00:16:58,475 --> 00:17:02,396
Aku dulu tak hadir di sisimu, Robby.
Berulang kali.

253
00:17:04,273 --> 00:17:06,275
Tapi aku juga mengecewakan Miguel.

254
00:17:08,444 --> 00:17:10,904
Gara-gara aku, dia kabur.

255
00:17:13,907 --> 00:17:17,995
Aku berusaha memperbaiki kesalahanku
agar tak ada penyesalan.

256
00:17:18,871 --> 00:17:22,249
Kalau kau serius mau berbenah,
mulai dari membantu Miguel.

257
00:17:23,834 --> 00:17:25,836
Pasti ada yang kau sesali
di antara kalian.

258
00:17:29,715 --> 00:17:33,218
Aku mau telepon Carmen.
Bantu aku melepas rodanya.

259
00:17:38,640 --> 00:17:40,726
Johnny. Sudah sampai terminal bus?

260
00:17:41,935 --> 00:17:44,229
Mobil kami rusak.
Mungkin tiba beberapa jam lagi.

261
00:17:44,313 --> 00:17:45,814
Ada kabar dari Miguel?

262
00:17:45,898 --> 00:17:49,526
Tidak, tapi aku dikabari Sam.
Miguel meneleponnya. Dia baik saja.

263
00:17:50,235 --> 00:17:52,946
Baguslah. Sam tahu dia ke mana?

264
00:17:53,030 --> 00:17:56,116
Sam cuma tahu
Miguel belum menemukan Hector.

265
00:17:56,700 --> 00:17:58,160
<i>Aku jadi mual.</i>

266
00:17:58,243 --> 00:18:01,371
Hector tak tahu punya putra
dan Miguel tak menjawab teleponku?

267
00:18:01,455 --> 00:18:03,123
Sebaiknya kususul ke sana.

268
00:18:03,207 --> 00:18:05,459
Jangan, tak perlu membahayakan dirimu.

269
00:18:05,542 --> 00:18:07,920
Entah apa reaksi Hector
jika melihatmu lagi.

270
00:18:08,003 --> 00:18:10,130
Situasi terkendali.
Aku janji akan menemukannya.

271
00:18:10,214 --> 00:18:12,007
<i>- Semua akan baik saja.</i>
- Baik.

272
00:18:14,343 --> 00:18:15,886
COBRA KAI
PEMBUKAAN PERDANA

273
00:18:15,969 --> 00:18:17,137
Lihat antreannya.

274
00:18:17,721 --> 00:18:19,890
Seperti ada bagi-bagi Tesla saja.

275
00:18:19,973 --> 00:18:22,893
Lokasinya juga strategis.
Banyak yang lalu-lalang.

276
00:18:22,976 --> 00:18:24,269
Selamat datang di Cobra Kai.

277
00:18:24,353 --> 00:18:25,938
Inilah yang kutakutkan.

278
00:18:26,021 --> 00:18:28,899
Mereka merekrut anak-anak
yang tak tahu Cobra Kai sebenarnya.

279
00:18:35,322 --> 00:18:36,448
Daniel-san, lihat.

280
00:18:40,702 --> 00:18:42,246
Sialan.

281
00:18:42,329 --> 00:18:43,580
Apa? Ada apa?

282
00:18:43,664 --> 00:18:46,166
Aku pernah melihat jurus-jurus itu.

283
00:18:46,250 --> 00:18:48,293
Benarkah? Di mana?

284
00:18:49,294 --> 00:18:50,796
Kim Sun-Yung.

285
00:18:51,964 --> 00:18:54,299
Permisi. Namaku Terry Silver.

286
00:18:54,800 --> 00:18:59,138
Guruku Kim Sun-Yung dari Korea Selatan.
Guruku titip salam.

287
00:18:59,221 --> 00:19:01,974
Tunggu. Itu nama orang sungguhan?

288
00:19:02,558 --> 00:19:05,269
Kukira itu cuma bualan Silver.

289
00:19:05,352 --> 00:19:07,604
Bukan. Dia sungguh ada.

290
00:19:08,856 --> 00:19:11,775
Paman Sato tak banyak cerita
tentang Kim Sun-Yung,

291
00:19:11,859 --> 00:19:14,111
tapi Paman memendam amarah kepadanya.

292
00:19:14,194 --> 00:19:15,487
Sato memang begitu.

293
00:19:15,571 --> 00:19:18,115
Aku tak ingat Pak Miyagi
pernah mengungkit Kim Sun-Yung.

294
00:19:18,198 --> 00:19:21,577
Miyagi-san meninggalkan Okinawa
sebelum Perang Dunia II.

295
00:19:21,660 --> 00:19:23,912
Kim Sun-Yung terkenal saat Perang Korea.

296
00:19:23,996 --> 00:19:26,582
Dia melatih banyak tentara Amerika.

297
00:19:26,665 --> 00:19:30,919
Masuk akal. Kreese dan Silver
seangkatan perang. Apa yang dia ajarkan?

298
00:19:31,503 --> 00:19:36,466
Kim Sun-Yung ahli Tang Soo Do,
tapi bukan itu yang dia ajarkan.

299
00:19:37,009 --> 00:19:38,218
Gayanya cukup

300
00:19:39,094 --> 00:19:40,053
kontroversial.

301
00:19:40,137 --> 00:19:41,680
Kontroversial kenapa?

302
00:19:43,182 --> 00:19:44,391
Akan kuperagakan.

303
00:19:57,863 --> 00:20:00,574
Gaya Kim Sun-Yung penuh tipu daya.

304
00:20:01,074 --> 00:20:02,743
Tanpa rasa hormat. Tanpa ampun.

305
00:20:02,826 --> 00:20:04,328
Dijelaskan saja cukup.

306
00:20:04,411 --> 00:20:08,707
Kalau Silver adalah murid Master Kim,
kita harus waspada.

307
00:20:09,416 --> 00:20:12,211
Serangan secara langsung akan terbaca.

308
00:20:12,794 --> 00:20:15,881
Aku tak ingin menyerangnya.
Niatku membuka topengnya.

309
00:20:17,758 --> 00:20:21,011
Untuk menangkap ular,
berpikirlah seperti ular.

310
00:20:22,804 --> 00:20:24,556
Kita gunakan gayanya untuk melawannya.

311
00:20:25,557 --> 00:20:26,600
Caranya?

312
00:21:37,379 --> 00:21:39,089
Hei. Halo.

313
00:21:44,803 --> 00:21:46,096
Namaku Miguel.

314
00:21:46,888 --> 00:21:48,974
Kau? Siapa namamu?

315
00:21:49,474 --> 00:21:50,309
Luis!

316
00:22:01,653 --> 00:22:03,155
Busnya berangkat dari sini. Ya?

317
00:22:03,238 --> 00:22:04,990
- Ya. Di sini.
- Terima kasih.

318
00:22:09,077 --> 00:22:11,788
Bus berikutnya berangkat
beberapa jam lagi.

319
00:22:12,456 --> 00:22:13,874
Ini ongkos beli tiket.

320
00:22:15,375 --> 00:22:17,085
Ini untuk minum dan jajan.

321
00:22:19,129 --> 00:22:20,505
Ayah mau ke mana?

322
00:22:21,006 --> 00:22:23,925
Penjual tiketnya melihat
Miguel bicara dengan peselancar.

323
00:22:25,093 --> 00:22:26,094
Aku mau bertanya.

324
00:22:27,971 --> 00:22:29,681
Maaf melibatkanmu, Robby.

325
00:22:35,020 --> 00:22:36,980
- Bisa bahasa Inggris?
- Inggris Australia.

326
00:22:37,064 --> 00:22:39,399
Bisa. Aku mencari bocah.

327
00:22:40,067 --> 00:22:43,945
Umur 17, asal Ekuador.
Kurus, tapi tubuhnya sedang dilatih.

328
00:22:44,029 --> 00:22:45,864
- Lihat, tidak?
- Kutunjukkan dia arah.

329
00:22:45,947 --> 00:22:47,866
Bagus. Ke arah mana dia pergi?

330
00:22:48,992 --> 00:22:50,786
Lebih mudah jika kutunjukkan.

331
00:22:51,286 --> 00:22:52,412
Aku punya peta.

332
00:22:54,039 --> 00:22:56,041
Ini dia. Jadi…

333
00:22:56,124 --> 00:22:57,000
Berbaliklah.

334
00:22:57,584 --> 00:22:59,086
Dia ke arah sini.

335
00:22:59,169 --> 00:23:00,837
Lokasinya di X.

336
00:23:03,840 --> 00:23:05,008
Ide buruk.

337
00:23:08,470 --> 00:23:09,805
Penipuan apa ini?

338
00:23:09,888 --> 00:23:12,349
Memberi alamat palsu untuk mencopetku?

339
00:23:12,432 --> 00:23:13,517
Alamatnya sungguhan.

340
00:23:14,810 --> 00:23:17,104
Soal uangmu, pasti jatuh ke tanganku.

341
00:23:17,187 --> 00:23:19,481
Tinggal pilih cara mudah atau cara seru.

342
00:23:19,564 --> 00:23:20,440
Dengar, Berengsek.

343
00:23:20,524 --> 00:23:23,110
Waktumu lima detik untuk menunjukkan jalan

344
00:23:23,193 --> 00:23:25,654
atau kujejalkan papan seluncur itu
kepadamu.

345
00:23:25,737 --> 00:23:27,322
Biar kau jadi papan seluncur.

346
00:23:28,115 --> 00:23:29,032
- Baik.
- Paham?

347
00:23:29,116 --> 00:23:31,118
- Cara seru. Bagus.
- Ya, cara seru.

348
00:23:34,788 --> 00:23:36,456
Wah, boleh juga.

349
00:24:20,333 --> 00:24:21,668
<i>Adios</i>, Keparat.

350
00:24:42,689 --> 00:24:43,565
Luis!

351
00:24:52,616 --> 00:24:53,450
Hei.

352
00:24:57,412 --> 00:25:00,040
Hei, terima kasih banyak.

353
00:25:00,123 --> 00:25:01,041
Sungguh.

354
00:25:01,791 --> 00:25:05,212
Tindakanmu barusan sungguh heroik.

355
00:25:07,130 --> 00:25:10,300
Bukan apa-apa. Kebetulan aku di situ.

356
00:25:11,134 --> 00:25:12,302
Itu aksen mana?

357
00:25:13,428 --> 00:25:14,846
Aku orang Amerika.

358
00:25:16,515 --> 00:25:19,434
Berarti kami beruntung bertemu denganmu.

359
00:25:20,310 --> 00:25:21,603
Kurasa begitu.

360
00:25:21,686 --> 00:25:24,147
Kau menyelamatkan putraku. Kau pahlawan.

361
00:25:25,190 --> 00:25:26,274
Kami ingin balas budi.

362
00:25:27,067 --> 00:25:27,984
Tak perlu.

363
00:25:28,068 --> 00:25:29,819
Makan malamlah bersama kami.

364
00:25:29,903 --> 00:25:32,531
- Tidak.
- Hei, kami memaksa.

365
00:25:33,031 --> 00:25:34,449
Itu balas budi kami.

366
00:25:35,867 --> 00:25:36,826
Baiklah.

367
00:25:38,662 --> 00:25:40,747
Aku Hector Salazar.

368
00:25:41,790 --> 00:25:42,707
Miguel.

369
00:25:43,458 --> 00:25:44,918
Senang berkenalan, Miguel.

370
00:25:45,585 --> 00:25:47,796
Senang berkenalan denganmu.

371
00:25:51,841 --> 00:25:52,926
Aneh, ya?

372
00:25:54,344 --> 00:25:56,930
Rasanya kita pernah bertemu.

373
00:26:00,100 --> 00:26:01,434
Kurasa tidak pernah.

374
00:26:02,602 --> 00:26:06,815
Mungkin kau orang asing,
tapi malam ini, kau keluargaku. Ya?

375
00:26:07,816 --> 00:26:10,318
- Ya sudah. Baik.
- Bagus. <i>Vamos</i>. Ayo.

376
00:26:10,402 --> 00:26:11,444
<i>Vamos</i>. Baik.

377
00:26:12,028 --> 00:26:13,029
Terima kasih.

378
00:26:13,530 --> 00:26:14,739
Sama-sama.

379
00:26:25,250 --> 00:26:27,252
Perjalanan ini morat-marit sejak awal.

380
00:26:28,628 --> 00:26:30,630
Kau benar, aku salah mengajakmu.

381
00:26:30,714 --> 00:26:31,673
Tidak salah.

382
00:26:32,882 --> 00:26:34,718
Oke, mungkin sedikit salah.

383
00:26:35,635 --> 00:26:39,014
Bisa dibilang kau menculik anak
melewati perbatasan.

384
00:26:40,682 --> 00:26:42,601
Tapi kita dapat cerita bagus.

385
00:26:43,810 --> 00:26:44,811
Ya, benar.

386
00:26:48,231 --> 00:26:50,191
Busnya hampir sampai. Pulanglah.

387
00:26:52,319 --> 00:26:53,987
Biar kubereskan kesalahanku.

388
00:26:55,155 --> 00:26:56,406
Ya, tapi…

389
00:26:58,992 --> 00:26:59,993
Aku ikut.

390
00:27:01,494 --> 00:27:03,496
Kau ingin membenahi situasi.
Aku ingin bantu.

391
00:27:05,332 --> 00:27:08,752
Setidaknya kita tahu tujuan selanjutnya.
Di X, 'kan?

392
00:27:09,628 --> 00:27:10,712
Baiklah.

393
00:27:12,839 --> 00:27:13,715
Baiklah.

394
00:27:17,552 --> 00:27:20,013
<i>Ini hari besar bagi Cobra Kai.</i>

395
00:27:22,182 --> 00:27:24,309
<i>Pesaing kita sudah bubar…</i>

396
00:27:26,853 --> 00:27:29,397
<i>…dan Valley mengharapkan kita</i>
<i>untuk memimpin.</i>

397
00:27:32,400 --> 00:27:33,943
<i>Perjalanan kita masih panjang.</i>

398
00:27:36,780 --> 00:27:38,406
<i>Ini baru permulaan.</i>

399
00:27:44,079 --> 00:27:46,414
<i>Saat ini, kita belum saling kenal.</i>

400
00:27:48,792 --> 00:27:51,878
<i>Namun, aku yakin</i>
<i>sebentar lagi akan terjalin relasi.</i>

401
00:27:54,297 --> 00:27:56,716
<i>Ini adalah awal dari hal yang istimewa.</i>

402
00:27:59,552 --> 00:28:00,679
<i>Bagi orang lain,</i>

403
00:28:02,055 --> 00:28:03,390
<i>ini liburan musim panas.</i>

404
00:28:07,018 --> 00:28:08,019
<i>Bagi kita,</i>

405
00:28:08,812 --> 00:28:10,855
<i>tugas kita baru di mulai.</i>

406
00:28:13,066 --> 00:28:16,236
Murid Cobra Kai kini
makin bertambah jumlahnya.

407
00:28:18,154 --> 00:28:20,657
Artinya, kita butuh sensei lagi.

408
00:28:21,491 --> 00:28:24,411
Aku harap kalian
bisa melampaui ekspektasi.

409
00:28:26,121 --> 00:28:30,542
Jadi, aku juga akan membayar kalian
melebihi ekspektasi.

410
00:28:32,252 --> 00:28:33,253
Sebelum itu,

411
00:28:34,504 --> 00:28:36,923
buktikan diri kalian
dengan jalan petarung.

412
00:28:42,262 --> 00:28:44,264
Buktikan kepantasan kalian.

413
00:28:48,017 --> 00:28:49,352
Selamat datang di Cobra Kai.

414
00:29:32,645 --> 00:29:37,609
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya

