1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
UNA SERIE NETFLIX

2
00:00:14,889 --> 00:00:16,349
<i>Il karate è più di uno sport.</i>

3
00:00:18,435 --> 00:00:22,480
<i>In ogni pugno e calcio</i>
<i>ci sono secoli di tradizione.</i>

4
00:00:23,023 --> 00:00:28,361
<i>Ha un ricco passato, e ora vogliamo</i>
<i>che voi diventiate parte del suo futuro.</i>

5
00:00:29,029 --> 00:00:30,530
<i>Benvenuti al Cobra Kai.</i>

6
00:00:32,032 --> 00:00:34,325
<i>Le arti marziali sono antiche,</i>

7
00:00:34,409 --> 00:00:38,329
<i>ma il nostro dojo si impegna</i>
<i>a fornire strutture all'avanguardia.</i>

8
00:00:38,413 --> 00:00:42,000
<i>Ma un dojo è più di tatami e macchinari.</i>
<i>È fatto di allievi.</i>

9
00:00:42,792 --> 00:00:46,379
<i>Noi di Cobra Kai</i>
<i>trasformiamo i giovani in campioni.</i>

10
00:00:47,547 --> 00:00:48,882
<i>Tra i nostri allievi,</i>

11
00:00:48,965 --> 00:00:52,802
<i>c'è la prima campionessa femminile</i>
<i>dell'All Valley, Tory Nichols.</i>

12
00:00:54,012 --> 00:00:56,639
<i>Noi crediamo che chiunque possa vincere,</i>

13
00:00:59,684 --> 00:01:01,478
<i>ma serve l'insegnante giusto.</i>

14
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
- Sì, Sensei!
<i>- Ora anche voi potete unirvi a noi.</i>

15
00:01:04,647 --> 00:01:07,192
<i>Venite al nostro nuovo dojo di Encino,</i>

16
00:01:07,275 --> 00:01:08,985
<i>la prima di molte nuove sedi.</i>

17
00:01:09,569 --> 00:01:12,072
È una nuova era per il Cobra Kai.

18
00:01:12,947 --> 00:01:14,115
Unitevi a noi.

19
00:01:14,199 --> 00:01:15,408
Sì, Sensei!

20
00:01:59,369 --> 00:02:00,787
Buongiorno, Amanda-san.

21
00:02:02,247 --> 00:02:03,540
<i>Non va bene, Daniel.</i>

22
00:02:03,623 --> 00:02:07,877
È già folle che sia qui,
ma ora addirittura vive con noi?

23
00:02:07,961 --> 00:02:10,421
E non mi avevi detto che era un nudista.

24
00:02:10,505 --> 00:02:14,050
Non è un nudista.
È solo un uomo abitudinario.

25
00:02:14,134 --> 00:02:17,428
A Okinawa, ogni mattina
fa il bagno nelle terme locali.

26
00:02:17,512 --> 00:02:22,308
Allora mandiamolo all'YMCA.
Ci sono altri posti dove può stare nudo.

27
00:02:22,976 --> 00:02:25,603
- Non ci credo, davvero.
- Non succederà più.

28
00:02:25,687 --> 00:02:28,356
Non parlo della piscina,
ma della situazione.

29
00:02:28,439 --> 00:02:31,025
Dopo l'All Valley doveva finire tutto.

30
00:02:31,109 --> 00:02:35,446
Sam e Tory si sono sfidate e stanno bene.
E Kreese è andato in prigione.

31
00:02:35,530 --> 00:02:38,491
È un miracolo del karate!
Dovrebbe essere finita.

32
00:02:38,575 --> 00:02:41,828
Ma con Silver al comando
e il Cobra Kai in espansione,

33
00:02:41,911 --> 00:02:43,580
la minaccia è enorme.

34
00:02:43,663 --> 00:02:47,542
Se non agisco,
farà il lavaggio del cervello ai ragazzi.

35
00:02:47,625 --> 00:02:51,713
Io non mi preoccupo degli altri ragazzi,
ma dei nostri figli.

36
00:02:52,547 --> 00:02:55,633
Ti prometto
che non li metterò in pericolo.

37
00:02:55,717 --> 00:02:57,510
Non puoi promettermelo.

38
00:02:57,594 --> 00:03:00,597
Mi aiuterà Chozen. È qui per questo.

39
00:03:00,680 --> 00:03:01,973
È estate, Daniel.

40
00:03:02,891 --> 00:03:05,935
Sarò strana,
ma dovremmo bere Mai Tai in piscina,

41
00:03:06,019 --> 00:03:09,647
non guardare un assassino di Okinawa
che la usa per allenarsi.

42
00:03:19,407 --> 00:03:23,745
CEUTA, MESSICO

43
00:03:45,266 --> 00:03:46,309
<i>Gracias.</i>

44
00:03:47,560 --> 00:03:49,020
No.

45
00:03:52,023 --> 00:03:52,899
Cavoli.

46
00:03:58,988 --> 00:04:01,616
RETE NON DISPONIBILE
USA IL WI-FI PER ACCEDERE

47
00:04:05,245 --> 00:04:07,288
Ehi, ti serve aiuto, amico?

48
00:04:08,665 --> 00:04:10,291
Sì.

49
00:04:10,375 --> 00:04:13,336
Magari, il mio telefono non prende.

50
00:04:13,419 --> 00:04:17,632
Potete aiutarmi ad arrivare
al 137 di Avenue San Dulce?

51
00:04:18,132 --> 00:04:20,385
Sei fortunato. Posso mostrartelo.

52
00:04:20,468 --> 00:04:22,136
- Va bene.
- Ma figurati.

53
00:04:22,220 --> 00:04:23,596
- Grazie, ragazzi.
- Sì.

54
00:04:25,932 --> 00:04:29,018
È proprio qui.

55
00:04:29,519 --> 00:04:31,479
- La X indica il punto.
- Ottimo.

56
00:04:31,562 --> 00:04:33,898
- Sì.
- Perfetto. Grazie, ragazzi.

57
00:04:33,982 --> 00:04:36,234
Tranquillo. Non è facile orientarsi.

58
00:04:36,317 --> 00:04:37,193
Già.

59
00:04:37,277 --> 00:04:42,240
Non ti dispiacerebbe darmi qualche pesos?
Per la mia cartina, sai.

60
00:04:42,323 --> 00:04:46,119
- Sì. Quanti?
- Che ne dici di cinque dollari?

61
00:04:46,828 --> 00:04:49,080
- Sì, mi sembra giusto.
- Grazie.

62
00:04:50,415 --> 00:04:52,542
- Va bene. Ecco qua.
- Grazie.

63
00:04:52,625 --> 00:04:55,295
- E quanto per lo zaino?
- Quale zaino?

64
00:05:02,260 --> 00:05:03,803
Ok, ridatemelo.

65
00:05:04,429 --> 00:05:08,891
Immagino che una ricompensa sia d'obbligo.
Dato che l'abbiamo trovato, sai.

66
00:05:13,980 --> 00:05:14,814
Ok.

67
00:05:16,107 --> 00:05:17,442
Quanto vuoi?

68
00:05:17,525 --> 00:05:18,484
Quanto hai?

69
00:05:23,281 --> 00:05:24,324
Ecco qua.

70
00:05:27,952 --> 00:05:28,953
Tieni.

71
00:05:32,165 --> 00:05:33,541
Qualcosa per te.

72
00:05:35,209 --> 00:05:40,006
Pensavi che li avrei presi tutti?
Che razza di mostro credi che sia?

73
00:05:44,010 --> 00:05:45,094
Oh, a proposito.

74
00:05:46,304 --> 00:05:47,555
Benvenuto in Messico.

75
00:05:48,931 --> 00:05:49,932
Sì, grazie.

76
00:05:54,145 --> 00:05:55,313
Va bene. <i>Gracias.</i>

77
00:06:06,366 --> 00:06:09,410
Ho fatto scorta di provviste varie
per il viaggio.

78
00:06:12,789 --> 00:06:15,792
- Cola messicana.
- Credo la chiamino Cola e basta.

79
00:06:15,875 --> 00:06:17,335
Caramelle messicane.

80
00:06:18,169 --> 00:06:19,087
<i>Chicharrón.</i>

81
00:06:20,630 --> 00:06:22,965
E ho preso questo cellulare fichissimo.

82
00:06:23,049 --> 00:06:26,803
Ci sono 60<i> minutos,</i>
che sono tipo 300 minuti americani.

83
00:06:27,762 --> 00:06:31,557
E ti ho preso anche
un piccolo "Benvenuto in Messico".

84
00:06:31,641 --> 00:06:35,228
Non dirmi che è offensivo,
lo vendono loro, è una loro idea.

85
00:06:35,895 --> 00:06:37,105
E tieni.

86
00:06:38,439 --> 00:06:39,524
Regalo numero due.

87
00:06:42,985 --> 00:06:43,903
Girala.

88
00:06:45,822 --> 00:06:47,031
ISPETTORE DEL CORPO FEMMINILE

89
00:06:47,115 --> 00:06:49,450
Bella, eh? L'ho presa anche per me.

90
00:06:50,576 --> 00:06:51,869
Cosa ci facciamo qui?

91
00:06:52,954 --> 00:06:57,208
Non dire che è per legare,
perché potevamo farlo a casa.

92
00:06:57,291 --> 00:06:58,418
Va bene, senti.

93
00:06:59,001 --> 00:07:03,673
L'obiettivo è senz'altro quello di legare,
ma prima devo occuparmi di una cosa.

94
00:07:06,259 --> 00:07:07,927
Radunatevi tutti.

95
00:07:09,762 --> 00:07:11,973
È un piacere rivedervi tutti qui.

96
00:07:12,640 --> 00:07:17,854
Avevamo un obiettivo per l'All Valley:
battere il Cobra Kai.

97
00:07:18,771 --> 00:07:21,983
Abbiamo vinto un trofeo grazie a Eli.

98
00:07:24,777 --> 00:07:28,573
Ma il resto del torneo
non è andato come volevamo.

99
00:07:29,740 --> 00:07:33,453
Abbiamo detto che avremmo chiuso,
in caso di sconfitta, ed è…

100
00:07:37,498 --> 00:07:39,000
quello che faremo.

101
00:07:40,293 --> 00:07:44,505
A partire da oggi,
chiuderò il Miyagi-Do Karate.

102
00:07:44,589 --> 00:07:46,424
- Cosa?
- Aspetti, sig. LaRusso…

103
00:07:46,507 --> 00:07:50,845
Non è quello che speravate, lo so,
ma con quanto accade al Cobra Kai,

104
00:07:50,928 --> 00:07:54,891
tenere aperto il Miyagi-Do
rende tutti voi degli obiettivi.

105
00:07:55,600 --> 00:07:59,896
Devo proteggervi, ok?
Ricordate quanto avete imparato.

106
00:08:00,771 --> 00:08:02,273
Anche se il dojo chiude,

107
00:08:03,274 --> 00:08:07,820
il Miyagi-Do vive sempre
dentro ognuno di voi.

108
00:08:07,904 --> 00:08:11,324
Ottimo, mi troverò un lavoro estivo.

109
00:08:19,957 --> 00:08:21,375
Non puoi dire sul serio.

110
00:08:21,459 --> 00:08:22,710
So che sei delusa.

111
00:08:22,793 --> 00:08:27,173
Voglio solo sistemare le cose.
Dipende tutto dalla mia sconfitta.

112
00:08:27,256 --> 00:08:28,633
È colpa mia.

113
00:08:28,716 --> 00:08:30,593
No, Sam. È mia.

114
00:08:31,594 --> 00:08:34,096
Senza Johnny, tocca a me sistemare tutto.

115
00:08:34,597 --> 00:08:38,100
Ho contattato Chozen
perché non si tratta più di un torneo,

116
00:08:38,601 --> 00:08:39,727
ma di vita reale.

117
00:08:39,810 --> 00:08:42,897
- Io posso combattere.
- Non è la tua battaglia, Sam.

118
00:08:42,980 --> 00:08:46,901
So che Silver non ha paura
di mettere in pericolo i ragazzi.

119
00:08:47,902 --> 00:08:50,112
Perciò devo tenervene fuori.

120
00:08:50,613 --> 00:08:53,783
Ti prego, fidati di me.

121
00:09:28,067 --> 00:09:28,943
Hector?

122
00:09:35,366 --> 00:09:37,994
È chiuso. Il capo è impegnato.

123
00:09:38,077 --> 00:09:39,996
Pueblo, lascialo passare.

124
00:09:46,168 --> 00:09:48,629
Ciao. Non ti ho mai visto qui.

125
00:09:48,713 --> 00:09:49,964
Sono appena arrivato.

126
00:09:51,048 --> 00:09:53,551
Mi chiamo Miguel Diaz.

127
00:09:53,634 --> 00:09:56,554
Piacere di conoscerti, Miguelito.

128
00:10:00,308 --> 00:10:02,393
Mia madre è Carmen Diaz.

129
00:10:05,313 --> 00:10:06,564
Un nome molto sexy.

130
00:10:08,399 --> 00:10:09,859
Viene dall'Ecuador.

131
00:10:12,194 --> 00:10:15,698
Che hai? Sei pazzo, per caso?

132
00:10:16,782 --> 00:10:19,827
- Pueblo, portalo via di qui.
- Andiamo.

133
00:10:29,128 --> 00:10:31,213
Gli permetti di picchiarti, cugino?

134
00:10:33,132 --> 00:10:34,675
Sei coraggioso, Miguelin.

135
00:10:36,469 --> 00:10:38,888
- Vuoi una birra?
- Voglio delle risposte.

136
00:10:39,805 --> 00:10:41,057
Carmen e Rosa Diaz.

137
00:10:41,766 --> 00:10:44,018
Le conoscevi a Guayaquil.

138
00:10:47,563 --> 00:10:49,106
Il ragazzo si crede fico.

139
00:10:51,233 --> 00:10:55,112
Senti, bello, non sono l'uomo che cerchi

140
00:10:55,946 --> 00:10:59,450
e, sinceramente, non conosco
nessuna cazzo di Carmen.

141
00:11:00,618 --> 00:11:07,124
E se non ti levi dalle palle,
quei ragazzi lì ti pesteranno a sangue.

142
00:11:07,958 --> 00:11:10,336
Quindi va' a farti fottere.

143
00:11:11,921 --> 00:11:12,838
Chiedo scusa…

144
00:11:14,882 --> 00:11:18,344
Ok. Me ne vado, signore.

145
00:11:18,427 --> 00:11:21,514
Alzati, Pueblo. Non fare sceneggiate.

146
00:11:23,057 --> 00:11:24,475
Stupido idiota.

147
00:11:27,561 --> 00:11:29,355
Ma stiamo scherzando?

148
00:11:29,438 --> 00:11:31,357
Hai il diritto di arrabbiarti.

149
00:11:31,440 --> 00:11:34,527
Perché mi hai portato in Messico
senza dirmi di Miguel?

150
00:11:34,610 --> 00:11:37,822
"Andiamo in Messico,
creiamoci dei ricordi."

151
00:11:37,905 --> 00:11:41,033
Non era uno scherzo,
voglio sistemare le cose tra noi.

152
00:11:41,117 --> 00:11:42,618
Ma quando ho saputo di Miguel,

153
00:11:42,702 --> 00:11:45,663
dovevo fare qualcosa
e non potevo lasciarti a casa.

154
00:11:45,746 --> 00:11:46,956
Non lo farò più.

155
00:11:47,039 --> 00:11:52,086
- E poi devi aiutarmi a trovarlo.
- Almeno hai un piano?

156
00:11:52,169 --> 00:11:55,047
Certo. Miguel cerca Hector Salazar.

157
00:11:55,131 --> 00:11:57,633
So dove arriva l'autobus, andremo lì.

158
00:11:57,717 --> 00:11:59,885
Quando ci arrivi, cosa pensi di fare?

159
00:11:59,969 --> 00:12:02,430
Chiedo in giro se qualcuno l'ha visto.

160
00:12:03,848 --> 00:12:05,933
- È questo il piano?
- Certo che no.

161
00:12:06,016 --> 00:12:08,269
Se non funziona,
usiamo l'elenco telefonico.

162
00:12:08,352 --> 00:12:09,770
Oddio.

163
00:12:09,854 --> 00:12:14,108
Tanto valeva mettere la sua faccia
sui cartoni del latte.

164
00:12:14,191 --> 00:12:15,234
Lo fanno ancora?

165
00:12:16,360 --> 00:12:20,030
Potrei essere a casa con Tory.
Venire con te è stato un errore.

166
00:12:22,032 --> 00:12:26,287
Va bene. Mi dispiace, ok?
Pensavo di aiutare sia te sia Miguel.

167
00:12:26,370 --> 00:12:30,458
All'arrivo in autostazione,
puoi tornartene a casa, se vuoi.

168
00:12:30,541 --> 00:12:32,710
Io non vorrei che ci andassi, ma…

169
00:12:32,793 --> 00:12:34,044
Attento!

170
00:12:34,128 --> 00:12:35,004
Merda!

171
00:12:43,304 --> 00:12:45,222
<i>Siamo fieri di annunciare</i>

172
00:12:45,306 --> 00:12:48,434
<i>che presto apriremo sedi</i>
<i>in tutta la Valley…</i>

173
00:12:48,517 --> 00:12:51,312
TORNEO ALL VALLEY UNDER 18
IL COBRA KAI VINCE

174
00:12:51,395 --> 00:12:55,941
<i>…così chiunque potrà far parte</i>
<i>del nostro dojo campione.</i>

175
00:12:56,859 --> 00:12:58,778
<i>- E…</i>
- Ecco chi abbiamo contro.

176
00:12:59,445 --> 00:13:00,362
Terry Silver.

177
00:13:00,446 --> 00:13:04,950
Tutti lo vedono così,
come un filantropo che salverà la Valley.

178
00:13:05,951 --> 00:13:07,328
Per questo sei qui.

179
00:13:07,870 --> 00:13:10,706
Non sono riuscito
a fermare il Cobra Kai da solo.

180
00:13:10,790 --> 00:13:15,377
C'è solo un modo per finirla:
tagliare la testa del serpente.

181
00:13:15,461 --> 00:13:18,422
<i>Hai, </i>Daniel-san. Posso farcela.

182
00:13:22,009 --> 00:13:25,095
Non parlo di tagliargliela letteralmente.

183
00:13:25,179 --> 00:13:26,889
Questi non sono per tagliare.

184
00:13:27,598 --> 00:13:29,809
Servono a bloccare e affondare,

185
00:13:29,892 --> 00:13:31,560
agganciare e scavare.

186
00:13:31,644 --> 00:13:34,605
Ok, ma non farli vedere ad Amanda.

187
00:13:37,483 --> 00:13:43,072
Dobbiamo esporre Silver per chi è davvero
e i suoi studenti vedranno la luce.

188
00:13:43,155 --> 00:13:46,826
Il problema è che Silver è pazzo,
ma non è scemo.

189
00:13:47,618 --> 00:13:51,038
È sempre due mosse avanti.
Bisogna stare attenti, con lui.

190
00:13:51,747 --> 00:13:52,748
No, Daniel-san.

191
00:13:53,541 --> 00:13:55,584
Lui deve stare attento con me.

192
00:13:59,880 --> 00:14:01,632
Portami da Terry Silver.

193
00:14:37,543 --> 00:14:38,961
<i>Punto. Vincitrice.</i>

194
00:14:52,600 --> 00:14:54,226
- Miguel?
- Ciao, Sam.

195
00:14:54,310 --> 00:14:57,104
Dove sei? Stai bene? Ti ho chiamato…

196
00:14:57,187 --> 00:15:01,400
Sì, non volevo far sapere dov'ero
finché non trovavo mio padre.

197
00:15:01,483 --> 00:15:02,735
L'hai trovato?

198
00:15:02,818 --> 00:15:08,157
In realtà, ti chiamo per questo.
È più difficile di quanto pensassi.

199
00:15:08,240 --> 00:15:09,909
Per questo chiami?

200
00:15:09,992 --> 00:15:13,370
Tua mamma è preoccupatissima,
non hai avvertito nessuno.

201
00:15:13,454 --> 00:15:15,998
Avreste provato a fermarmi.

202
00:15:16,081 --> 00:15:20,419
Perché ti vogliamo bene. Miguel,
quello che stai facendo è pericoloso.

203
00:15:20,502 --> 00:15:24,715
Se tua madre e tua nonna sono scappate,
avranno avuto una buona ragione.

204
00:15:24,798 --> 00:15:27,259
Io…

205
00:15:30,429 --> 00:15:34,850
Non mi chiedi del torneo? Sai che la sfida
con Tory era importante per me.

206
00:15:35,517 --> 00:15:37,770
Non vuoi sapere se ho vinto?

207
00:15:38,354 --> 00:15:41,106
Perché siamo finiti a parlare di te?

208
00:15:41,190 --> 00:15:44,944
Non è così.
Pensavo solo che fossi dalla mia parte.

209
00:15:45,027 --> 00:15:48,030
Ok, e tu allora? Non sai com'è.

210
00:15:48,113 --> 00:15:50,199
C'è altro oltre al karate.

211
00:15:50,282 --> 00:15:51,909
Sì, è vero.

212
00:15:55,037 --> 00:15:58,958
Hector! Che stai facendo?
È compito di Rogelio.

213
00:15:59,833 --> 00:16:00,793
Cosa?

214
00:16:00,876 --> 00:16:04,546
È stanco, ha appena avuto un figlio,
dobbiamo dargli tregua.

215
00:16:06,215 --> 00:16:08,050
A volte sei gentile anche tu.

216
00:16:11,095 --> 00:16:11,971
Papà?

217
00:16:15,391 --> 00:16:17,643
Dov'è nascosta la chiave inglese?

218
00:16:23,440 --> 00:16:26,485
- Vivevo qui dentro, ricordi?
- Certo che ricordo.

219
00:16:32,408 --> 00:16:34,702
Come hai fatto a recuperare l'auto?

220
00:16:35,786 --> 00:16:37,162
Ti stavo cercando.

221
00:16:39,707 --> 00:16:44,461
Io e LaRusso ci abbiamo provato insieme
e poi abbiamo trovato questo catorcio.

222
00:16:45,587 --> 00:16:49,633
Lo guidava un coglioncello.
L'abbiamo seguito in un'officina

223
00:16:49,717 --> 00:16:51,719
e fatto a botte coi ladri.

224
00:16:53,637 --> 00:16:54,638
Non lo sapevo.

225
00:16:58,475 --> 00:17:02,396
So che non ci sono stato per te
fin troppe volte.

226
00:17:04,273 --> 00:17:06,025
Ma ho anche deluso Miguel.

227
00:17:08,444 --> 00:17:11,113
Sono io il motivo per cui è scappato.

228
00:17:13,907 --> 00:17:18,871
Sto cercando di rimediare ai miei errori
per non dover vivere di rimpianti.

229
00:17:18,954 --> 00:17:22,416
Se vuoi sistemare le cose,
puoi iniziare aiutando Miguel.

230
00:17:23,834 --> 00:17:25,836
So che hai dei rimpianti anche tu.

231
00:17:29,715 --> 00:17:33,469
Chiamo Carmen, torno subito.
Tu finisci qui.

232
00:17:38,640 --> 00:17:40,726
Johnny. Sei già all'autostazione?

233
00:17:41,935 --> 00:17:45,814
Abbiamo avuto problemi con l'auto.
Novità? Hai notizie di Miguel?

234
00:17:45,898 --> 00:17:49,526
No, ma ho sentito Sam.
Miguel l'ha chiamata, sta bene.

235
00:17:50,235 --> 00:17:52,946
Ottimo. Ha detto dove andava?

236
00:17:53,030 --> 00:17:56,116
Sam sa solo che Miguel
non ha ancora trovato Hector.

237
00:17:56,200 --> 00:17:58,160
<i>Mi viene da vomitare.</i>

238
00:17:58,243 --> 00:18:01,371
Hector non sa di avere un figlio
e Miguel non risponde.

239
00:18:01,455 --> 00:18:03,123
Forse dovrei venire lì.

240
00:18:03,207 --> 00:18:07,920
No, non c'è motivo di rischiare.
Chissà che farebbe Hector se ti rivedesse.

241
00:18:08,003 --> 00:18:10,130
Tranquilla. Lo troverò, promesso.

242
00:18:10,214 --> 00:18:12,007
<i>- Andrà tutto bene.</i>
- Ok.

243
00:18:14,343 --> 00:18:15,886
INAUGURAZIONE

244
00:18:15,969 --> 00:18:19,890
Guarda che fila,
manco se stessero regalando delle Tesla.

245
00:18:19,973 --> 00:18:22,935
Ha scelto un buon posto, però.
Gira tanta gente.

246
00:18:23,018 --> 00:18:24,269
Benvenuti al Cobra Kai.

247
00:18:24,353 --> 00:18:28,899
Era quello che temevo. Quei ragazzi
non sanno in cosa si stanno cacciando.

248
00:18:35,322 --> 00:18:36,448
Daniel-san, guarda.

249
00:18:40,702 --> 00:18:42,246
Porca vacca.

250
00:18:42,329 --> 00:18:43,580
Che c'è?

251
00:18:43,664 --> 00:18:45,749
Ho già visto quelle mosse.

252
00:18:46,250 --> 00:18:48,168
Davvero? Dove?

253
00:18:49,294 --> 00:18:50,796
Kim Sun-Yung.

254
00:18:51,964 --> 00:18:54,299
Mi scusi. Mi chiamo Terry Silver.

255
00:18:54,800 --> 00:18:59,138
Il mio maestro, Kim Sun-Yung
della Corea del Sud, manda i suoi omaggi.

256
00:18:59,221 --> 00:19:01,640
Quindi esiste davvero?

257
00:19:02,558 --> 00:19:05,269
Pensavo che Silver se lo fosse inventato.

258
00:19:05,352 --> 00:19:07,604
No, esiste eccome.

259
00:19:08,856 --> 00:19:11,775
Mio zio Sato non parlava molto
di Kim Sun-Yung,

260
00:19:11,859 --> 00:19:14,111
ma provava molta rabbia verso di lui.

261
00:19:14,194 --> 00:19:15,487
Tipico di Sato.

262
00:19:15,571 --> 00:19:18,115
Miyagi-san non l'ha mai nominato.

263
00:19:18,198 --> 00:19:21,577
Lui ha lasciato Okinawa
prima della Seconda guerra mondiale.

264
00:19:21,660 --> 00:19:24,580
Kim Sun-Yung è emerso
durante la guerra di Corea.

265
00:19:24,663 --> 00:19:26,582
Ha insegnato a molti americani.

266
00:19:26,665 --> 00:19:31,503
Ha senso. Kreese e Silver
si conoscono dalla guerra. Cosa insegnava?

267
00:19:31,587 --> 00:19:36,258
Lui era un maestro di Tang Soo Doo,
ma non insegnava quello.

268
00:19:37,009 --> 00:19:40,053
Il suo stile era molto controverso.

269
00:19:40,137 --> 00:19:41,680
Che aveva di controverso?

270
00:19:43,182 --> 00:19:44,391
Te lo dimostro.

271
00:19:57,779 --> 00:20:00,490
Lo stile di Kim Sun-Yung
si basa sull'inganno.

272
00:20:01,116 --> 00:20:02,743
Nessun onore né pietà.

273
00:20:02,826 --> 00:20:04,328
Potevi semplicemente dirmelo.

274
00:20:04,411 --> 00:20:08,540
Se Silver ha studiato con Kim,
dobbiamo stare attenti.

275
00:20:09,416 --> 00:20:12,211
Gli attacchi diretti
verranno riconosciuti.

276
00:20:12,794 --> 00:20:15,839
Non voglio attaccarlo.
Voglio smascherarlo.

277
00:20:17,674 --> 00:20:21,094
Per prendere il serpente,
devi pensare come un serpente.

278
00:20:22,804 --> 00:20:26,600
- Useremo il suo stile contro di lui.
- E come facciamo?

279
00:21:37,379 --> 00:21:39,089
Ehi. Ciao.

280
00:21:44,803 --> 00:21:46,096
Io mi chiamo Miguel.

281
00:21:46,888 --> 00:21:48,974
E tu? Come ti chiami?

282
00:21:49,474 --> 00:21:50,309
Luis!

283
00:22:01,528 --> 00:22:03,155
L'autobus parte da qui.<i> Sì?</i>

284
00:22:03,238 --> 00:22:04,990
- Qui, sì.
- Ok. Grazie.

285
00:22:09,077 --> 00:22:13,874
Il prossimo autobus parte tra qualche ora.
Questi sono per il biglietto.

286
00:22:15,375 --> 00:22:17,294
E questi per il cibo.

287
00:22:19,129 --> 00:22:20,505
Tu dove andrai?

288
00:22:21,006 --> 00:22:23,925
Qualcuno l'ha visto parlare coi surfisti.

289
00:22:25,093 --> 00:22:26,094
Vado a chiedere.

290
00:22:27,971 --> 00:22:29,681
Scusa se ti ho coinvolto.

291
00:22:35,020 --> 00:22:36,980
- Inglese?
- Australiano.

292
00:22:37,064 --> 00:22:39,399
Mi basta. Cerco un ragazzo.

293
00:22:40,067 --> 00:22:43,945
Di 17 anni, ecuadoregno,
magrolino, ma ci stiamo lavorando.

294
00:22:44,029 --> 00:22:45,864
- L'hai visto?
- Gli ho dato indicazioni.

295
00:22:45,947 --> 00:22:47,866
Bene. Da che parte è andato?

296
00:22:48,992 --> 00:22:52,412
Sarebbe più facile se te lo mostrassi.
Ho una cartina.

297
00:22:54,039 --> 00:22:55,624
Ecco qui, allora

298
00:22:56,124 --> 00:22:57,000
Girati.

299
00:22:57,584 --> 00:22:59,086
Stava andando qui.

300
00:22:59,169 --> 00:23:00,837
La X indica il punto.

301
00:23:03,840 --> 00:23:05,008
Pessima idea.

302
00:23:08,470 --> 00:23:12,265
Che fai? Mi dai un indirizzo falso
per rubarmi il portafogli?

303
00:23:12,349 --> 00:23:13,517
L'indirizzo è giusto.

304
00:23:14,810 --> 00:23:17,104
E i tuoi soldi li prenderò comunque.

305
00:23:17,187 --> 00:23:19,481
Possiamo farla facile o divertente.

306
00:23:19,564 --> 00:23:23,110
Stronzo, hai cinque secondi
per dirmi dov'è andato il ragazzo

307
00:23:23,193 --> 00:23:27,322
o ti ficco quella tavola su per il culo
e i tuoi amici surferanno te.

308
00:23:28,115 --> 00:23:29,032
- Ok.
- Va bene?

309
00:23:29,116 --> 00:23:31,118
- E divertente sia.
- Sì, esatto.

310
00:23:34,788 --> 00:23:36,456
Ma guarda un po'.

311
00:24:20,333 --> 00:24:21,668
<i>Adios,</i> teste di cazzo.

312
00:24:42,689 --> 00:24:43,565
Luis!

313
00:24:52,616 --> 00:24:53,450
Ehi.

314
00:24:57,412 --> 00:25:00,040
Ehi, grazie mille.

315
00:25:00,123 --> 00:25:01,041
Davvero.

316
00:25:01,791 --> 00:25:05,212
Quello che hai fatto è stato incredibile.

317
00:25:07,130 --> 00:25:10,300
Non è niente,
ero solo qui al momento giusto.

318
00:25:11,134 --> 00:25:12,302
Di dove sei?

319
00:25:13,428 --> 00:25:14,846
Americano.

320
00:25:16,515 --> 00:25:19,434
Beh, per fortuna che eri qui.

321
00:25:20,310 --> 00:25:21,603
Già.

322
00:25:21,686 --> 00:25:24,147
Hai salvato mio figlio. Sei un eroe.

323
00:25:25,190 --> 00:25:26,274
Come posso ripagarti?

324
00:25:27,067 --> 00:25:27,984
No.

325
00:25:28,068 --> 00:25:29,819
Per favore, cena con noi.

326
00:25:29,903 --> 00:25:32,322
- No.
- Ehi. Per favore, insistiamo.

327
00:25:33,156 --> 00:25:34,449
È il minimo.

328
00:25:35,867 --> 00:25:36,826
Ok.

329
00:25:38,662 --> 00:25:40,747
Sono Hector Salazar.

330
00:25:41,790 --> 00:25:42,707
Miguel.

331
00:25:43,458 --> 00:25:44,918
Piacere di conoscerti.

332
00:25:45,585 --> 00:25:47,796
Altrettanto.

333
00:25:51,841 --> 00:25:52,926
Che strano.

334
00:25:54,344 --> 00:25:56,930
Mi sembra di averti già incontrato.

335
00:26:00,100 --> 00:26:01,434
Non credo.

336
00:26:02,602 --> 00:26:06,815
Beh, sarai un estraneo,
ma stasera sei di famiglia, ok?

337
00:26:07,816 --> 00:26:10,318
- Ok, andiamo.
- <i>Vamos,</i> dai.

338
00:26:10,402 --> 00:26:11,444
<i>Vamos.</i> Ok.

339
00:26:12,028 --> 00:26:13,029
Grazie ancora.

340
00:26:13,530 --> 00:26:14,739
Di niente.

341
00:26:25,250 --> 00:26:27,377
Questo viaggio è stato un disastro.

342
00:26:28,628 --> 00:26:31,715
- Hai ragione, ho sbagliato a portarti.
- No, invece.

343
00:26:32,382 --> 00:26:34,467
Ok, in parte sì.

344
00:26:35,594 --> 00:26:39,014
Tecnicamente hai rapito
e portato un minore oltre confine.

345
00:26:40,682 --> 00:26:42,601
Ma ne uscirà una bella storia.

346
00:26:43,810 --> 00:26:44,811
Sì, è vero.

347
00:26:48,231 --> 00:26:50,567
L'autobus arriverà presto. Devi andare.

348
00:26:52,319 --> 00:26:53,987
Questo casino è mio.

349
00:26:55,155 --> 00:26:56,406
Hai ragione, ma…

350
00:26:58,992 --> 00:26:59,993
resto con te.

351
00:27:01,494 --> 00:27:04,080
Vuoi fare la cosa giusta,
e voglio aiutarti.

352
00:27:05,332 --> 00:27:08,835
Almeno ora sappiamo dove andare, no?
La X indica il punto.

353
00:27:09,628 --> 00:27:10,712
Va bene.

354
00:27:12,839 --> 00:27:13,715
Va bene.

355
00:27:17,552 --> 00:27:20,180
<i>Questo è un punto di svolta</i>
<i>per il Cobra Kai.</i>

356
00:27:22,182 --> 00:27:24,309
<i>La concorrenza ha chiuso i battenti</i>

357
00:27:26,853 --> 00:27:29,397
<i>e ora la Valley si farà guidare da noi.</i>

358
00:27:32,400 --> 00:27:33,943
<i>La strada da fare è tanta,</i>

359
00:27:36,780 --> 00:27:38,406
<i>questo è solo l'inizio.</i>

360
00:27:44,079 --> 00:27:46,414
<i>Al momento, siamo estranei.</i>

361
00:27:48,792 --> 00:27:51,878
<i>Ma posso assicurarvi</i>
<i>che non lo rimarremo a lungo.</i>

362
00:27:54,297 --> 00:27:56,800
<i>Questo è l'inizio di qualcosa di speciale.</i>

363
00:27:59,552 --> 00:28:00,762
<i>Per tutti gli altri,</i>

364
00:28:02,055 --> 00:28:03,807
<i>sono le vacanze estive.</i>

365
00:28:07,018 --> 00:28:08,019
<i>Ma, per noi,</i>

366
00:28:08,812 --> 00:28:10,855
<i>il vero lavoro sta per iniziare.</i>

367
00:28:13,066 --> 00:28:15,902
Il Cobra Kai ora ha più allievi che mai.

368
00:28:18,154 --> 00:28:20,657
Ci serviranno più sensei.

369
00:28:21,491 --> 00:28:24,411
Vi chiederò di fare
più di quanto ci si aspetti.

370
00:28:26,121 --> 00:28:30,542
E per questo vi pagherò
più di quanto ci si aspetti.

371
00:28:32,252 --> 00:28:33,253
Ma, prima,

372
00:28:34,504 --> 00:28:36,923
dovrete dare prova di voi stessi.

373
00:28:42,262 --> 00:28:44,264
Dimostratemi di essere degni.

374
00:28:47,934 --> 00:28:49,352
Benvenuti nel Cobra Kai.

375
00:29:32,645 --> 00:29:37,609
Sottotitoli: Marta Di Martino

