1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
‎"넷플릭스 시리즈"

2
00:00:14,889 --> 00:00:16,349
‎가라테는
‎단순한 스포츠가 아닙니다

3
00:00:18,435 --> 00:00:22,480
‎주먹질, 발차기 하나하나에
‎수 세기의 전통이 배어 있으며

4
00:00:23,064 --> 00:00:24,232
‎깊은 역사가 있습니다

5
00:00:25,150 --> 00:00:27,944
‎이제 여러분이
‎가라테의 미래가 되어 주십시오

6
00:00:29,529 --> 00:00:30,530
‎우리는 코브라 카이입니다

7
00:00:32,032 --> 00:00:34,325
‎우리 무술의 역사는
‎수백 년을 거슬러 올라가지만

8
00:00:34,409 --> 00:00:38,329
‎우리 도장은 최첨단 훈련을
‎제공하는 데 혼신을 다합니다

9
00:00:38,413 --> 00:00:42,000
‎하지만 정말 중요한 건
‎매트와 기계가 아닌 수련생이죠

10
00:00:42,792 --> 00:00:46,379
‎코브라 카이에서는
‎아이들을 챔피언으로 만듭니다

11
00:00:47,547 --> 00:00:51,676
‎자랑스럽게도 올 밸리 토너먼트
‎최초의 여성 우승자

12
00:00:51,760 --> 00:00:52,802
‎토리 니컬스를 배출했죠

13
00:00:54,012 --> 00:00:56,639
‎우린 누구나
‎승자가 될 수 있다고 믿습니다

14
00:00:59,684 --> 00:01:01,478
‎올바른 스승만 있다면요

15
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
‎- 네, 사부님
‎- 여러분도 함께 배울 수 있어요

16
00:01:04,647 --> 00:01:06,483
‎새로 연 엔시노 본점 도장에
‎오셔서 등록하세요

17
00:01:06,566 --> 00:01:07,484
‎"엔시노 도장 개원"

18
00:01:07,567 --> 00:01:08,985
‎곧 더 많은 지점이 생깁니다

19
00:01:09,569 --> 00:01:12,072
‎코브라 카이의
‎새 시대가 밝았습니다

20
00:01:12,947 --> 00:01:14,115
‎함께하시죠

21
00:01:14,199 --> 00:01:15,408
‎네, 사부님!

22
00:01:58,618 --> 00:02:00,787
‎좋은 아침입니다, 어맨다 상

23
00:02:02,247 --> 00:02:03,540
‎이건 아니야, 다니엘

24
00:02:03,623 --> 00:02:05,583
‎저 사람을 여기로
‎데려온 것도 기막힌데

25
00:02:05,667 --> 00:02:07,877
‎우리랑 살 거란 말은 없었잖아

26
00:02:07,961 --> 00:02:09,838
‎나체주의자란 말은 확실히 없었고

27
00:02:10,547 --> 00:02:13,675
‎나체주의자라니
‎그냥 저게 습관이라서 그래

28
00:02:14,259 --> 00:02:16,845
‎오키나와에선 아침마다
‎동네 온천에서 목욕했대

29
00:02:16,928 --> 00:02:19,430
‎그럼 YMCA 회원권을 끊어줘

30
00:02:19,514 --> 00:02:22,308
‎우리 뒷마당 말고도
‎홀딱 벗을 데는 많아

31
00:02:22,976 --> 00:02:25,520
‎- 어떻게 이런 일이 있지?
‎- 다신 못 하게 할게

32
00:02:25,603 --> 00:02:28,356
‎수영장 얘기가 아니라
‎이 모든 사달 말이야

33
00:02:28,439 --> 00:02:30,441
‎올 밸리로 다 끝날 거라며?

34
00:02:31,067 --> 00:02:33,361
‎샘과 토리는 경합을 벌였고
‎다친 사람은 없었어

35
00:02:33,444 --> 00:02:35,446
‎크리스는 감옥까지 갔다고

36
00:02:35,530 --> 00:02:36,906
‎가라테의 기적이야!

37
00:02:37,490 --> 00:02:38,491
‎이젠 끝나야지

38
00:02:38,575 --> 00:02:41,828
‎알지만 테리 실버가 지휘하고
‎코브라 카이가 확장세라

39
00:02:41,911 --> 00:02:45,123
‎지금이 어느 때보다 위험해
‎뭔 수를 쓰지 않으면

40
00:02:45,206 --> 00:02:47,542
‎밸리 애들이 다 세뇌당할 거야

41
00:02:47,625 --> 00:02:51,713
‎난 그 애들 걱정 안 해
‎우리 애들이 걱정될 뿐이야

42
00:02:52,672 --> 00:02:55,633
‎우리 애들을 위험에
‎빠뜨리지 않겠다고 약속할게

43
00:02:55,717 --> 00:02:57,510
‎그 약속 어떻게 지킬 건데?

44
00:02:57,594 --> 00:03:00,597
‎초젠이 있잖아
‎그래서 여기로 데려온 거야

45
00:03:00,680 --> 00:03:01,848
‎지금은 여름이야

46
00:03:02,974 --> 00:03:06,060
‎수영장에서 칵테일을
‎즐길 거라고 생각한 내가 미쳤지

47
00:03:06,144 --> 00:03:09,647
‎이렇게 오키나와 암살자의
‎훈련장이 돼 버릴 줄은 몰랐네

48
00:03:19,407 --> 00:03:23,536
‎"멕시코 세우타"

49
00:03:45,266 --> 00:03:46,184
‎'그라시아스'

50
00:03:47,477 --> 00:03:48,853
‎아니에요

51
00:03:52,023 --> 00:03:52,899
‎젠장

52
00:03:58,988 --> 00:04:01,616
‎"통화권 이탈
‎와이파이 연결하여 데이터 접속"

53
00:04:05,245 --> 00:04:07,288
‎어이! 좀 도와줄까?

54
00:04:08,665 --> 00:04:10,291
‎네, 그럼요

55
00:04:10,375 --> 00:04:12,794
‎도와주시면 좋죠
‎전화가 안 터져서요

56
00:04:13,586 --> 00:04:17,632
‎산둘세가 137번지에 가려는데
‎도와주실 수 있어요?

57
00:04:18,758 --> 00:04:20,385
‎운이 좋네, 직접 보여줄게

58
00:04:20,468 --> 00:04:22,136
‎- 다행이네요
‎- 그래, 쉬워

59
00:04:22,220 --> 00:04:23,596
‎- 고맙습니다
‎- 그래

60
00:04:25,932 --> 00:04:29,018
‎바로 여기야

61
00:04:29,602 --> 00:04:31,479
‎- X자로 표시한 곳
‎- 네, 좋아요

62
00:04:31,562 --> 00:04:33,898
‎- 그래
‎- 너무 좋아요, 고맙습니다

63
00:04:33,982 --> 00:04:36,234
‎괜찮아, 여기서
‎혼자 길 찾기가 쉽지 않지

64
00:04:36,317 --> 00:04:37,193
‎맞아요

65
00:04:37,277 --> 00:04:40,446
‎그런데 몇 푼 좀 줄 수 있을까?

66
00:04:40,530 --> 00:04:42,240
‎이게 내 지도고 해서

67
00:04:42,323 --> 00:04:44,075
‎그럼요, 얼마요?

68
00:04:44,158 --> 00:04:46,119
‎5달러면 괜찮을까?

69
00:04:46,828 --> 00:04:49,080
‎- 그럼요, 괜찮고말고요
‎- 좋아

70
00:04:50,415 --> 00:04:52,542
‎- 됐네, 받아
‎- 고맙습니다

71
00:04:52,625 --> 00:04:55,295
‎- 가방값으론 얼마 줄 거야?
‎- 가방이요?

72
00:05:02,260 --> 00:05:03,594
‎내 가방 돌려줘요

73
00:05:04,429 --> 00:05:06,889
‎보상금이 먼저가 아닐까 싶네

74
00:05:06,973 --> 00:05:08,725
‎우리가 네 가방도 찾고 했으니

75
00:05:13,980 --> 00:05:14,814
‎알았어요

76
00:05:16,107 --> 00:05:17,442
‎얼마면 돼요?

77
00:05:17,525 --> 00:05:18,484
‎얼마나 있는데?

78
00:05:23,281 --> 00:05:24,157
‎그렇지

79
00:05:27,952 --> 00:05:28,828
‎줘?

80
00:05:32,165 --> 00:05:33,207
‎네 것도 좀 남겨줄게

81
00:05:35,209 --> 00:05:37,128
‎설마 다 가져갈 줄 알았던 거야?

82
00:05:38,046 --> 00:05:39,422
‎나 그런 괴물 아니야

83
00:05:44,010 --> 00:05:45,094
‎아, 맞다

84
00:05:46,346 --> 00:05:47,513
‎멕시코에 온 거 환영해

85
00:05:49,015 --> 00:05:49,932
‎네, 고맙네요

86
00:05:54,145 --> 00:05:55,355
‎네, '그라시아스'

87
00:06:06,324 --> 00:06:09,118
‎앞으로의 여행에 필요한
‎고급 물품을 구해 봤어

88
00:06:12,789 --> 00:06:15,792
‎- 멕시코 콜라
‎- 그냥 콜라예요

89
00:06:15,875 --> 00:06:17,335
‎멕시코 사탕

90
00:06:18,169 --> 00:06:19,087
‎치차론

91
00:06:20,713 --> 00:06:22,965
‎이 끝내주는 휴대폰도 샀지

92
00:06:23,049 --> 00:06:26,219
‎멕시코 시간으로 60분 들었으니까
‎미국 시간으론 300분 통화 가능

93
00:06:27,762 --> 00:06:31,557
‎너 주려고
‎멕시코에 온 기념품도 샀지

94
00:06:31,641 --> 00:06:35,228
‎멕시코에서 파는 걸 산 거니까
‎나 선 넘은 거 아니다

95
00:06:35,937 --> 00:06:37,105
‎이것도

96
00:06:38,523 --> 00:06:39,524
‎두 번째 기념품

97
00:06:42,485 --> 00:06:43,903
‎뒷면을 봐

98
00:06:45,822 --> 00:06:47,031
‎"여자 몸 검사관"

99
00:06:47,115 --> 00:06:49,450
‎기발하지 않냐? 내 것도 샀어

100
00:06:50,576 --> 00:06:51,869
‎여긴 왜 온 거예요?

101
00:06:52,954 --> 00:06:57,208
‎부자지간 정을 쌓기 위해서라면
‎800㎞ 전에도 할 수 있었잖아요

102
00:06:57,291 --> 00:06:58,418
‎있잖아

103
00:06:59,001 --> 00:07:01,003
‎부자지간 정 쌓으려고 온 거 맞아

104
00:07:02,171 --> 00:07:03,673
‎근데 먼저 해결할 일이 있어

105
00:07:06,259 --> 00:07:07,927
‎다들 모여보자

106
00:07:09,762 --> 00:07:11,389
‎여기서 다시 얼굴 보니 좋구나

107
00:07:12,640 --> 00:07:15,977
‎올 밸리에서 목표는 하나였어

108
00:07:16,811 --> 00:07:17,854
‎코브라 카이를 이기는 것

109
00:07:18,771 --> 00:07:21,357
‎일라이 덕분에 1위 트로피를
‎손에 넣을 수 있었다

110
00:07:24,735 --> 00:07:26,404
‎다른 토너먼트에선

111
00:07:26,487 --> 00:07:28,573
‎우리 뜻대로 되지 않았지

112
00:07:29,699 --> 00:07:31,784
‎지면 도장을 닫겠다고 약속했다

113
00:07:32,285 --> 00:07:33,453
‎그리고…

114
00:07:37,498 --> 00:07:39,000
‎그렇게 할 거다

115
00:07:40,293 --> 00:07:41,919
‎오늘부로

116
00:07:42,003 --> 00:07:44,505
‎미야기도 가라테 도장 문을
‎닫을 거야

117
00:07:44,589 --> 00:07:46,424
‎- 네?
‎- 잠깐만요, 사부님

118
00:07:46,507 --> 00:07:48,092
‎듣고 싶었던 얘기가 아니겠지만

119
00:07:48,759 --> 00:07:50,845
‎코브라 카이의 현 상황을 볼 때

120
00:07:50,928 --> 00:07:54,557
‎미야기도를 계속하면
‎너희만 표적이 될 뿐이야

121
00:07:55,600 --> 00:07:57,393
‎너희 안전이 먼저야

122
00:07:58,060 --> 00:07:59,979
‎알겠니? 수련한 내용만 기억해라

123
00:08:00,771 --> 00:08:02,148
‎도장은 문을 닫지만

124
00:08:03,274 --> 00:08:07,361
‎미야기도는 너희 각 사람 안에
‎여전히 살아있어

125
00:08:07,904 --> 00:08:08,821
‎신나라

126
00:08:09,363 --> 00:08:11,324
‎알바나 구해 봐야겠네요

127
00:08:19,957 --> 00:08:21,375
‎아빠, 이건 아니죠

128
00:08:21,459 --> 00:08:22,710
‎실망한 거 알아

129
00:08:22,793 --> 00:08:24,295
‎상황을 바로잡고 싶을 뿐이에요

130
00:08:24,378 --> 00:08:27,173
‎제가 토리한테 안 졌다면
‎이런 일은 없잖아요

131
00:08:27,256 --> 00:08:28,633
‎다 제 잘못이에요

132
00:08:28,716 --> 00:08:30,593
‎아니야, 아빠 잘못이야

133
00:08:31,594 --> 00:08:33,930
‎조니도 없으니
‎상황을 바로잡는 건 내 몫이야

134
00:08:34,597 --> 00:08:37,767
‎이젠 토너먼트를 넘어선 문제라
‎초젠에게 연락한 거다

135
00:08:38,601 --> 00:08:39,727
‎지금부턴 현실 속 싸움이야

136
00:08:39,810 --> 00:08:42,396
‎- 저 싸울 수 있어요
‎- 이젠 네 싸움이 아니야

137
00:08:42,980 --> 00:08:46,692
‎실버는 애들을 다치게 하는 짓도
‎서슴지 않는 인간이야

138
00:08:47,902 --> 00:08:49,862
‎너희는 그 가운데 휘말려선 안 돼

139
00:08:50,613 --> 00:08:51,906
‎그러니까 제발

140
00:08:52,406 --> 00:08:53,783
‎아빠를 믿어다오

141
00:09:03,501 --> 00:09:05,836
‎"엑토르 살라사르"

142
00:09:28,067 --> 00:09:28,943
‎엑토르?

143
00:09:35,366 --> 00:09:37,994
‎야, 여기 금지 구역이야
‎사장님 바쁘시다

144
00:09:38,077 --> 00:09:39,996
‎푸에블로, 그냥 들여보내

145
00:09:46,127 --> 00:09:46,961
‎안녕, 애송이

146
00:09:47,044 --> 00:09:48,629
‎처음 보는 얼굴이구나

147
00:09:48,713 --> 00:09:49,964
‎이곳에 막 왔거든요

148
00:09:51,048 --> 00:09:53,551
‎제 이름은 미겔 디아스예요

149
00:09:53,634 --> 00:09:56,304
‎만나서 반갑다, 미겔리토

150
00:10:00,308 --> 00:10:02,393
‎엄마 이름은 카르멘 디아스인데요

151
00:10:05,313 --> 00:10:06,564
‎엄마 이름 참 섹시하네

152
00:10:08,399 --> 00:10:09,859
‎에콰도르 출신이세요

153
00:10:12,320 --> 00:10:13,279
‎뭔 짓거리야?

154
00:10:14,280 --> 00:10:15,698
‎머리가 뭐, 잘못됐냐?

155
00:10:16,782 --> 00:10:19,827
‎- 푸에블로, 내보내
‎- 가자

156
00:10:29,128 --> 00:10:30,796
‎애한테 맞고만 있는 거야, 사촌?

157
00:10:33,132 --> 00:10:34,675
‎배짱 하나 좋구나, 미겔린

158
00:10:36,469 --> 00:10:37,303
‎맥주 마실래?

159
00:10:37,386 --> 00:10:38,679
‎답을 해주세요

160
00:10:39,805 --> 00:10:41,057
‎카르멘과 로사 디아스

161
00:10:41,766 --> 00:10:44,018
‎과야킬에서 살 때
‎알던 사람들이잖아요

162
00:10:47,563 --> 00:10:49,106
‎겁대가리 없는 자식일세

163
00:10:51,233 --> 00:10:52,234
‎얘야

164
00:10:52,943 --> 00:10:54,945
‎난 네가 찾는 남자 아니야

165
00:10:55,946 --> 00:10:59,450
‎솔직히 카르멘인지 나발인지는
‎알지도 못해

166
00:11:00,618 --> 00:11:03,287
‎당장 꺼지지 않으면

167
00:11:03,371 --> 00:11:07,124
‎이 친구들한테
‎뼈도 못 추릴 줄 알아

168
00:11:07,958 --> 00:11:10,336
‎그러니까 지옥으로 꺼지시지

169
00:11:11,921 --> 00:11:12,838
‎죄송합니다

170
00:11:14,882 --> 00:11:18,344
‎알겠어요, 갈게요

171
00:11:18,427 --> 00:11:19,762
‎일어나, 염병할 푸에블로

172
00:11:19,845 --> 00:11:21,389
‎유난 떨기는

173
00:11:23,140 --> 00:11:24,350
‎더럽게 모자란 놈

174
00:11:27,561 --> 00:11:28,938
‎장난이죠?

175
00:11:29,438 --> 00:11:31,357
‎화낼 만해

176
00:11:31,440 --> 00:11:34,527
‎날 멕시코까지 데려와 놓곤
‎어떻게 미겔 때문이란 말 안 해요?

177
00:11:34,610 --> 00:11:37,822
‎'멕시코로 가자, 로비
‎에피소드 좀 만들어 보자고'

178
00:11:37,905 --> 00:11:40,616
‎구라 친 건 아니야
‎우리 사이를 회복하고 싶어

179
00:11:41,409 --> 00:11:43,619
‎미겔이 곤경에 빠졌다는데
‎가만히 있을 수 없잖아

180
00:11:43,703 --> 00:11:45,079
‎널 집에 둘 수도 없고

181
00:11:45,746 --> 00:11:46,956
‎이젠 그런 짓 안 해

182
00:11:47,039 --> 00:11:51,585
‎- 미겔 찾는 데 네 도움도 필요해
‎- 내 도움이요? 계획은 있고요?

183
00:11:52,169 --> 00:11:55,089
‎당연히 있지, 미겔은
‎엑토르 살라사르를 찾고 있어

184
00:11:55,172 --> 00:11:57,633
‎어느 정류장에서 내렸는지 아니까
‎거기부터 가볼 거야

185
00:11:57,717 --> 00:11:59,885
‎도착하면 어떻게 할 셈인데요?

186
00:11:59,969 --> 00:12:02,430
‎미겔을 본 사람이 있는지
‎물어봐야지

187
00:12:03,973 --> 00:12:05,933
‎- 그게 계획이에요?
‎- 당연히 아니지

188
00:12:06,016 --> 00:12:08,269
‎그래도 소득이 없으면
‎전화번호부를 뒤질 거다

189
00:12:08,352 --> 00:12:09,770
‎맙소사

190
00:12:09,854 --> 00:12:12,314
‎전화번호부 뒤지자고
‎날 1,600㎞나 끌고 왔다고요?

191
00:12:12,398 --> 00:12:14,108
‎왜, 차라리 미겔 사진을
‎우유 팩에 박죠?

192
00:12:14,191 --> 00:12:15,234
‎그거 아직도 해?

193
00:12:16,402 --> 00:12:18,571
‎지금 토리랑 집에 있을 수 있는데

194
00:12:18,654 --> 00:12:20,030
‎괜히 따라왔네요

195
00:12:22,032 --> 00:12:24,076
‎알았어, 미안해

196
00:12:24,160 --> 00:12:26,287
‎이렇게 하면 너랑 미겔 사이도
‎해결될 줄 알았어

197
00:12:26,370 --> 00:12:30,458
‎버스 정류장에 도착하면
‎표 끊어서 집에 가도 돼

198
00:12:30,541 --> 00:12:32,710
‎난 안 갔으면 하지만…

199
00:12:32,793 --> 00:12:34,295
‎- 아빠, 조심해요!
‎- 이씨!

200
00:12:43,304 --> 00:12:45,222
‎뿌듯한 마음으로 발표합니다

201
00:12:45,306 --> 00:12:48,726
‎곧 밸리 전역에 코브라 카이
‎지점들을 열 겁니다

202
00:12:48,809 --> 00:12:51,312
‎"올 밸리 18세 미만
‎가라테 토너먼트, 코브라 카이 승"

203
00:12:51,395 --> 00:12:55,941
‎젊은 청년들이 챔피언십
‎우승 도장의 일원이 될 수 있죠

204
00:12:56,859 --> 00:12:58,778
‎- 코브라…
‎- 우리가 상대할 대상이야

205
00:12:59,361 --> 00:13:00,362
‎테리 실버

206
00:13:00,946 --> 00:13:02,239
‎다들 저런 모습만 보지

207
00:13:02,323 --> 00:13:04,950
‎밸리 청소년들을 구하려는
‎자선가의 허울

208
00:13:05,951 --> 00:13:07,036
‎그래서 널 부른 거야

209
00:13:07,953 --> 00:13:10,706
‎혼자 코브라 카이를 막아 봤지만
‎소용없었어

210
00:13:10,790 --> 00:13:12,374
‎끝낼 방법은 하나뿐이야

211
00:13:13,584 --> 00:13:15,377
‎뱀의 머리를 잘라내야 해

212
00:13:15,461 --> 00:13:16,712
‎그래, 다니엘 상

213
00:13:17,463 --> 00:13:18,422
‎그쯤이야

214
00:13:21,926 --> 00:13:25,095
‎아니, 진짜로 머리를
‎잘라내란 말은 아니야

215
00:13:25,179 --> 00:13:26,764
‎이건 자르는 용도가 아니야

216
00:13:27,515 --> 00:13:29,809
‎막고 찌르고

217
00:13:29,892 --> 00:13:32,061
‎- 할퀴고 후벼내는 용도지
‎- 알았어

218
00:13:32,144 --> 00:13:34,605
‎어맨다가 보기 전에 치워줘

219
00:13:37,525 --> 00:13:41,403
‎우리가 할 일은
‎실버의 본모습을 드러내는 거야

220
00:13:41,487 --> 00:13:43,072
‎그럼 그 제자들도 눈을 뜨겠지

221
00:13:43,155 --> 00:13:46,826
‎문제는 실버가 미친놈이긴 해도
‎맹하진 않다는 거야

222
00:13:47,618 --> 00:13:49,078
‎늘 두 수를 내다보는 놈이라

223
00:13:49,161 --> 00:13:50,579
‎신중하게 접근해야 해

224
00:13:51,747 --> 00:13:52,748
‎아니, 다니엘 상

225
00:13:53,541 --> 00:13:55,584
‎저자가 날 조심해야 할 거야

226
00:13:59,880 --> 00:14:01,632
‎날 테리 실버에게 데려다줘

227
00:14:37,543 --> 00:14:38,961
‎득점, 승!

228
00:14:52,600 --> 00:14:54,226
‎- 미겔?
‎- 안녕, 샘

229
00:14:54,310 --> 00:14:57,104
‎어디야? 너 괜찮아?
‎계속 전화했는데…

230
00:14:57,187 --> 00:15:01,400
‎그게, 아빠를 찾기 전까지
‎내가 어디 있는지 알리기 싫었어

231
00:15:01,483 --> 00:15:02,735
‎찾았어?

232
00:15:02,818 --> 00:15:05,821
‎사실 그 때문에 전화한 거야

233
00:15:05,905 --> 00:15:08,157
‎생각했던 것보다 훨씬 힘드네

234
00:15:08,240 --> 00:15:09,909
‎전화한 게 그 때문이라고?

235
00:15:09,992 --> 00:15:11,410
‎네 엄마 엄청 걱정하셔

236
00:15:11,493 --> 00:15:13,370
‎어디로 간다는 말도 없이 갔잖아

237
00:15:13,454 --> 00:15:15,998
‎말하면 못 가게 했을 테니까

238
00:15:16,081 --> 00:15:17,374
‎널 아끼니까

239
00:15:18,000 --> 00:15:20,169
‎미겔, 너 지금
‎너무 위험한 일을 하고 있어

240
00:15:20,794 --> 00:15:23,088
‎네 엄마와 할머니는
‎네 아빠한테서 도망친 거라고

241
00:15:23,172 --> 00:15:24,715
‎그럴 만한 이유가 있지 않았겠어?

242
00:15:24,798 --> 00:15:27,134
‎난…

243
00:15:30,429 --> 00:15:32,348
‎토너먼트는 어떻게 됐는지
‎궁금하지도 않아?

244
00:15:32,431 --> 00:15:34,725
‎토리와 겨루는 게
‎내게 어떤 의미인지 알잖아

245
00:15:35,601 --> 00:15:37,770
‎이겼는지, 졌는지 안 궁금해?

246
00:15:37,853 --> 00:15:41,106
‎여기서 어떻게 네 얘기가 나와?

247
00:15:41,190 --> 00:15:42,399
‎그게 아니라…

248
00:15:43,609 --> 00:15:44,944
‎그저 네가 내 편일 줄 알았어

249
00:15:45,027 --> 00:15:46,528
‎그럼 내 편은?

250
00:15:46,612 --> 00:15:48,030
‎넌 아무것도 몰라

251
00:15:48,113 --> 00:15:50,199
‎세상엔 가라테보다
‎중요한 것들이 있다고

252
00:15:50,282 --> 00:15:51,909
‎그래, 맞아

253
00:15:55,037 --> 00:15:57,081
‎엑토르, 뭐 해?

254
00:15:57,623 --> 00:15:58,958
‎그건 로헬리오 일이야

255
00:15:59,833 --> 00:16:00,793
‎뭐?

256
00:16:00,876 --> 00:16:04,546
‎아기 낳은 지 얼마 안 돼서
‎피곤할 텐데 좀 쉬게 둬

257
00:16:06,215 --> 00:16:08,050
‎자네는 너무 착해빠졌어

258
00:16:11,095 --> 00:16:11,971
‎아빠?

259
00:16:15,391 --> 00:16:17,434
‎라루소는 비상용 스패너를
‎어디에 꿍쳐놨지?

260
00:16:23,440 --> 00:16:26,360
‎- 저 이 차에서 살았잖아요
‎- 나도 잘 알지

261
00:16:32,408 --> 00:16:34,118
‎이 차는 어떻게 구한 거예요?

262
00:16:35,786 --> 00:16:37,162
‎널 찾으러 다녔거든

263
00:16:39,748 --> 00:16:42,292
‎네가 사라지고
‎라루소랑 널 찾아다니다가

264
00:16:42,376 --> 00:16:43,836
‎이 고물 덩어리만 찾았지

265
00:16:45,587 --> 00:16:49,008
‎어떤 놈팡이가 몰고 가길래
‎불법 카센터까지 쫓아갔어

266
00:16:49,717 --> 00:16:51,719
‎결국 차 훔친 얼간이들이랑
‎한판 떴다

267
00:16:53,637 --> 00:16:54,638
‎전혀 몰랐어요

268
00:16:58,434 --> 00:17:00,144
‎내가 네 곁에 없었다는 거 알아

269
00:17:01,228 --> 00:17:02,396
‎셀 수도 없을 만큼

270
00:17:04,273 --> 00:17:06,025
‎근데 난 미겔도 실망시켰어

271
00:17:08,444 --> 00:17:10,654
‎미겔이 도망친 것도 내 탓이야

272
00:17:13,907 --> 00:17:17,995
‎난 실수를 만회하려고 온 거야
‎후회하며 살고 싶지 않거든

273
00:17:18,829 --> 00:17:20,414
‎너도 상황을 바로잡고 싶다면

274
00:17:20,497 --> 00:17:22,082
‎미겔을 돕는 것부터 하면 돼

275
00:17:23,834 --> 00:17:25,836
‎미겔과의 사이에서
‎후회하는 거 있잖아

276
00:17:29,715 --> 00:17:32,968
‎카르멘한테 전화하고 올 테니까
‎이거 마무리해

277
00:17:38,682 --> 00:17:40,476
‎조니, 버스 정류장에 갔어요?

278
00:17:41,935 --> 00:17:44,229
‎차에 문제가 생겨서
‎몇 시간 뒤에나 도착하겠어요

279
00:17:44,313 --> 00:17:45,814
‎미겔한테 연락 온 거 없어요?

280
00:17:45,898 --> 00:17:49,526
‎나한텐 아니고 샘한테 왔어요
‎미겔은 무사해요

281
00:17:50,194 --> 00:17:52,946
‎다행이네요
‎어디로 갈지 안대요?

282
00:17:53,030 --> 00:17:56,116
‎샘이 아는 거라곤
‎아직 엑토르를 못 찾았단 거예요

283
00:17:56,700 --> 00:17:58,160
‎심장이 너무 떨려요

284
00:17:58,243 --> 00:18:01,371
‎엑토르는 아들이 있단 걸 모르는데
‎미겔은 내 전화도 안 받아요

285
00:18:01,455 --> 00:18:03,123
‎나도 거기로 갈까 봐요

286
00:18:03,207 --> 00:18:05,084
‎아뇨, 괜히 카르멘만 위험해져요

287
00:18:05,584 --> 00:18:07,920
‎엑토르란 놈이 당신을 보면
‎뭔 짓을 할지 몰라요

288
00:18:08,003 --> 00:18:10,130
‎아무 문제 없으니까
‎미겔을 꼭 찾을게요

289
00:18:10,214 --> 00:18:12,007
‎- 걱정 말아요
‎- 네

290
00:18:14,343 --> 00:18:15,886
‎"코브라 카이 개원"

291
00:18:15,969 --> 00:18:17,137
‎저 줄 좀 봐

292
00:18:17,221 --> 00:18:19,473
‎누가 보면 공짜 테슬라라도
‎주는 줄 알겠네

293
00:18:19,973 --> 00:18:22,935
‎장소도 잘 골랐어
‎여기 유동 인구가 많거든

294
00:18:23,018 --> 00:18:24,269
‎코브라 카이에 잘 오셨어요

295
00:18:24,353 --> 00:18:25,938
‎내가 두려워했던 게 바로 이거야

296
00:18:26,021 --> 00:18:28,899
‎아무것도 모르는 애들이
‎코브라 카이에 들어가는 것

297
00:18:35,322 --> 00:18:36,448
‎다니엘 상, 저것 봐

298
00:18:42,329 --> 00:18:43,580
‎왜 그러는데?

299
00:18:43,664 --> 00:18:45,749
‎저런 동작 본 적 있어

300
00:18:46,250 --> 00:18:47,167
‎그래?

301
00:18:47,835 --> 00:18:48,710
‎어디서?

302
00:18:48,794 --> 00:18:50,796
‎김순영

303
00:18:51,964 --> 00:18:54,174
‎실례합니다
‎제 이름은 테리 실버예요

304
00:18:54,800 --> 00:18:59,138
‎스승이신 한국의 김순영 사부께서
‎안부 인사를 전하셨습니다

305
00:18:59,221 --> 00:19:01,723
‎잠깐만, 실존하는 사람이었어?

306
00:19:02,558 --> 00:19:05,269
‎실버가 지어낸
‎허튼소리인 줄 알았는데

307
00:19:05,352 --> 00:19:07,604
‎아니, 실존하는 인물이야

308
00:19:08,856 --> 00:19:11,316
‎사토 삼촌은
‎김순영 얘기는 별로 안 하셨지만

309
00:19:12,025 --> 00:19:14,111
‎큰 앙금을 품고 계셨어

310
00:19:14,194 --> 00:19:15,487
‎사토답네

311
00:19:15,571 --> 00:19:18,115
‎미야기 사부님은
‎김순영 얘기를 하신 적이 없어

312
00:19:18,198 --> 00:19:21,076
‎미야기 상은 2차 대전 전에
‎오키나와를 떠나셨잖아

313
00:19:21,618 --> 00:19:23,912
‎김순영은 한국 전쟁 때
‎이름이 알려졌지

314
00:19:23,996 --> 00:19:26,582
‎많은 미군을 가르쳤어

315
00:19:26,665 --> 00:19:27,666
‎말 되네

316
00:19:28,250 --> 00:19:30,919
‎크리스와 실버는 전우거든
‎뭘 가르쳤는데?

317
00:19:31,670 --> 00:19:34,047
‎김순영은 당수도의 대가인데

318
00:19:34,548 --> 00:19:36,258
‎그걸 가르치진 않았어

319
00:19:37,009 --> 00:19:40,053
‎김순영의 방식엔…
‎논란의 여지가 있었어

320
00:19:40,137 --> 00:19:41,680
‎뭐 때문에?

321
00:19:43,182 --> 00:19:44,391
‎직접 보여줄게

322
00:19:57,863 --> 00:20:00,365
‎김순영 무술의 바탕은 기만이야

323
00:20:01,074 --> 00:20:02,743
‎명예도 자비도 없어

324
00:20:02,826 --> 00:20:04,328
‎그냥 말로 해도 됐잖아

325
00:20:04,411 --> 00:20:08,540
‎실버가 김 사부의 제자라면
‎우린 조심해야 해

326
00:20:09,416 --> 00:20:12,211
‎직접 공격은 전부 다 알아챌 거야

327
00:20:12,794 --> 00:20:15,839
‎내가 원하는 건 공격이 아니라
‎놈을 폭로하는 거야

328
00:20:17,758 --> 00:20:20,802
‎뱀을 잡으려면 뱀처럼 생각해야 해

329
00:20:22,804 --> 00:20:24,556
‎실버의 방식을 역이용하자고

330
00:20:25,557 --> 00:20:26,600
‎어떻게?

331
00:21:37,379 --> 00:21:39,089
‎안녕, '올라'

332
00:21:44,803 --> 00:21:46,096
‎내 이름은 미겔이야

333
00:21:46,888 --> 00:21:48,890
‎넌? 이름이 뭐야?

334
00:21:49,474 --> 00:21:50,309
‎루이스!

335
00:22:01,653 --> 00:22:03,155
‎버스는 여기서 출발하는 거죠?

336
00:22:03,238 --> 00:22:04,906
‎- 네
‎- 네, 고맙습니다

337
00:22:09,077 --> 00:22:11,580
‎다음 버스는 몇 시간 뒤에 있대

338
00:22:12,456 --> 00:22:13,707
‎이거로 표 사고

339
00:22:15,375 --> 00:22:17,002
‎이거로 음료수랑 간식 사라

340
00:22:19,129 --> 00:22:20,839
‎어디 가게요?

341
00:22:20,922 --> 00:22:23,633
‎매표소 직원이 미겔이
‎저 서퍼들과 얘기하는 걸 봤대

342
00:22:25,093 --> 00:22:26,094
‎가서 물어보게

343
00:22:27,971 --> 00:22:29,681
‎이 일에 끌어들여서 미안하다

344
00:22:35,020 --> 00:22:36,980
‎- 영어 돼요?
‎- 호주 사람이에요

345
00:22:37,064 --> 00:22:39,399
‎그럭저럭 되겠군요
‎아이를 찾고 있어요

346
00:22:40,067 --> 00:22:41,109
‎17살

347
00:22:41,193 --> 00:22:43,945
‎에콰도르 출신
‎살짝 덩치 있는데 다듬는 중이에요

348
00:22:44,029 --> 00:22:45,864
‎- 봤어요?
‎- 길을 알려줬죠

349
00:22:45,947 --> 00:22:47,866
‎잘됐네요, 어느 쪽으로 갔는지
‎알려줄래요?

350
00:22:48,992 --> 00:22:50,577
‎보여주는 게 더 쉬울 거예요

351
00:22:51,286 --> 00:22:52,412
‎지도가 있죠

352
00:22:54,039 --> 00:22:55,624
‎어디 봅시다

353
00:22:56,124 --> 00:22:57,000
‎돌아봐

354
00:22:57,584 --> 00:22:59,002
‎이쪽으로 갔어요

355
00:22:59,086 --> 00:23:00,837
‎X자로 표시된 곳이요

356
00:23:03,840 --> 00:23:04,841
‎어딜 감히?

357
00:23:08,470 --> 00:23:09,805
‎이건 어떤 사기지?

358
00:23:09,888 --> 00:23:11,932
‎엉뚱한 주소 알려주면서
‎지갑 훔치는 건가?

359
00:23:12,599 --> 00:23:13,517
‎아니, 주소는 진짜야

360
00:23:14,810 --> 00:23:17,062
‎형씨 돈은 어떻게 해서든
‎내가 갖게 돼 있어

361
00:23:17,145 --> 00:23:19,481
‎그러니까 쉽게 갈래?
‎재미있게 갈래?

362
00:23:19,564 --> 00:23:20,440
‎잘 들어, 개자식

363
00:23:20,524 --> 00:23:23,110
‎5초 줄 테니까
‎그 애가 어디로 갔는지 말해

364
00:23:23,193 --> 00:23:25,654
‎안 그러면 그 서프보드를
‎엉덩이에 처박아 주지

365
00:23:25,737 --> 00:23:27,322
‎네 친구들이 널 타고 서핑하게

366
00:23:28,156 --> 00:23:29,032
‎- 그래
‎- 알아들어?

367
00:23:29,116 --> 00:23:31,118
‎- 재미있게 가자? 좋아
‎- 그래

368
00:23:35,497 --> 00:23:36,456
‎쟤는 또 뭐람?

369
00:24:20,333 --> 00:24:21,460
‎'아디오스', 똥통들

370
00:24:42,689 --> 00:24:43,565
‎루이스!

371
00:24:52,616 --> 00:24:53,450
‎얘야

372
00:24:57,412 --> 00:25:00,040
‎이봐, 정말 고마워

373
00:25:00,123 --> 00:25:01,041
‎진심으로

374
00:25:01,791 --> 00:25:05,212
‎방금 한 일 대단했어

375
00:25:07,130 --> 00:25:10,300
‎아니에요
‎마침 그 자리에 있었을 뿐이에요

376
00:25:11,134 --> 00:25:12,302
‎어디 억양이지?

377
00:25:13,428 --> 00:25:14,846
‎미국에서 왔어요

378
00:25:16,515 --> 00:25:19,434
‎그렇다면
‎이렇게 마주친 게 행운이네

379
00:25:20,310 --> 00:25:21,311
‎그런가 봐요

380
00:25:22,187 --> 00:25:24,147
‎학생은 우리 아들을
‎살려준 은인이야

381
00:25:25,190 --> 00:25:26,274
‎어떻게 보답하지?

382
00:25:27,067 --> 00:25:27,984
‎아니에요

383
00:25:28,068 --> 00:25:29,819
‎우리랑 저녁 같이 먹자

384
00:25:29,903 --> 00:25:32,364
‎- 아니에요
‎- 그러지 말고 같이 가자

385
00:25:33,156 --> 00:25:34,449
‎이렇게라도 하게 해줘

386
00:25:35,867 --> 00:25:36,826
‎알겠어요

387
00:25:38,495 --> 00:25:40,747
‎난 엑토르 살라사르야

388
00:25:41,790 --> 00:25:42,707
‎미겔이에요

389
00:25:43,458 --> 00:25:44,918
‎만나서 너무 반가워

390
00:25:45,502 --> 00:25:47,796
‎저도 반가워요

391
00:25:51,841 --> 00:25:52,926
‎거참 이상하네

392
00:25:54,344 --> 00:25:56,930
‎전에 어디서 본 거 같단 말이지

393
00:26:00,100 --> 00:26:01,434
‎그런 적 없을걸요?

394
00:26:02,602 --> 00:26:06,815
‎지금은 남이지만
‎오늘 밤은 가족이야, 알았지?

395
00:26:07,816 --> 00:26:10,318
‎- 알겠어요
‎- 좋아, '바모스', 가자

396
00:26:10,402 --> 00:26:11,444
‎'바모스', 그래요

397
00:26:12,028 --> 00:26:13,029
‎다시 한번 고마워

398
00:26:13,530 --> 00:26:14,531
‎별말씀을요

399
00:26:25,208 --> 00:26:27,043
‎이번 여행은 시작부터 생난리네

400
00:26:28,628 --> 00:26:30,505
‎네 말이 맞아, 널 괜히 데려왔다

401
00:26:30,589 --> 00:26:31,548
‎아니에요

402
00:26:32,382 --> 00:26:34,509
‎네, 약간은 그런 셈이죠

403
00:26:35,677 --> 00:26:39,014
‎엄밀히 따지면 미성년자를 납치해
‎국경을 넘은 거예요

404
00:26:40,682 --> 00:26:42,475
‎그래도 재미있는 에피소드가
‎생겼잖아요

405
00:26:43,810 --> 00:26:44,811
‎그렇긴 하지

406
00:26:48,231 --> 00:26:49,983
‎버스 곧 오겠다, 그만 가봐

407
00:26:52,319 --> 00:26:53,778
‎이건 내가 치워야 할 난장판이야

408
00:26:55,155 --> 00:26:56,281
‎맞아요, 그런데…

409
00:26:58,992 --> 00:26:59,993
‎안 가려고요

410
00:27:01,494 --> 00:27:03,496
‎일을 바로잡으려는 거잖아요
‎돕고 싶어요

411
00:27:05,332 --> 00:27:08,084
‎그나마 목적지는 아네요
‎X자로 표시된 곳 맞죠?

412
00:27:09,628 --> 00:27:10,712
‎좋아

413
00:27:12,839 --> 00:27:13,715
‎좋다

414
00:27:17,510 --> 00:27:19,804
‎오늘 코브라 카이는
‎전환점을 맞이했다

415
00:27:22,265 --> 00:27:24,309
‎우리 경쟁 도장은 문을 닫았고

416
00:27:25,352 --> 00:27:26,770
‎"미야기도 가라테"

417
00:27:26,853 --> 00:27:29,230
‎지역 사회는 우리가
‎앞을 이끌어 주길 바란다

418
00:27:32,400 --> 00:27:33,943
‎갈 길이 멀다

419
00:27:36,780 --> 00:27:38,156
‎이건 시작에 불과해

420
00:27:44,079 --> 00:27:46,414
‎지금은 우리가 낯설겠지

421
00:27:48,792 --> 00:27:51,378
‎하지만 곧 우리가 누군지
‎다들 알게 될 거다

422
00:27:54,297 --> 00:27:56,424
‎이건 특별한 뭔가의 시작이야

423
00:27:59,552 --> 00:28:00,679
‎다른 사람들에게

424
00:28:02,055 --> 00:28:03,390
‎지금은 여름휴가일 뿐이지

425
00:28:07,018 --> 00:28:08,019
‎하지만 우리에게는

426
00:28:08,770 --> 00:28:10,647
‎진짜 일을 시작할 시간이다

427
00:28:13,066 --> 00:28:15,902
‎코브라 카이엔 그 어느 때보다
‎많은 수련생이 있다

428
00:28:18,154 --> 00:28:20,657
‎그 말인즉슨
‎더 많은 사부가 필요하단 거다

429
00:28:21,491 --> 00:28:24,411
‎기대치를 뛰어넘어 주길 바란다

430
00:28:26,121 --> 00:28:30,542
‎그 말인즉슨 기대치보다
‎더 많은 돈을 주겠단 거지

431
00:28:32,252 --> 00:28:33,253
‎그 전에

432
00:28:34,504 --> 00:28:36,923
‎코브라 카이 스타일로
‎자신을 증명해야 한다

433
00:28:42,262 --> 00:28:44,139
‎자격이 있는지 봐야겠어

434
00:28:48,059 --> 00:28:49,352
‎코브라 카이에 온 걸 환영하네

435
00:29:36,816 --> 00:29:40,570
‎자막: 김진숙

