1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
SEBUAH SIRI NETFLIX

2
00:00:14,889 --> 00:00:16,349
<i>Karate bukan sekadar sukan.</i>

3
00:00:18,435 --> 00:00:22,480
<i>Setiap tumbukan dan tendangan</i>
<i>menyimpan tradisi silam.</i>

4
00:00:23,064 --> 00:00:24,232
<i>Masa silam yang kaya.</i>

5
00:00:25,191 --> 00:00:28,361
<i>Kini kami mahu anda bersama-sama</i>
<i>ke masa hadapannya.</i>

6
00:00:29,029 --> 00:00:30,530
<i>Selamat datang ke Cobra Kai.</i>

7
00:00:31,531 --> 00:00:34,325
<i>Meski seni pertahanan diri kami</i>
<i>berabad usianya,</i>

8
00:00:34,409 --> 00:00:38,329
<i>dojo kami menyediakan latihan</i>
<i>mengikut peredaran zaman.</i>

9
00:00:38,413 --> 00:00:40,707
<i>Dojo bukan saja dinilai</i>
<i>dengan peralatannya,</i>

10
00:00:40,790 --> 00:00:42,000
<i>bahkan muridnya juga.</i>

11
00:00:42,792 --> 00:00:46,379
<i>Di Cobra Kai,</i>
<i>murid-murid dibentuk menjadi juara.</i>

12
00:00:46,963 --> 00:00:49,841
<i>Kami bangga melahirkan</i>
<i>juara wanita pertama</i>

13
00:00:49,924 --> 00:00:51,676
<i>Kejohanan All Valley,</i>

14
00:00:51,760 --> 00:00:52,802
<i>Tory Nichols.</i>

15
00:00:54,012 --> 00:00:56,639
<i>Bagi Cobra Kai, sesiapa boleh jadi juara.</i>

16
00:00:59,684 --> 00:01:01,478
<i>Yang penting, guru yang tepat.</i>

17
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
- Ya, sensei!
- <i>Kini anda boleh menjadi murid kami.</i>

18
00:01:04,647 --> 00:01:07,233
<i>Daftar sekarang</i>
<i>di dojo baru kami di Encino,</i>

19
00:01:07,317 --> 00:01:08,985
<i>dan cawangan lain menyusul.</i>

20
00:01:09,569 --> 00:01:12,072
Ini era baru di Cobra Kai.

21
00:01:12,947 --> 00:01:14,115
Ayuh sertai kami.

22
00:01:14,199 --> 00:01:15,408
Ya, sensei!

23
00:01:59,160 --> 00:02:00,787
Selamat pagi, Amanda.

24
00:02:02,247 --> 00:02:03,540
<i>Tak bolehlah, Daniel.</i>

25
00:02:03,623 --> 00:02:05,583
Awak dah terbangkan dia ke sini,

26
00:02:05,667 --> 00:02:07,877
kemudian tak sebut pun
dia akan tinggal di sini.

27
00:02:07,961 --> 00:02:10,421
Tak sebut juga dia suka telanjang!

28
00:02:10,505 --> 00:02:13,716
Dia bukan suka telanjang,
dia cuma ikut rutin.

29
00:02:14,217 --> 00:02:17,428
Di Okinawa, tiap pagi dia akan mandi
di mata air panas.

30
00:02:17,512 --> 00:02:19,556
Apa lagi? Daftarlah dengan YMCA.

31
00:02:19,639 --> 00:02:22,642
Ada tempat untuk berbogel,
bukan di laman kita.

32
00:02:22,725 --> 00:02:25,645
- Saya tak sangka jadi begini.
- Takkan jadi lagi. Saya…

33
00:02:25,728 --> 00:02:28,356
Bukan soal kolam renang saja.
Soal semua ini.

34
00:02:28,439 --> 00:02:31,025
Awak kata sehingga All Valley saja.

35
00:02:31,109 --> 00:02:33,361
Sam dan Tory dah beradu.
Tiada yang cedera.

36
00:02:33,444 --> 00:02:35,405
Kreese pun sudah masuk penjara.

37
00:02:35,488 --> 00:02:38,491
Ini keajaiban karate!
Semua sepatutnya dah berakhir.

38
00:02:38,575 --> 00:02:41,828
Ya, tapi Terry Silver dah ambil alih
dan Cobra Kai berkembang,

39
00:02:41,911 --> 00:02:43,580
ancaman mereka lebih teruk.

40
00:02:43,663 --> 00:02:47,542
Kalau saya biar, tunggu masa saja
dia hasut semua budak di Valley.

41
00:02:47,625 --> 00:02:51,713
Saya tak risau tentang anak orang.
Saya risau tentang anak kita.

42
00:02:52,547 --> 00:02:55,633
Saya janji saya takkan bahayakan
anak-anak kita.

43
00:02:55,717 --> 00:02:57,510
Macam mana awak nak tunaikan?

44
00:02:57,594 --> 00:03:00,597
Chozen. Sebab itu dia di sini.

45
00:03:00,680 --> 00:03:02,098
Ini musim panas, Daniel.

46
00:03:02,891 --> 00:03:06,728
Mungkin mengarut tapi saya sangka
kita akan bersantai di kolam

47
00:03:06,811 --> 00:03:09,647
bukan menonton
pembunuh Okinawa berlatih di situ.

48
00:03:45,183 --> 00:03:46,184
<i>Gracias.</i>

49
00:03:46,267 --> 00:03:48,895
Oh. Tidak.

50
00:03:52,023 --> 00:03:52,899
Tak guna.

51
00:03:58,988 --> 00:04:01,616
TIADA LIPUTAN
GUNA WIFI UNTUK MENGAKSES DATA

52
00:04:05,245 --> 00:04:07,288
Hei, awak perlukan bantuan?

53
00:04:08,623 --> 00:04:10,291
Ya.

54
00:04:10,375 --> 00:04:13,336
Saya perlu bantuan.
Telefon saya tiada liputan.

55
00:04:13,419 --> 00:04:17,632
Boleh bantu saya
untuk ke alamat 137 Avenue Santurce?

56
00:04:18,132 --> 00:04:20,385
Oh! Nasib baik saya boleh tunjukkan.

57
00:04:20,468 --> 00:04:22,136
- Baiklah.
- Ya. Usah risau.

58
00:04:22,220 --> 00:04:23,596
- Terima kasih.
- Ya.

59
00:04:25,932 --> 00:04:29,018
Di sini tempatnya.

60
00:04:29,519 --> 00:04:31,479
- Saya tandakan "X".
- Okey, baik.

61
00:04:31,562 --> 00:04:33,898
- Ya.
- Bagus. Terima kasih.

62
00:04:33,982 --> 00:04:36,276
Hal kecil. Memang rumit jalan di sini.

63
00:04:36,359 --> 00:04:37,193
Ya.

64
00:04:37,277 --> 00:04:40,446
Kamu boleh hulur duit sedikit, bukan?

65
00:04:40,530 --> 00:04:42,240
Yalah, ini pun peta saya.

66
00:04:42,323 --> 00:04:44,075
Okey. Berapa peso?

67
00:04:44,158 --> 00:04:46,119
Oh. Lima peso, boleh?

68
00:04:46,828 --> 00:04:49,080
- Ya, tentulah boleh.
- Bagus.

69
00:04:50,415 --> 00:04:52,542
- Baiklah. Ini dia.
- Terima kasih.

70
00:04:52,625 --> 00:04:55,295
- Berapa kamu nak bayar untuk beg?
- Beg?

71
00:05:02,260 --> 00:05:03,594
Pulangkan beg saya.

72
00:05:04,429 --> 00:05:06,889
Saya rasa perlu ada upah.

73
00:05:06,973 --> 00:05:08,891
Yalah, kami yang jumpa beg kamu.

74
00:05:13,980 --> 00:05:14,814
Okey.

75
00:05:16,107 --> 00:05:17,442
Berapa peso agaknya?

76
00:05:17,525 --> 00:05:18,484
Berapa kamu ada?

77
00:05:23,281 --> 00:05:24,324
Itu dia.

78
00:05:27,952 --> 00:05:28,786
Nak?

79
00:05:32,123 --> 00:05:33,541
Sedikit untuk kamu.

80
00:05:35,168 --> 00:05:37,462
Apa? Kamu fikir saya akan ambil semua?

81
00:05:38,046 --> 00:05:39,589
Kamu fikir saya zalim?

82
00:05:44,010 --> 00:05:45,094
Dan oh ya!

83
00:05:46,304 --> 00:05:47,805
Selamat datang ke Mexico.

84
00:05:48,931 --> 00:05:49,932
Ya, terima kasih.

85
00:05:54,145 --> 00:05:55,313
Okey. <i>Gracias.</i>

86
00:06:06,366 --> 00:06:09,410
Ada bekalan sedikit untuk perjalanan kita.

87
00:06:12,789 --> 00:06:15,792
- Coke Mexico.
- Saya rasa ini cuma Coke biasa.

88
00:06:15,875 --> 00:06:17,335
Gula-gula Mexico.

89
00:06:18,169 --> 00:06:19,087
<i>Chicharróns</i>.

90
00:06:20,713 --> 00:06:22,965
Ayah beli telefon hebat ini juga.

91
00:06:23,049 --> 00:06:26,803
Ada 60 <i>minuto,</i>
kira-kira 300 minit di Amerika.

92
00:06:27,762 --> 00:06:31,557
Ayah belikan ini untuk kamu
bersempena kita di Mexico.

93
00:06:31,641 --> 00:06:35,228
Jangan kata ia menyinggung.
Kita beli di Mexico. Mereka punya idea.

94
00:06:35,895 --> 00:06:37,105
Dan ini juga.

95
00:06:38,523 --> 00:06:39,524
Hadiah kedua.

96
00:06:42,485 --> 00:06:43,903
Pusing.

97
00:06:45,822 --> 00:06:47,031
PEMERIKSA TUBUH WANITA

98
00:06:47,115 --> 00:06:49,450
Menarik, bukan? Ayah pun ada satu.

99
00:06:50,535 --> 00:06:51,869
Apa kita buat di sini?

100
00:06:52,829 --> 00:06:57,208
Mustahil untuk eratkan hubungan.
Kita tak perlu pergi sejauh 800 kilometer.

101
00:06:57,291 --> 00:06:58,418
Okey, begini.

102
00:06:59,001 --> 00:07:03,673
Memang masa untuk ayah dengan anak,
cuma ayah perlu selesaikan sesuatu dahulu.

103
00:07:06,259 --> 00:07:07,927
Semua orang, berkumpul.

104
00:07:09,762 --> 00:07:11,556
Gembira dapat bersua lagi.

105
00:07:12,640 --> 00:07:15,977
Semua tahu, kita sertai All Valley
dengan satu tujuan.

106
00:07:16,811 --> 00:07:17,854
Tewaskan Cobra Kai.

107
00:07:18,729 --> 00:07:21,983
Kita berjaya bawa pulang satu piala johan.
Tahniah, Eli.

108
00:07:24,777 --> 00:07:28,573
Selain itu, nasib tak menyebelahi kita.

109
00:07:29,699 --> 00:07:32,201
Kita janji hendak tutup
dojo ini jika tewas.

110
00:07:32,285 --> 00:07:33,494
Dan…

111
00:07:37,498 --> 00:07:39,000
itulah yang akan berlaku.

112
00:07:40,293 --> 00:07:41,919
Mulai hari ini,

113
00:07:42,003 --> 00:07:44,505
saya labuhkan tirai Karate Miyagi-Do.

114
00:07:44,589 --> 00:07:46,424
- Apa?
- Tunggu. En. LaRusso…

115
00:07:46,507 --> 00:07:50,845
Saya tahu ini bukan yang kamu harapkan
tapi dengan perkembangan Cobra Kai,

116
00:07:50,928 --> 00:07:54,557
kamu akan menjadi sasaran
jika Miyagi-Do diteruskan.

117
00:07:55,600 --> 00:07:59,896
Saya harus pastikan kamu selamat.
Ingatlah apa yang kamu pelajari.

118
00:08:00,771 --> 00:08:02,482
Mungkin dojo ini mati di sini

119
00:08:03,274 --> 00:08:07,820
tetapi ia terus subur
dalam diri kamu semua.

120
00:08:07,904 --> 00:08:10,907
Baik. Saya kerja sambilan nampaknya
musim panas ini.

121
00:08:19,957 --> 00:08:21,375
Mana boleh begini, ayah.

122
00:08:21,459 --> 00:08:22,710
Ayah tahu kamu kecewa.

123
00:08:22,793 --> 00:08:24,337
Saya nak betulkan keadaan.

124
00:08:24,420 --> 00:08:27,173
Semua jadi begini
kerana saya tewas kepada Tory.

125
00:08:27,256 --> 00:08:28,633
Ini semua salah saya.

126
00:08:28,716 --> 00:08:30,593
Tidak, Sam. Salah ayah.

127
00:08:31,511 --> 00:08:34,096
En. Johnny pun tiada.
Ia tanggungjawab ayah.

128
00:08:34,597 --> 00:08:37,975
Ayah panggil Chozen
kerana ini bukan soal kejohanan lagi.

129
00:08:38,601 --> 00:08:39,727
Ini hidup sebenar.

130
00:08:39,810 --> 00:08:42,897
- Ayah, saya boleh lawan.
- Yang ini tidak, Sam.

131
00:08:42,980 --> 00:08:46,901
Ayah tahu benar Silver tak takut
mengapa-apakan budak-budak.

132
00:08:47,902 --> 00:08:49,862
Ayah perlu lindungi kamu semua.

133
00:08:50,613 --> 00:08:51,906
Jadi, tolonglah.

134
00:08:52,406 --> 00:08:53,783
Percayalah dengan ayah.

135
00:09:28,067 --> 00:09:28,943
Hector?

136
00:09:35,366 --> 00:09:37,994
Hei! Kawasan tertutup. Bos sibuk.

137
00:09:38,077 --> 00:09:39,996
Pueblo, biar budak itu masuk.

138
00:09:46,127 --> 00:09:48,629
Hai, budak.
Tak pernah nampak kamu di sini.

139
00:09:48,713 --> 00:09:49,964
Saya baru di sini.

140
00:09:51,048 --> 00:09:53,551
Nama saya Miguel Diaz.

141
00:09:53,634 --> 00:09:56,345
Okey. Salam perkenalan, Adik Miguel.

142
00:10:00,308 --> 00:10:02,393
Ibu saya Carmen Diaz.

143
00:10:05,271 --> 00:10:06,564
Macam mengancam orangnya.

144
00:10:08,399 --> 00:10:09,859
Dia dari Ecuador.

145
00:10:12,194 --> 00:10:15,698
Apa benda ini?
Ada yang tak kena dengan kamu?

146
00:10:16,782 --> 00:10:19,827
- Pueblo, bawa dia keluar dari sini.
- Ayuh.

147
00:10:29,128 --> 00:10:31,005
Kau biar saja dia belasah, sepupuku?

148
00:10:33,090 --> 00:10:34,759
Kamu memang berani, Miguel.

149
00:10:36,469 --> 00:10:37,303
Nak bir?

150
00:10:37,386 --> 00:10:38,679
Saya nak jawapan.

151
00:10:39,764 --> 00:10:41,057
Carmen dan Rosa Diaz.

152
00:10:41,766 --> 00:10:44,018
Pak cik kenal mereka di Guayaquil.

153
00:10:47,563 --> 00:10:49,106
Budak ini fikir dia tauke.

154
00:10:51,233 --> 00:10:52,234
Dengar sini.

155
00:10:52,943 --> 00:10:55,112
Aku bukan orang yang kau cari.

156
00:10:55,946 --> 00:10:59,450
Aku cakap jujur.
Seekor Carmen pun aku tak pernah kenal.

157
00:11:00,618 --> 00:11:03,287
Sekarang kalau kau tak berambus,

158
00:11:03,371 --> 00:11:07,124
semua orang yang kau nampak ini
akan belasah kau cukup-cukup.

159
00:11:07,958 --> 00:11:10,336
Jadi, boleh berambus sekarang.

160
00:11:11,921 --> 00:11:12,755
Maaf…

161
00:11:15,299 --> 00:11:18,302
Okey. Minta diri dulu, encik.

162
00:11:18,386 --> 00:11:19,762
Bangun sajalah, Pueblo.

163
00:11:19,845 --> 00:11:21,514
Kau berdrama pula.

164
00:11:23,057 --> 00:11:24,475
Bangang sungguh.

165
00:11:27,561 --> 00:11:29,355
Tak masuk akal langsung.

166
00:11:29,438 --> 00:11:31,357
Kamu berhak marah.

167
00:11:31,440 --> 00:11:34,527
Ayah bawa saya ke Mexico
tanpa beritahu yang kita cari Miguel?

168
00:11:34,610 --> 00:11:37,822
"Jom ke Mexico dengan ayah.
Kita cipta kenangan."

169
00:11:37,905 --> 00:11:40,658
Ayah tak bohong.
Ayah nak baiki hubungan kita.

170
00:11:41,283 --> 00:11:42,493
Tapi Miguel ada masalah.

171
00:11:42,576 --> 00:11:45,246
Ayah perlu bertindak
dan tak boleh tinggalkan kamu.

172
00:11:45,746 --> 00:11:46,956
Tak nak tinggalkan lagi.

173
00:11:47,039 --> 00:11:51,585
- Lagipun, kamu boleh bantu cari dia.
- Saya bantu? Ayah ada jalankah?

174
00:11:51,669 --> 00:11:55,047
Ya, sudah tentu.
Miguel sedang mencari Hector Salazar.

175
00:11:55,131 --> 00:11:57,633
Ayah tahu dia turun bas di mana.
Kita tuju situ.

176
00:11:57,717 --> 00:11:59,885
Apabila sampai, apa rancangan ayah?

177
00:11:59,969 --> 00:12:02,430
Tanya orang jika pernah nampak Miguel.

178
00:12:03,973 --> 00:12:05,933
- Itu saja rancangannya?
- Tidak.

179
00:12:06,016 --> 00:12:08,269
Kalau gagal,
ayah semak buku direktori telefon.

180
00:12:08,352 --> 00:12:09,770
Aduhai.

181
00:12:09,854 --> 00:12:14,108
Berjalan seribu batu untuk semak buku?
Lebih baik letak muka dia di kotak susu.

182
00:12:14,191 --> 00:12:15,234
Orang masih buat?

183
00:12:16,402 --> 00:12:20,030
Lebih baik saya di rumah dengan Tory.
Silap saya ikut ayah.

184
00:12:22,032 --> 00:12:24,076
Baiklah. Ayah minta maaf, okey?

185
00:12:24,160 --> 00:12:26,287
Ayah fikir nak leraikan
hal kamu dan Miguel.

186
00:12:26,370 --> 00:12:30,458
Sesampainya di stesen bas nanti,
belilah tiket kalau nak balik.

187
00:12:30,541 --> 00:12:32,710
Ayah tak nak kamu balik tapi…

188
00:12:32,793 --> 00:12:34,420
- Jaga-jaga!
- Celaka!

189
00:12:43,220 --> 00:12:45,222
<i>Dengan bangganya kami mengumumkan</i>

190
00:12:45,306 --> 00:12:48,726
<i>pembukaan cawangan Cobra Kai</i>
<i>bakal menyusul di Valley…</i>

191
00:12:48,809 --> 00:12:51,312
KEJOHANAN KARATE BAWAH 18 ALL VALLEY
COBRA KAI JUARA

192
00:12:51,395 --> 00:12:55,941
<i>…supaya setiap anak muda berpeluang</i>
<i>menyertai dojo kejuaraan kami.</i>

193
00:12:56,859 --> 00:12:58,778
- <i>Dan…</i>
- Ini yang kita hadapi.

194
00:12:59,361 --> 00:13:00,362
Terry Silver.

195
00:13:00,446 --> 00:13:02,323
Semua orang pandang dia begini.

196
00:13:02,406 --> 00:13:04,950
Baik hati budi untuk membantu budak-budak.

197
00:13:05,868 --> 00:13:07,244
Sebab itu awak di sini.

198
00:13:07,912 --> 00:13:10,706
Saya cuba halang Cobra Kai sendiri.
Tak berjaya.

199
00:13:10,790 --> 00:13:15,377
Hanya ada satu cara untuk akhirinya.
Kita perlu cantas kepalanya.

200
00:13:15,461 --> 00:13:18,422
Okey, Daniel. Saya boleh uruskannya.

201
00:13:21,926 --> 00:13:25,095
Tak. Bukan bermaksud
potong kepalanya betul-betul.

202
00:13:25,179 --> 00:13:26,764
Ini bukan alat memotong.

203
00:13:27,598 --> 00:13:29,809
Ini alat untuk menghalang, menikam,

204
00:13:29,892 --> 00:13:31,560
mencengkam dan mencungkil.

205
00:13:31,644 --> 00:13:34,605
Okey, tapi tolong simpan
sebelum Amanda nampak.

206
00:13:37,483 --> 00:13:41,403
Maksud saya, kita perlu dedahkan
siapa Silver sebenarnya.

207
00:13:41,487 --> 00:13:43,072
Murid-muridnya akan sedar.

208
00:13:43,155 --> 00:13:46,826
Masalahnya, Silver mungkin gila
tapi dia tak bodoh.

209
00:13:47,618 --> 00:13:50,913
Dia selalu berfikiran jauh.
Perlu jaga-jaga dengannya.

210
00:13:51,747 --> 00:13:52,748
Tidak, Daniel.

211
00:13:53,541 --> 00:13:55,584
Dia perlu jaga-jaga dengan saya.

212
00:13:59,880 --> 00:14:01,632
Bawa saya jumpa Terry Silver.

213
00:14:37,543 --> 00:14:38,961
<i>Mata. Pemenang.</i>

214
00:14:52,600 --> 00:14:54,226
- Miguel?
- Hai, Sam.

215
00:14:54,310 --> 00:14:55,728
Di mana awak? Awak okey?

216
00:14:55,811 --> 00:14:57,104
Saya ada telefon…

217
00:14:57,187 --> 00:15:01,400
Ya, saya cuma tak nak orang jejaki saya
sehingga saya jumpa ayah saya.

218
00:15:01,483 --> 00:15:02,735
Awak dah jumpa dia?

219
00:15:02,818 --> 00:15:05,863
Sebenarnya, sebab itu saya telefon awak.

220
00:15:05,946 --> 00:15:08,157
Perjalanannya tak semudah disangka.

221
00:15:08,240 --> 00:15:09,909
Sebab itu awak telefon?

222
00:15:09,992 --> 00:15:11,410
Mak awak sangat risau.

223
00:15:11,493 --> 00:15:13,370
<i>Awak tak kata nak ke mana.</i>

224
00:15:13,454 --> 00:15:15,998
Kalau saya beritahu, orang akan halang.

225
00:15:16,081 --> 00:15:17,458
Kami kisahkan awak.

226
00:15:17,958 --> 00:15:20,628
Miguel, apa yang awak buat ini berbahaya.

227
00:15:20,711 --> 00:15:23,088
Mak dan nenek awak lari dari ayah awak.

228
00:15:23,172 --> 00:15:24,715
Tentunya ada alasan kukuh.

229
00:15:24,798 --> 00:15:27,259
Saya…

230
00:15:30,429 --> 00:15:32,348
<i>Tak nak tahu soal kejohanan itu?</i>

231
00:15:32,431 --> 00:15:34,850
Awak tahu besar maknanya
untuk saya hadapi Tory.

232
00:15:35,559 --> 00:15:37,770
Tak nak tahu saya menang atau kalah?

233
00:15:38,354 --> 00:15:41,106
Kenapa cakap hal awak pula sekarang?

234
00:15:41,190 --> 00:15:44,944
Bukan. Saya fikir awak di belakang saya.

235
00:15:45,027 --> 00:15:48,072
Okey, bagaimana dengan saya?
Awak tak faham.

236
00:15:48,155 --> 00:15:50,199
Ada yang lebih penting daripada karate.

237
00:15:50,282 --> 00:15:51,909
Ya. Memang ada.

238
00:15:55,037 --> 00:15:57,539
Hector! Awak buat apa?

239
00:15:57,623 --> 00:15:58,958
Itu kerja Rogelio.

240
00:15:59,833 --> 00:16:00,793
Apa?

241
00:16:00,876 --> 00:16:04,546
Dia letih, baru dapat anak.
Berilah dia peluang.

242
00:16:06,215 --> 00:16:08,050
Kadangkala awak terlalu baik, Hector.

243
00:16:11,095 --> 00:16:11,971
Ayah?

244
00:16:15,391 --> 00:16:17,643
Di mana LaRusso simpan pembuka tayar?

245
00:16:23,440 --> 00:16:26,568
- Saya pernah tinggal dalam kereta, ingat?
- Tentulah.

246
00:16:32,366 --> 00:16:34,284
Bagaimana ayah dapat kereta ini?

247
00:16:35,786 --> 00:16:37,162
Ayah mencari kamu.

248
00:16:39,707 --> 00:16:42,376
Apabila kamu hilang,
ayah dan LaRusso cuba mencari.

249
00:16:42,459 --> 00:16:44,461
Besi buruk ini pula yang dijumpai.

250
00:16:45,587 --> 00:16:49,216
Kami nampak orang pandu
dan kami kejar ke kedai potong kereta.

251
00:16:49,717 --> 00:16:51,719
Ayah bergasak dengan penyamun itu.

252
00:16:53,637 --> 00:16:54,638
Saya tak tahu.

253
00:16:58,475 --> 00:17:02,396
Ayah tahu ayah tak selalu ada.
Tak terkira banyaknya.

254
00:17:04,273 --> 00:17:06,025
Ayah juga hampakan Miguel.

255
00:17:08,527 --> 00:17:10,654
Ayahlah punca dia lari.

256
00:17:13,907 --> 00:17:18,579
Sekarang ayah cuba baiki kesilapan lama
supaya ayah tak hidup dalam kekesalan.

257
00:17:18,662 --> 00:17:22,416
Kalau kamu nak baiki keadaan,
boleh mula dengan membantu Miguel.

258
00:17:23,834 --> 00:17:25,836
Kamu pun ada kekesalan berkaitan dia.

259
00:17:29,715 --> 00:17:33,469
Ayah nak telefon Carmen.
Sekejap saja. Siapkan cabut.

260
00:17:38,640 --> 00:17:40,601
Johnny. Dah sampai di stesen bas?

261
00:17:41,894 --> 00:17:44,229
Kereta buat hal. Sejam dua lagi sampai.

262
00:17:44,313 --> 00:17:45,814
Ada berita? Miguel telefon?

263
00:17:45,898 --> 00:17:49,526
Tak, tapi Sam kata Miguel telefon dia.
Miguel okey.

264
00:17:50,194 --> 00:17:52,946
Okey, bagus. Dia ada cakap nak ke mana?

265
00:17:53,030 --> 00:17:56,116
Sam cuma tahu
Miguel belum jumpa Hector. Belum lagi.

266
00:17:56,200 --> 00:17:58,160
<i>Tak senang hati saya.</i>

267
00:17:58,243 --> 00:18:01,371
Hector tak tahu dia ada anak
dan Miguel tak jawab panggilan?

268
00:18:01,455 --> 00:18:03,123
Mungkin saya patut ke sana.

269
00:18:03,207 --> 00:18:05,459
Tak, tak perlu membahayakan diri awak.

270
00:18:05,542 --> 00:18:07,920
Entah apa Hector buat kalau jumpa awak.

271
00:18:08,003 --> 00:18:10,130
Semua terkawal. Saya janji akan cari dia.

272
00:18:10,214 --> 00:18:12,007
<i>- Semuanya akan baik.</i>
- Okey.

273
00:18:14,343 --> 00:18:15,886
PEMBUKAAN BESAR-BESARAN

274
00:18:15,969 --> 00:18:17,137
Lihat barisannya.

275
00:18:17,221 --> 00:18:19,890
Seolah-olah ada Tesla percuma.

276
00:18:19,973 --> 00:18:22,935
Lokasi yang sesuai juga.
Ramai lalu-lalang.

277
00:18:23,018 --> 00:18:24,269
Selamat datang.

278
00:18:24,353 --> 00:18:25,938
Ini yang saya gusarkan.

279
00:18:26,021 --> 00:18:28,899
Mereka ajak budak-budak
yang tak tahu apa semua ini.

280
00:18:35,322 --> 00:18:36,448
Daniel, tengok.

281
00:18:40,702 --> 00:18:42,246
Alamak.

282
00:18:42,329 --> 00:18:43,580
Kenapa? Ada apa?

283
00:18:43,664 --> 00:18:45,749
Saya pernah lihat pergerakan ini.

284
00:18:46,250 --> 00:18:48,210
Yakah? Di mana?

285
00:18:49,294 --> 00:18:50,796
Kim Sun-Yung.

286
00:18:51,964 --> 00:18:54,299
Maaf. Nama saya Terry Silver.

287
00:18:54,800 --> 00:18:59,138
Guru saya Kim Sun-Yung dari Korea Selatan.
Beliau kirim salam.

288
00:18:59,221 --> 00:19:01,723
Tunggu. Memang wujud orangnya?

289
00:19:02,558 --> 00:19:05,269
Saya fikir Silver cuma mereka-reka cerita.

290
00:19:05,352 --> 00:19:07,604
Tak. Dia memang wujud.

291
00:19:08,856 --> 00:19:11,900
Pak cik saya, Sato, tidak banyak bercakap
tentang Kim Sun-Yung

292
00:19:11,984 --> 00:19:14,111
tapi marah benar dia terhadapnya.

293
00:19:14,194 --> 00:19:15,487
Macam En. Sato juga.

294
00:19:15,571 --> 00:19:18,115
Saya tak pernah ingat
En. Miyagi sebut nama Kim Sun-Yung.

295
00:19:18,198 --> 00:19:21,577
En. Miyagi tinggalkan Okinawa
sebelum Perang Dunia Kedua.

296
00:19:21,660 --> 00:19:26,582
Kim Sun-Yung masyhur semasa Perang Korea.
Dia ajar ramai askar Amerika.

297
00:19:26,665 --> 00:19:30,919
Patutlah. Kreese dan Silver rakan perang.
Apa yang mereka diajar?

298
00:19:31,503 --> 00:19:36,258
Kim Sun-Yung ialah guru Tang Soo Do,
tapi bukan itu yang dia ajar.

299
00:19:37,009 --> 00:19:40,053
Cara dia mengundang kontroversi.

300
00:19:40,137 --> 00:19:41,680
Apa yang kontroversi?

301
00:19:43,182 --> 00:19:44,391
Saya akan tunjukkan.

302
00:19:57,863 --> 00:20:00,365
Cara Kim Sun-Yung berasaskan muslihat.

303
00:20:01,074 --> 00:20:02,743
Tiada hormat. Tiada belas kasihan.

304
00:20:02,826 --> 00:20:04,328
Tak perlu tunjuk, boleh cakap.

305
00:20:04,411 --> 00:20:08,540
Jika Silver murid Guru Kim,
kita mesti berhati-hati.

306
00:20:09,416 --> 00:20:12,211
Semua serangan secara terus akan dikesan.

307
00:20:12,794 --> 00:20:15,839
Saya tak nak serang dia.
Saya nak dedahkan dia.

308
00:20:17,758 --> 00:20:20,802
Untuk cekup ular, kena fikir seperti ular.

309
00:20:22,804 --> 00:20:24,556
Kenakannya guna caranya.

310
00:20:25,515 --> 00:20:26,600
Bagaimana caranya?

311
00:21:37,379 --> 00:21:39,089
Hai. Helo.

312
00:21:44,803 --> 00:21:46,096
Nama abang Miguel.

313
00:21:46,888 --> 00:21:48,974
Kamu pula? Nama kamu?

314
00:21:49,474 --> 00:21:50,309
Luis!

315
00:22:01,653 --> 00:22:03,155
Bas berlepas dari sini?

316
00:22:03,238 --> 00:22:04,990
- Ya.
- Okey. Terima kasih.

317
00:22:09,077 --> 00:22:11,788
Okey, bas seterusnya berlepas
sejam dua lagi.

318
00:22:12,456 --> 00:22:13,582
Beli tiket kamu.

319
00:22:15,375 --> 00:22:17,294
Ini untuk beli air dan kudapan.

320
00:22:19,129 --> 00:22:20,505
Ayah nak ke mana?

321
00:22:21,006 --> 00:22:23,925
Penjual tiket macam nampak
Miguel berbual dengan mereka.

322
00:22:24,968 --> 00:22:26,094
Ayah pergi tanya.

323
00:22:27,971 --> 00:22:29,639
Maaf kamu terheret sama.

324
00:22:34,978 --> 00:22:36,980
- Cakap Inggeris?
- Orang Australia.

325
00:22:37,064 --> 00:22:39,399
Okey. Aku cari seorang budak.

326
00:22:40,067 --> 00:22:43,945
Umur 17, budak Ecuador,
badan biasa-biasa tapi sedang dilatih.

327
00:22:44,029 --> 00:22:45,864
- Nampak dia?
- Aku ada tunjuk arah.

328
00:22:45,947 --> 00:22:47,866
Bagus. Dia tuju ke mana?

329
00:22:48,909 --> 00:22:50,786
Lebih senang aku tunjukkan.

330
00:22:51,286 --> 00:22:52,412
Ada peta.

331
00:22:54,039 --> 00:22:55,624
Ini dia. Jadi…

332
00:22:56,124 --> 00:22:57,000
Pusing.

333
00:22:57,584 --> 00:22:59,086
Dia tuju ke sini.

334
00:22:59,169 --> 00:23:00,837
Yang ditandakan "X".

335
00:23:03,840 --> 00:23:05,008
Silaplah kau.

336
00:23:08,470 --> 00:23:09,805
Apa helah kau?

337
00:23:09,888 --> 00:23:12,349
Bohong alamat dan curi dompet aku?

338
00:23:12,432 --> 00:23:13,517
Alamatnya betul.

339
00:23:14,810 --> 00:23:17,104
Bagaimana sekalipun
aku akan dapat duitnya,

340
00:23:17,187 --> 00:23:19,481
dengan cara mudah atau cara seronok.

341
00:23:19,564 --> 00:23:20,440
Dengar ya, sial.

342
00:23:20,524 --> 00:23:23,110
Lima saat untuk beritahu ke mana dia pergi

343
00:23:23,193 --> 00:23:25,654
sebelum buntut kau
aku sumbat dengan papan luncur,

344
00:23:25,737 --> 00:23:27,322
geng kau boleh sedap sama.

345
00:23:28,115 --> 00:23:28,949
- Okey.
- Okey?

346
00:23:29,032 --> 00:23:30,700
- Cara seronok. Okey.
- Ya, seronok.

347
00:23:34,788 --> 00:23:36,456
Wah, tengoklah.

348
00:24:20,333 --> 00:24:21,418
<i>Adios</i>, celaka.

349
00:24:42,689 --> 00:24:43,565
Luis!

350
00:24:52,616 --> 00:24:53,450
Hei.

351
00:24:57,412 --> 00:25:00,040
Terima kasih banyak-banyak.

352
00:25:00,123 --> 00:25:01,041
Sungguh.

353
00:25:01,791 --> 00:25:05,212
Saya amat terhutang budi dengan kamu.

354
00:25:07,130 --> 00:25:10,300
Hal kecil saja. Kebetulan saya ada.

355
00:25:11,134 --> 00:25:12,302
Awak cakap loghat mana?

356
00:25:13,428 --> 00:25:14,846
Saya orang Amerika.

357
00:25:16,515 --> 00:25:19,434
Okey, mujur kita bertemu.

358
00:25:20,310 --> 00:25:21,603
Nampaknya begitulah.

359
00:25:21,686 --> 00:25:24,147
Kamu memang hero kerana selamatkan dia.

360
00:25:25,190 --> 00:25:26,274
Bagaimana nak balas?

361
00:25:27,067 --> 00:25:27,984
Tak apa.

362
00:25:28,068 --> 00:25:29,819
Jom kita makan bersama.

363
00:25:29,903 --> 00:25:32,405
- Janganlah.
- Kami sungguh-sungguh ajak.

364
00:25:33,031 --> 00:25:34,449
Ini saja cara kami balas.

365
00:25:35,867 --> 00:25:36,826
Okey.

366
00:25:38,662 --> 00:25:40,747
Saya Hector Salazar.

367
00:25:41,790 --> 00:25:42,707
Miguel.

368
00:25:43,458 --> 00:25:44,918
Gembira bertemu kamu.

369
00:25:45,585 --> 00:25:47,796
Gembira bertemu encik juga.

370
00:25:51,841 --> 00:25:52,926
Peliknya.

371
00:25:54,344 --> 00:25:56,930
Rasa macam kita pernah bertemu.

372
00:26:00,100 --> 00:26:01,268
Rasanya tidak.

373
00:26:02,602 --> 00:26:06,815
Baik, mungkin kita baru kenal
tapi malam ini kita keluarga. Okey?

374
00:26:07,816 --> 00:26:10,318
- Okey. Baiklah.
- Okey. <i>Vamos</i>. Ayuh.

375
00:26:10,402 --> 00:26:11,444
<i>Vamos. </i>Okey.

376
00:26:12,028 --> 00:26:13,029
Terima kasih ya.

377
00:26:13,530 --> 00:26:14,739
Tak mengapa.

378
00:26:25,250 --> 00:26:27,252
Perjalanan ini serabut sejak awal.

379
00:26:28,587 --> 00:26:31,631
- Kamu betul. Ayah tak patut heret kamu.
- Tidaklah.

380
00:26:32,882 --> 00:26:34,467
Okey, ada benarnya.

381
00:26:35,677 --> 00:26:39,014
Ayah culik dan bawa budak rentas sempadan.

382
00:26:40,682 --> 00:26:42,434
Tapi ia pengalaman yang baik.

383
00:26:43,810 --> 00:26:44,811
Ya, betul.

384
00:26:48,231 --> 00:26:50,108
Bas dah hampir tiba. Pergilah.

385
00:26:52,277 --> 00:26:53,945
Ini masalah ayah. Ayah uruskan.

386
00:26:55,155 --> 00:26:56,281
Betul, tapi…

387
00:26:58,992 --> 00:26:59,993
saya tak nak balik.

388
00:27:01,494 --> 00:27:03,496
Saya nak bantu ayah baiki keadaan.

389
00:27:05,332 --> 00:27:08,668
Setidaknya kita tahu nak ke mana.
"X" tempatnya, ya?

390
00:27:09,586 --> 00:27:10,712
Baiklah.

391
00:27:12,839 --> 00:27:13,673
Baiklah.

392
00:27:17,552 --> 00:27:19,804
<i>Hari ini bersejarah bagi Cobra Kai.</i>

393
00:27:22,182 --> 00:27:24,309
<i>Pesaing kita dah gulung tikar…</i>

394
00:27:26,853 --> 00:27:29,189
<i>dan Valley mengharapkan kita ke depan.</i>

395
00:27:32,400 --> 00:27:33,943
<i>Perjalanan kita panjang.</i>

396
00:27:36,780 --> 00:27:38,239
<i>Ini baru permulaan.</i>

397
00:27:44,079 --> 00:27:46,414
<i>Sekarang, kita baru saling mengenali.</i>

398
00:27:48,708 --> 00:27:51,461
<i>Tapi percayalah,</i>
<i>tak lama lagi kita akan akrab.</i>

399
00:27:54,297 --> 00:27:56,716
<i>Ini permulaan bagi sesuatu yang istimewa.</i>

400
00:27:59,511 --> 00:28:00,512
<i>Bagi orang lain,</i>

401
00:28:02,055 --> 00:28:03,390
<i>ini cuti musim panas.</i>

402
00:28:07,018 --> 00:28:07,936
<i>Tapi bagi kita,</i>

403
00:28:08,812 --> 00:28:10,855
<i>tugas sebenar bakal bermula.</i>

404
00:28:13,066 --> 00:28:15,902
Murid Cobra Kai tak pernah seramai ini.

405
00:28:18,154 --> 00:28:20,657
Maknanya kita perlukan lebih sensei.

406
00:28:21,491 --> 00:28:24,411
Saya minta kamu bertindak
melangkaui jangkaan.

407
00:28:26,121 --> 00:28:30,542
Maknanya, saya akan bayar
lebih daripada yang dijangka.

408
00:28:32,210 --> 00:28:33,253
Sebelum itu,

409
00:28:34,504 --> 00:28:36,923
kamu perlu buktikan dengan tak beri muka.

410
00:28:42,262 --> 00:28:44,264
Masa untuk menilai kamu.

411
00:28:47,976 --> 00:28:49,352
Selamat datang ke Cobra Kai.

412
00:28:52,397 --> 00:28:56,401
Terjemahan sari kata oleh
Nur Amiratullyana Gazali

