1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:14,389 --> 00:00:16,349
<i>Karate er mer enn en sport.</i>

3
00:00:18,435 --> 00:00:24,232
<i>Det ligger århundrer med tradisjon</i>
<i>i hvert slag og spark. En rik fortid.</i>

4
00:00:25,191 --> 00:00:28,361
<i>Nå ønsker vi</i>
<i>at dere skal bli en del av framtiden.</i>

5
00:00:29,029 --> 00:00:30,530
<i>Velkommen til Cobra Kai.</i>

6
00:00:32,032 --> 00:00:34,325
<i>Kampsporten er hundrevis av år gammel,</i>

7
00:00:34,409 --> 00:00:38,329
<i>men vår dojo gir dere</i>
<i>muligheter for toppmoderne trening.</i>

8
00:00:38,413 --> 00:00:42,709
<i>En dojo er mer enn matter og maskiner.</i>
<i>Den handler om elevene.</i>

9
00:00:42,792 --> 00:00:46,379
<i>Hos Cobra Kai gjør vi barn til mestre.</i>

10
00:00:46,963 --> 00:00:51,676
<i>Vi er stolte over at vi har den første</i>
<i>kvinnelige All Valley-mesteren,</i>

11
00:00:51,760 --> 00:00:52,802
<i>Tory Nichols.</i>

12
00:00:54,012 --> 00:00:57,348
<i>Cobra Kai har tro på</i>
<i>at alle kan være vinnere.</i>

13
00:00:59,184 --> 00:01:01,478
<i>Du trenger bare den rette læreren.</i>

14
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
-Ja, sensei!
<i>-Du kan bli en av våre elever.</i>

15
00:01:04,647 --> 00:01:08,985
<i>Meld deg på ved vår nye dojo i Encino.</i>
<i>Flere avdelinger åpner snart.</i>

16
00:01:09,569 --> 00:01:12,072
Det er en ny tid ved Cobra Kai.

17
00:01:12,947 --> 00:01:15,408
-Meld deg på.
-Ja, sensei!

18
00:01:58,618 --> 00:02:00,787
God morgen, Amanda-san.

19
00:02:02,247 --> 00:02:03,540
<i>Det er ikke greit.</i>

20
00:02:03,623 --> 00:02:07,877
Det var galskap å fly ham hit,
men du sa ikke at han skulle bo her.

21
00:02:07,961 --> 00:02:10,421
Og du sa ikke at han var nudist.

22
00:02:10,505 --> 00:02:14,092
Han er ikke nudist,
han bare liker rutiner.

23
00:02:14,175 --> 00:02:17,428
På Okinawa begynner han dagen
med å bade i varme kilder.

24
00:02:17,512 --> 00:02:19,556
Så gi ham medlemskap i KFUM.

25
00:02:19,639 --> 00:02:22,684
Han kan være naken
andre steder enn i hagen vår.

26
00:02:22,767 --> 00:02:25,603
-Det er helt utrolig.
-Det vil ikke skje igjen.

27
00:02:25,687 --> 00:02:28,356
Jeg snakker om hele situasjonen.

28
00:02:28,439 --> 00:02:33,361
Du sa All Valley var slutten.
Sam og Tory kjempet. Ingen ble skadet.

29
00:02:33,444 --> 00:02:38,491
Kreese ble til og med fengslet.
Et karatemirakel. Det bør være slutten.

30
00:02:38,575 --> 00:02:41,828
Nå har Silver kontrollen,
Cobra Kai vil utvide

31
00:02:41,911 --> 00:02:43,580
og det er en større trussel.

32
00:02:43,663 --> 00:02:47,542
Hvis ikke jeg gjør noe, vil han
hjernevaske alle ungene i Valley.

33
00:02:47,625 --> 00:02:51,713
Jeg bekymrer meg ikke for alle ungene,
men for våre.

34
00:02:52,547 --> 00:02:55,633
Jeg vil ikke sette våre barn i fare.

35
00:02:55,717 --> 00:02:57,510
Hvordan kan du love det?

36
00:02:57,594 --> 00:03:00,597
På grunn av Chozen.
Det er derfor han er her.

37
00:03:00,680 --> 00:03:02,265
Det er sommer.

38
00:03:02,765 --> 00:03:06,186
Jeg trodde jeg ville sitte
ved bassenget og drikke mai tai,

39
00:03:06,269 --> 00:03:09,647
ikke se Okinawa-drapsmannen din trene.

40
00:03:44,724 --> 00:03:46,184
Å. <i>Gracias.</i>

41
00:03:46,267 --> 00:03:48,895
Nei.

42
00:03:51,940 --> 00:03:53,316
Pokker.

43
00:03:58,988 --> 00:04:01,616
INGEN TJENESTER
BRUK WIFI FOR DATA

44
00:04:05,245 --> 00:04:07,288
Trenger du hjelp, kompis?

45
00:04:08,665 --> 00:04:13,336
Ja. Jeg vil gjerne ha hjelp.
Jeg har ikke dekning.

46
00:04:13,419 --> 00:04:17,924
Vet du hvor 137 Avenue Santurce er?

47
00:04:18,007 --> 00:04:20,385
Nå er du heldig. Jeg kan vise deg veien.

48
00:04:20,468 --> 00:04:23,596
-Så bra. Takk.
-Ja, det er enkelt.

49
00:04:25,932 --> 00:04:29,018
Det er her.

50
00:04:29,519 --> 00:04:31,479
-X er stedet.
-Så bra.

51
00:04:31,562 --> 00:04:33,898
-Ja.
-Perfekt. Takk, dere.

52
00:04:33,982 --> 00:04:37,193
Bare hyggelig.
Ikke enkelt å finne fram her.

53
00:04:37,277 --> 00:04:42,240
Du kan vel ikke gi meg noen pesos?
Siden det er mitt kart.

54
00:04:42,323 --> 00:04:44,075
Jo, hvor mye?

55
00:04:44,158 --> 00:04:46,119
Hva med fem?

56
00:04:46,828 --> 00:04:49,080
-Ja, det er greit.
-Fint.

57
00:04:50,415 --> 00:04:52,542
-Greit. Her.
-Takk.

58
00:04:52,625 --> 00:04:55,295
-Hvor mye for sekken?
-Sekken?

59
00:05:02,260 --> 00:05:03,803
Gi meg sekken min.

60
00:05:04,429 --> 00:05:08,891
Jeg tror vi bør få finnerlønn.
Siden vi fant sekken din.

61
00:05:13,980 --> 00:05:15,481
Ok.

62
00:05:16,107 --> 00:05:18,484
-Hvor mye tenkte du?
-Hvor mye har du?

63
00:05:23,281 --> 00:05:24,324
Sånn.

64
00:05:27,952 --> 00:05:28,953
Vil du ha?

65
00:05:32,165 --> 00:05:33,541
Og litt til deg.

66
00:05:35,209 --> 00:05:40,006
Du trodde vel ikke jeg ville ta alt?
Hva slags monster tror du jeg er?

67
00:05:44,010 --> 00:05:45,094
Og, du…

68
00:05:46,304 --> 00:05:47,805
Velkommen til Mexico.

69
00:05:48,931 --> 00:05:50,224
Takk.

70
00:05:54,145 --> 00:05:55,313
Greit. <i>Gracias.</i>

71
00:06:06,366 --> 00:06:09,410
Jeg har noen forsyninger
til neste del av turen.

72
00:06:12,789 --> 00:06:15,792
-Meksikansk cola.
-Det er nok bare cola.

73
00:06:15,875 --> 00:06:17,335
Meksikansk godteri.

74
00:06:18,169 --> 00:06:19,087
<i>Chicharróns.</i>

75
00:06:20,713 --> 00:06:22,965
Og denne kule mobilen.

76
00:06:23,049 --> 00:06:26,803
Det er 60 <i>minutos</i> på den,
så 300 amerikanske minutter.

77
00:06:27,762 --> 00:06:31,557
Og jeg har noe
for å ønske deg velkommen til Mexico.

78
00:06:31,641 --> 00:06:35,812
Ikke si at det er støtende.
Vi kjøpte den i Mexico. Det er deres idé.

79
00:06:35,895 --> 00:06:37,105
Og her.

80
00:06:38,523 --> 00:06:39,524
Din andre gave.

81
00:06:42,485 --> 00:06:43,903
Snu den.

82
00:06:45,822 --> 00:06:47,031
FINE BRYSTER-INSPEKTØR

83
00:06:47,115 --> 00:06:49,450
Fin? Jeg kjøpte en til meg også.

84
00:06:50,576 --> 00:06:51,869
Hva gjør vi egentlig?

85
00:06:52,954 --> 00:06:57,208
Det er ingen far-sønn-greie.
Det kunne vi gjort hjemme.

86
00:06:57,291 --> 00:06:58,418
Greit.

87
00:06:59,001 --> 00:07:03,673
Det er en far-sønn-greie,
men det er noe jeg må gjøre først.

88
00:07:06,259 --> 00:07:07,927
Samle dere.

89
00:07:09,762 --> 00:07:11,973
Det er fint å se dere alle her.

90
00:07:12,640 --> 00:07:15,977
Vi hadde ett mål med All Valley.

91
00:07:16,811 --> 00:07:17,854
Å slå Cobra Kai.

92
00:07:18,771 --> 00:07:21,983
Vi fikk en førsteplass, takket være Eli.

93
00:07:24,777 --> 00:07:28,573
Men resten av turneringen
gikk ikke som vi ønsket.

94
00:07:29,740 --> 00:07:33,453
Vi skulle stenge dojoen om vi tapte. Og…

95
00:07:37,498 --> 00:07:39,000
Det må vi gjøre.

96
00:07:40,293 --> 00:07:44,505
Fra og med i dag
stenger jeg Miyagi-Do karate.

97
00:07:44,589 --> 00:07:46,424
-Hva?
-Mr. LaRusso…

98
00:07:46,507 --> 00:07:50,845
Det var ikke det dere ville høre,
men med alt som skjer hos Cobra Kai,

99
00:07:50,928 --> 00:07:54,891
så blir Miyagi-Do bare en målskive
om vi fortsetter.

100
00:07:55,600 --> 00:07:59,896
Jeg må ta vare på dere.
Husk det dere har lært.

101
00:08:00,771 --> 00:08:02,273
Dojoen stenger kanskje,

102
00:08:03,274 --> 00:08:07,820
men Miyagi-Do lever videre
i hver og en av dere.

103
00:08:07,904 --> 00:08:10,865
Flott. Jeg får få meg en sommerjobb.

104
00:08:19,957 --> 00:08:22,710
-Det kan ikke være planen din.
-Du er skuffet…

105
00:08:22,793 --> 00:08:28,633
Jeg vil fikse det. Det ville ikke skjedd
om jeg ikke hadde tapt. Det er min skyld.

106
00:08:28,716 --> 00:08:30,593
Nei, det er min skyld.

107
00:08:31,594 --> 00:08:34,096
Siden Johnny er borte, må jeg fikse det.

108
00:08:34,597 --> 00:08:38,434
Jeg kontaktet Chozen fordi
det ikke lenger handler om turneringen,

109
00:08:38,518 --> 00:08:39,727
men om livet vårt.

110
00:08:39,810 --> 00:08:42,897
-Jeg kan kjempe.
-Det er ikke din kamp.

111
00:08:42,980 --> 00:08:46,901
Silver er ikke redd for
å sette unge mennesker i fare.

112
00:08:47,902 --> 00:08:50,112
Jeg må holde dere alle unna det.

113
00:08:50,613 --> 00:08:53,783
Vær så snill… Stol på meg.

114
00:09:28,067 --> 00:09:29,151
Hector?

115
00:09:35,366 --> 00:09:37,994
Det er stengt. Sjefen har det travelt.

116
00:09:38,077 --> 00:09:39,996
Slipp gutten inn, Pueblo.

117
00:09:46,168 --> 00:09:49,964
-Hei, gutt. Jeg har ikke sett deg her før.
-Jeg kom nettopp.

118
00:09:51,048 --> 00:09:53,551
Jeg heter Miguel Diaz.

119
00:09:53,634 --> 00:09:56,554
Hyggelig å treffe deg, Miguelito.

120
00:10:00,308 --> 00:10:02,393
Moren min er Carmen Diaz.

121
00:10:05,313 --> 00:10:06,564
Hun høres heit ut.

122
00:10:08,399 --> 00:10:09,859
Hun er fra Ecuador.

123
00:10:12,194 --> 00:10:15,698
Hva er det? Er det noe galt med deg?

124
00:10:16,782 --> 00:10:19,827
-Få gutten ut herfra.
-Kom igjen.

125
00:10:29,128 --> 00:10:31,005
Lar du ham banke deg, fetter?

126
00:10:33,132 --> 00:10:34,675
Du er modig, Miguelin.

127
00:10:36,510 --> 00:10:38,929
-Vil du ha en øl?
-Jeg vil ha svar.

128
00:10:39,805 --> 00:10:44,018
Carmen og Rosa Diaz.
Du kjente dem da du bodde i Guayaquil.

129
00:10:47,563 --> 00:10:49,106
Han tror han er sjefen.

130
00:10:51,233 --> 00:10:55,112
Hør her. Jeg er ikke han du leter etter.

131
00:10:55,946 --> 00:10:59,450
Jeg har aldri kjent noen som heter Carmen.

132
00:11:00,618 --> 00:11:03,287
Dra til helvete.

133
00:11:03,371 --> 00:11:07,124
Karene du ser her
vil banke dritten ut av deg.

134
00:11:07,958 --> 00:11:10,336
Så dra til helvete.

135
00:11:11,921 --> 00:11:12,838
Beklager…

136
00:11:14,882 --> 00:11:18,344
Ok. Jeg drar, señor.

137
00:11:18,427 --> 00:11:21,514
Reis deg, Pueblo. Slutt å skape deg.

138
00:11:23,057 --> 00:11:24,475
Jævla idiot.

139
00:11:27,561 --> 00:11:29,355
Tuller du?

140
00:11:29,438 --> 00:11:31,357
Du har rett til å bli sur.

141
00:11:31,440 --> 00:11:34,527
Tar du meg med til Mexico
for å hente Miguel?

142
00:11:34,610 --> 00:11:37,822
"Vi drar til Mexico for å bli kjent."

143
00:11:37,905 --> 00:11:40,908
Jeg tullet ikke.
Jeg vil fikse forholdet vårt.

144
00:11:41,409 --> 00:11:46,956
Miguel har havnet i trøbbel.
Jeg kunne ikke la deg være hjemme alene.

145
00:11:47,039 --> 00:11:51,585
-Jeg trenger også hjelp.
-Har du en plan?

146
00:11:51,669 --> 00:11:55,047
Selvfølgelig.
Miguel ser etter Hector Salazar.

147
00:11:55,131 --> 00:11:57,633
Jeg vet hvor han går av bussen.

148
00:11:57,717 --> 00:11:59,885
Hva skal du gjøre når vi kommer dit?

149
00:11:59,969 --> 00:12:02,430
Spørre om noen har sett ham.

150
00:12:03,973 --> 00:12:05,933
-Er det planen?
-Nei.

151
00:12:06,016 --> 00:12:08,269
Neste skritt er telefonkatalogen.

152
00:12:08,352 --> 00:12:14,108
150 mil for å sjekke en telefonkatalog?
Og bildet hans på melkekartonger?

153
00:12:14,191 --> 00:12:15,818
Gjør de fremdeles det?

154
00:12:16,402 --> 00:12:20,030
Jeg kunne vært hos Tory.
Jeg burde ikke gått til deg.

155
00:12:22,032 --> 00:12:26,287
Jeg beklager. Ok?
Jeg trodde det ville hjelpe deg og Miguel.

156
00:12:26,370 --> 00:12:30,458
Du kan få reise hjem
når vi kommer til busstasjonen, om du vil.

157
00:12:30,541 --> 00:12:32,710
Jeg vil ikke at du skal dra hjem.

158
00:12:32,793 --> 00:12:34,044
-Pass deg!
-Pokker!

159
00:12:43,304 --> 00:12:45,222
<i>Vi er stolte over å kunngjøre</i>

160
00:12:45,306 --> 00:12:48,726
<i>at vi snart åpner Cobra Kai-franchiser</i>
<i>over hele Valley…</i>

161
00:12:48,809 --> 00:12:51,312
ALL VALLEY-TURNERINGEN
COBRA KAI VINNER

162
00:12:51,395 --> 00:12:57,359
…så alle de unge mennene og kvinnene
får være en del av vår mesterskapsdojo.

163
00:12:57,443 --> 00:13:00,362
Det er problemet vårt. Terry Silver.

164
00:13:00,446 --> 00:13:04,950
Folk ser på ham som en filantrop
som vil redde ungene i Valley.

165
00:13:05,951 --> 00:13:07,328
Derfor er du her.

166
00:13:07,953 --> 00:13:10,706
Jeg prøvde å stoppe Cobra Kai alene,
uten hell.

167
00:13:10,790 --> 00:13:15,377
Den eneste løsningen
er å kappe hodet av slangen.

168
00:13:15,461 --> 00:13:18,422
<i>Hai</i>, Daniel-san. Det kan jeg gjøre.

169
00:13:22,009 --> 00:13:25,095
Ikke bokstavelig talt kappe hodet av ham.

170
00:13:25,179 --> 00:13:27,014
De er ikke til å kappe av noe.

171
00:13:27,598 --> 00:13:31,560
De er til å blokkere og stikke,
og klore og hule ut.

172
00:13:31,644 --> 00:13:34,605
Legg dem bort før Amanda ser dem.

173
00:13:37,483 --> 00:13:41,403
Vi må vise folk hvem Silver egentlig er.

174
00:13:41,487 --> 00:13:43,072
Elevene vil se sannheten.

175
00:13:43,155 --> 00:13:46,826
Problemet er at Silver er gal,
men slett ikke dum.

176
00:13:47,618 --> 00:13:51,038
Han tenker to trekk framover.
Du må være forsiktig.

177
00:13:51,747 --> 00:13:53,457
Nei, Daniel-san.

178
00:13:53,541 --> 00:13:55,584
Han må være forsiktig med meg.

179
00:13:59,880 --> 00:14:01,632
Før meg til Terry Silver.

180
00:14:37,543 --> 00:14:38,961
<i>Poeng. Vinner.</i>

181
00:14:52,600 --> 00:14:54,226
-Miguel?
-Hei, Sam.

182
00:14:54,310 --> 00:14:57,104
Hvor er du?
Går det bra? Jeg prøvde å ringe…

183
00:14:57,187 --> 00:15:01,400
Jeg ville ikke si noe
før jeg hadde funnet faren min.

184
00:15:01,483 --> 00:15:02,735
Fant du ham?

185
00:15:02,818 --> 00:15:05,821
Det er derfor jeg ringer deg.

186
00:15:05,905 --> 00:15:08,157
Det er vanskeligere enn forventet.

187
00:15:08,240 --> 00:15:09,909
Er det derfor du ringer?

188
00:15:09,992 --> 00:15:13,370
Moren din er bekymret.
Du sa ingenting før du dro.

189
00:15:13,454 --> 00:15:15,998
Dere ville bare prøvd å stoppe meg.

190
00:15:16,081 --> 00:15:17,875
Fordi vi bryr oss om deg.

191
00:15:17,958 --> 00:15:20,628
Det du gjør er farlig.

192
00:15:20,711 --> 00:15:24,715
Moren din og bestemoren din
ville bort fra ham, av god grunn.

193
00:15:26,800 --> 00:15:28,177
Jeg…

194
00:15:30,429 --> 00:15:32,348
<i>Vil du ikke høre om turneringen?</i>

195
00:15:32,431 --> 00:15:37,770
Du vet hvor viktig det var å slå Tory.
Vil du ikke vite om jeg vant eller tapte?

196
00:15:38,354 --> 00:15:41,106
Hvordan kan du få det til å handle om deg?

197
00:15:41,190 --> 00:15:44,944
Jeg gjør ikke det,
men jeg trodde du støttet meg.

198
00:15:45,027 --> 00:15:48,030
Hva med å støtte meg?
Du har ikke peiling.

199
00:15:48,113 --> 00:15:51,909
-Enkelte ting er viktigere enn karate.
-Ja, det er sant.

200
00:15:55,037 --> 00:15:57,539
Hector! Hva gjør du?

201
00:15:57,623 --> 00:15:58,958
Det er Rogelios jobb.

202
00:15:59,833 --> 00:16:00,793
Hva?

203
00:16:00,876 --> 00:16:04,546
Han er sliten.
Han ble nettopp pappa. Vær grei.

204
00:16:06,215 --> 00:16:08,050
Du kan være for grei, Hector.

205
00:16:11,095 --> 00:16:12,471
Pappa?

206
00:16:15,391 --> 00:16:17,643
Hvor la LaRusso kryssnøkkelen?

207
00:16:23,440 --> 00:16:26,485
-Jeg har bodd her.
-Ja, jeg husker det.

208
00:16:32,408 --> 00:16:34,702
Hvorfor fikk du bilen?

209
00:16:35,786 --> 00:16:37,162
Jeg lette etter deg.

210
00:16:39,707 --> 00:16:44,461
Da du forsvant, prøvde vi å finne deg.
Vi fant denne skraphaugen i stedet.

211
00:16:45,587 --> 00:16:49,633
Det var en dritt som kjørte den.
Vi fulgte ham til et verksted.

212
00:16:49,717 --> 00:16:51,719
Sloss mot idiotene som stjal den.

213
00:16:53,429 --> 00:16:54,638
Det visste jeg ikke.

214
00:16:58,475 --> 00:17:02,396
Jeg har ikke vært der for deg,
det vet jeg.

215
00:17:04,273 --> 00:17:06,442
Men jeg har også sviktet Miguel.

216
00:17:08,444 --> 00:17:11,113
Det er min skyld at han dro.

217
00:17:13,907 --> 00:17:18,579
Jeg prøver å fikse feilene jeg har gjort
for å slippe å angre meg.

218
00:17:18,662 --> 00:17:22,416
Vil du gjøre noe rett,
så begynn med å hjelpe Miguel.

219
00:17:23,584 --> 00:17:25,836
Jeg vet du angrer når det gjelder ham.

220
00:17:29,715 --> 00:17:33,469
Jeg ringer Carmen.
Du kan gjøre deg ferdig her.

221
00:17:38,640 --> 00:17:40,726
Er du ved busstasjonen?

222
00:17:41,852 --> 00:17:45,814
Vi har hatt bilproblemer.
Er der snart. Har du hørt fra Miguel?

223
00:17:45,898 --> 00:17:49,526
Nei, men han har ringt Sam.
Det går bra.

224
00:17:50,235 --> 00:17:52,946
Så bra. Sa hun hvor han skal?

225
00:17:53,030 --> 00:17:56,116
Hun sa bare
at Miguel ikke har funnet Hector ennå.

226
00:17:56,200 --> 00:17:58,160
<i>Jeg er helt kvalm.</i>

227
00:17:58,243 --> 00:18:01,371
Hector vet ikke om sønnen sin,
og Miguel svarer ikke.

228
00:18:01,455 --> 00:18:03,123
Kanskje jeg bør komme.

229
00:18:03,207 --> 00:18:07,920
Nei, du trenger ikke å sette deg i fare.
Hvem vet hva Hector kan finne på?

230
00:18:08,003 --> 00:18:12,007
-Alt er under kontroll. Jeg finner ham.
-Ok.

231
00:18:14,343 --> 00:18:15,886
ÅPNING

232
00:18:15,969 --> 00:18:19,890
Se på køen. Skulle tro de ga bort Teslaer.

233
00:18:19,973 --> 00:18:22,935
De har valgt et bra sted.
Det er mye folk her.

234
00:18:23,018 --> 00:18:24,269
Velkommen.

235
00:18:24,353 --> 00:18:28,899
Det var det jeg var redd for. De verver
barn som ikke aner hva som venter dem.

236
00:18:35,322 --> 00:18:36,448
Se, Daniel-san.

237
00:18:42,329 --> 00:18:43,580
Hva er det?

238
00:18:43,664 --> 00:18:46,166
Jeg har sett den teknikken før.

239
00:18:46,250 --> 00:18:48,168
Har du? Hvor?

240
00:18:49,294 --> 00:18:50,796
Kim Sun-Yung.

241
00:18:51,964 --> 00:18:54,299
Unnskyld. Jeg er Terry Silver.

242
00:18:54,800 --> 00:18:59,138
Læreren min er Kim Sun-Yung fra Sør-Korea.
Han sender sin hilsen.

243
00:18:59,221 --> 00:19:01,640
Er det en ekte person?

244
00:19:02,432 --> 00:19:05,269
Jeg trodde det bare var
noe tull Silver fant på.

245
00:19:05,352 --> 00:19:07,604
Nei, han er ekte.

246
00:19:08,856 --> 00:19:13,986
Onkel Sato sa ikke stort om Kim Sun-Yung,
men han følte sinne overfor ham.

247
00:19:14,069 --> 00:19:18,115
Høres ut som Sato. Jeg husker ikke
at Mr. Miyagi nevnte Kim Sun-Yung.

248
00:19:18,198 --> 00:19:21,577
Miyagi-san forlot
Okinawa før andre verdenskrig.

249
00:19:21,660 --> 00:19:26,582
Kim Sun-Yung ble kjent under Koreakrigen.
Hadde amerikanske soldater som elever.

250
00:19:26,665 --> 00:19:30,919
Nå forstår jeg. Kreese og Silver
var kompiser under krigen. Hva lærte de?

251
00:19:31,503 --> 00:19:36,925
Kim Sun-Yung var en mester i tang soo do,
men det var ikke det han lærte bort.

252
00:19:37,009 --> 00:19:41,680
-Stilen hans var kontroversiell.
-Hvorfor det?

253
00:19:43,098 --> 00:19:44,391
Jeg skal demonstrere.

254
00:19:57,863 --> 00:20:02,743
Kim Sun-Yungs stil er basert på bedrag.
Ingen ære. Ingen nåde.

255
00:20:02,826 --> 00:20:04,328
Du kunne bare sagt det.

256
00:20:04,411 --> 00:20:08,540
Om Silver var Kims student,
må vi være forsiktige.

257
00:20:09,416 --> 00:20:12,211
Alle direkte angrep vil bli gjenkjent.

258
00:20:12,794 --> 00:20:15,839
Jeg vil ikke angripe ham.
Jeg vil avsløre ham.

259
00:20:17,758 --> 00:20:21,220
For å fange en slange,
må du tenke som en slange.

260
00:20:22,804 --> 00:20:26,600
-Vi bruker teknikken hans mot ham.
-Hvordan gjør vi det?

261
00:21:37,379 --> 00:21:39,089
Hei.

262
00:21:44,803 --> 00:21:46,096
Jeg heter Miguel.

263
00:21:46,888 --> 00:21:48,974
Hva heter du?

264
00:21:49,474 --> 00:21:50,600
Luis!

265
00:22:01,653 --> 00:22:03,155
Bussen går herfra. <i>Si?</i>

266
00:22:03,238 --> 00:22:04,990
-Her, ja.
-Ok. Takk.

267
00:22:09,077 --> 00:22:13,874
Neste buss går om noen timer.
Her har du til billett.

268
00:22:15,375 --> 00:22:17,294
Og til litt mat og drikke.

269
00:22:19,129 --> 00:22:20,630
Hvor skal du?

270
00:22:20,714 --> 00:22:23,925
Billettfyren mener
han så Miguel snakke med surferne.

271
00:22:24,926 --> 00:22:26,094
Jeg spør meg om.

272
00:22:27,971 --> 00:22:30,098
Beklager at jeg trakk deg med.

273
00:22:35,020 --> 00:22:36,980
-Engelsk?
-Australsk.

274
00:22:37,064 --> 00:22:39,399
Det holder. Jeg ser etter en gutt.

275
00:22:40,067 --> 00:22:43,862
Sytten år, fra Ecuador,
tynn, men vi jobber med saken.

276
00:22:43,945 --> 00:22:45,864
-Har du sett ham?
-Jeg hjalp ham.

277
00:22:45,947 --> 00:22:47,866
I hvilken retning gikk han?

278
00:22:48,992 --> 00:22:52,412
Jeg kan vise deg. Jeg har et kart.

279
00:22:54,039 --> 00:22:56,041
Sånn…

280
00:22:56,124 --> 00:22:57,501
Snu deg.

281
00:22:57,584 --> 00:23:00,837
Han gikk i den retningen. X viser stedet.

282
00:23:03,840 --> 00:23:05,008
Ingen god idé.

283
00:23:08,470 --> 00:23:12,349
Hva driver dere med?
Prate tull så dere kan stjele fra meg?

284
00:23:12,432 --> 00:23:14,226
Nei, adressen er ekte.

285
00:23:14,810 --> 00:23:19,481
Pengene dine vil jeg få uansett.
Vi kan gjøre det enkelt eller moro.

286
00:23:19,564 --> 00:23:23,110
Hør her, din dritt.
Si meg hvor gutten gikk,

287
00:23:23,193 --> 00:23:28,073
ellers får du brettet så langt opp i ræva
at vennene dine vil surfe i deg.

288
00:23:28,156 --> 00:23:29,032
-Ok.
-Greit?

289
00:23:29,116 --> 00:23:31,118
-Den morsomme måten? Bra.
-Ja.

290
00:23:34,788 --> 00:23:36,456
Ser man det.

291
00:24:20,333 --> 00:24:21,710
Adios, drittsekker.

292
00:24:42,689 --> 00:24:43,565
Luis!

293
00:24:52,616 --> 00:24:53,909
Hei.

294
00:24:57,412 --> 00:25:01,041
Tusen takk. Det mener jeg.

295
00:25:01,791 --> 00:25:05,212
Det du gjorde var utrolig.

296
00:25:07,130 --> 00:25:10,300
Det var ingenting.
Jeg var her til rett tid.

297
00:25:11,134 --> 00:25:12,302
Hvor kommer du fra?

298
00:25:13,428 --> 00:25:14,846
Jeg er amerikaner.

299
00:25:16,515 --> 00:25:19,434
Da er vi heldige som møttes.

300
00:25:20,310 --> 00:25:21,603
Vi er vel det.

301
00:25:21,686 --> 00:25:24,147
Du reddet sønnen min. Du er en helt.

302
00:25:25,190 --> 00:25:27,984
-Du må belønnes.
-Nei.

303
00:25:28,068 --> 00:25:29,819
Spis middag med oss.

304
00:25:29,903 --> 00:25:32,322
-Nei.
-Vi insisterer.

305
00:25:33,031 --> 00:25:35,075
Det er det minste vi kan gjøre.

306
00:25:35,867 --> 00:25:37,452
Ok.

307
00:25:38,203 --> 00:25:40,747
Jeg er Hector Salazar.

308
00:25:40,830 --> 00:25:42,707
Miguel.

309
00:25:43,458 --> 00:25:47,796
-Hyggelig å treffe deg, Miguel.
-Hyggelig å treffe deg også.

310
00:25:51,841 --> 00:25:53,385
Dette er rart.

311
00:25:54,344 --> 00:25:56,930
Det er som om vi har møtt hverandre før.

312
00:26:00,100 --> 00:26:01,768
Jeg tror ikke det.

313
00:26:02,602 --> 00:26:06,815
Kanskje du er en fremmed,
men i kveld er du familie.

314
00:26:07,816 --> 00:26:10,318
-Ok. Greit.
-Ok. <i>Vamos</i>. Kom igjen.

315
00:26:10,402 --> 00:26:11,444
<i>Vamos. </i>Ok.

316
00:26:12,028 --> 00:26:14,739
-Takk igjen.
-Ingen årsak.

317
00:26:25,250 --> 00:26:27,252
Denne turen er en katastrofe.

318
00:26:28,628 --> 00:26:31,673
-Det var feil å ta deg med.
-Nei.

319
00:26:32,382 --> 00:26:34,467
Litt feil, kanskje.

320
00:26:35,677 --> 00:26:39,014
Teknisk sett kidnappet du
en mindreårig over grensen.

321
00:26:40,682 --> 00:26:42,601
Men vi fikk en god historie.

322
00:26:43,810 --> 00:26:45,520
Ja, det gjorde vi.

323
00:26:48,231 --> 00:26:50,317
Bussen kommer snart. Du bør gå.

324
00:26:52,193 --> 00:26:54,237
Jeg får rydde opp i mitt eget rot.

325
00:26:55,155 --> 00:26:56,740
Du har rett, men…

326
00:26:58,908 --> 00:26:59,993
Jeg vil bli.

327
00:27:01,494 --> 00:27:04,080
Du prøver å ordne opp.
Jeg vil hjelpe til.

328
00:27:05,332 --> 00:27:08,835
Vi vet iallfall hvor vi skal.
X viser stedet.

329
00:27:09,628 --> 00:27:10,712
Greit.

330
00:27:12,839 --> 00:27:13,965
Greit.

331
00:27:17,552 --> 00:27:20,388
<i>I dag er et vendepunkt for Cobra Kai.</i>

332
00:27:22,182 --> 00:27:24,309
<i>Konkurrenten har stengt dørene…</i>

333
00:27:26,853 --> 00:27:29,397
<i>…og vi må vise Valley veien videre.</i>

334
00:27:32,233 --> 00:27:33,943
<i>Vi står foran en lang reise.</i>

335
00:27:36,780 --> 00:27:38,657
<i>Dette er bare begynnelsen.</i>

336
00:27:44,079 --> 00:27:46,414
<i>Akkurat nå er vi fremmede.</i>

337
00:27:48,792 --> 00:27:51,878
<i>Men det vil ikke vare lenge.</i>

338
00:27:54,297 --> 00:27:56,716
<i>Dette er begynnelsen på noe spesielt.</i>

339
00:27:59,552 --> 00:28:00,679
<i>For alle andre</i>

340
00:28:02,055 --> 00:28:03,807
<i>er det starten på sommeren.</i>

341
00:28:07,018 --> 00:28:10,855
<i>Men for oss er det nå arbeidet begynner.</i>

342
00:28:13,066 --> 00:28:15,902
Cobra Kai har flere elever enn noensinne.

343
00:28:18,154 --> 00:28:20,657
Vi trenger derfor flere senseier.

344
00:28:21,491 --> 00:28:24,411
Jeg vil be dere
om å gjøre mer enn forventet.

345
00:28:26,121 --> 00:28:30,542
Det betyr også
at jeg vil betale mer enn forventet.

346
00:28:32,168 --> 00:28:33,586
Men først…

347
00:28:34,254 --> 00:28:36,923
må dere vise
at dere kjenner knyttnevens måte.

348
00:28:42,262 --> 00:28:44,556
Det er på tide å se om du er verdig.

349
00:28:47,809 --> 00:28:49,352
Velkommen til Cobra Kai.

350
00:29:32,645 --> 00:29:37,609
Tekst: Tina Shortland

