1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
EEN NETFLIX-SERIE

2
00:00:14,848 --> 00:00:17,017
Karate is meer dan een sport.

3
00:00:18,435 --> 00:00:22,480
Achter elke stoot en trap
zit een eeuwenoude traditie.

4
00:00:23,064 --> 00:00:24,232
Een rijk verleden.

5
00:00:25,191 --> 00:00:28,361
En wij willen dat jij
deel uitmaakt van zijn toekomst.

6
00:00:29,029 --> 00:00:30,530
Welkom bij Cobra Kai.

7
00:00:32,032 --> 00:00:34,325
Onze vechtsporten zijn eeuwenoud…

8
00:00:34,409 --> 00:00:38,329
…maar onze dojo staat
voor ultramoderne training.

9
00:00:38,413 --> 00:00:42,000
Het is meer dan matten en machines,
het zijn de leerlingen.

10
00:00:42,792 --> 00:00:46,379
Bij Cobra Kai
veranderen we kids in kampioenen.

11
00:00:46,963 --> 00:00:51,676
We zijn de thuisbasis van de eerste
All Valley-kampioen bij de dames.

12
00:00:51,760 --> 00:00:52,802
Tory Nichols.

13
00:00:53,928 --> 00:00:56,639
Wij geloven dat iedereen
een winnaar kan zijn.

14
00:00:59,184 --> 00:01:01,478
Dankzij de juiste leraar.

15
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
En nu kun jij
een van onze leerlingen worden.

16
00:01:04,647 --> 00:01:08,985
Kom naar onze nieuwe dojo in Encino,
en straks op nog meer locaties.

17
00:01:09,569 --> 00:01:12,072
Een nieuw tijdperk bij Cobra Kai.

18
00:01:12,947 --> 00:01:14,115
Word lid.

19
00:01:14,199 --> 00:01:15,408
Ja, sensei.

20
00:01:59,160 --> 00:02:00,787
Goedemorgen, Amanda-san.

21
00:02:02,247 --> 00:02:03,540
Dit is niet oké.

22
00:02:03,623 --> 00:02:07,877
Je haalt hem hierheen en dan
laat je hem ook nog hier logeren.

23
00:02:07,961 --> 00:02:09,838
En hij is nog een nudist ook.

24
00:02:10,505 --> 00:02:14,175
Hij is geen nudist,
dit hoort bij zijn routine.

25
00:02:14,259 --> 00:02:17,428
In Okinawa neemt hij elke ochtend
een bad in de bron.

26
00:02:17,512 --> 00:02:22,684
Maak hem dan lid van de YMCA,
daar kan hij vast wel naaktlopen.

27
00:02:22,767 --> 00:02:25,603
Het is niet te geloven.
-Het gebeurt niet meer…

28
00:02:25,687 --> 00:02:28,356
Ik heb het over dit hele gedoe.

29
00:02:28,439 --> 00:02:31,025
Jij zei dat het na All Valley klaar was.

30
00:02:31,109 --> 00:02:33,361
Sam en Tory hebben hun gevecht gehad.

31
00:02:33,444 --> 00:02:35,446
Kreese ging zelfs de bak in.

32
00:02:35,530 --> 00:02:38,491
Een karatewonder. Het moet afgelopen zijn.

33
00:02:38,575 --> 00:02:43,079
Ja, maar Terry Silver en Cobra Kai
vormen een steeds grotere bedreiging.

34
00:02:43,163 --> 00:02:47,542
Amanda, als ik niets doe,
hersenspoelt hij alle kids in de Valley.

35
00:02:47,625 --> 00:02:51,713
Het gaat mij niet om alle kids,
maar om onze kids.

36
00:02:52,547 --> 00:02:55,633
Ik beloof je
dat ik ze niet in gevaar breng.

37
00:02:55,717 --> 00:02:57,510
Hoe kun je dat beloven?

38
00:02:57,594 --> 00:03:00,597
Vanwege Chozen, daarom is hij hier.

39
00:03:00,680 --> 00:03:02,182
Het is zomer, Daniel.

40
00:03:02,932 --> 00:03:06,144
En dan denk ik
aan cocktails bij het zwembad…

41
00:03:06,227 --> 00:03:09,647
…en niet aan een huurmoordenaar
die daar aan 't trainen is.

42
00:03:52,023 --> 00:03:53,107
Verdomme.

43
00:03:58,988 --> 00:04:01,616
GEEN BEREIK
GEBRUIK WIFI

44
00:04:05,245 --> 00:04:07,288
Hé. Heb je hulp nodig?

45
00:04:10,375 --> 00:04:13,336
Graag. Ik heb geen bereik.

46
00:04:13,419 --> 00:04:17,632
Kun jij me de weg wijzen
naar 137 Avenue San Dulce?

47
00:04:18,132 --> 00:04:20,385
Nou, dan heb je geluk. Dat kan ik.

48
00:04:20,468 --> 00:04:22,136
Oké.
-Ja, makkie.

49
00:04:22,220 --> 00:04:23,596
Bedankt.

50
00:04:25,932 --> 00:04:29,018
Dat is hier.

51
00:04:29,519 --> 00:04:31,479
Bij het kruisje.
-Super.

52
00:04:32,438 --> 00:04:36,609
Perfect. Bedankt, jongens.
-Ja, je verdwaalt hier makkelijk.

53
00:04:37,277 --> 00:04:40,446
Heb je misschien wat peso's voor me?

54
00:04:40,530 --> 00:04:42,240
Voor de kaart.

55
00:04:42,323 --> 00:04:46,119
Ja, hoeveel?
-O, klinkt vijf dollar redelijk?

56
00:04:46,828 --> 00:04:49,080
Ja, meer dan redelijk.
-Mooi.

57
00:04:50,415 --> 00:04:52,542
Oké dan. Alsjeblieft.
-Dank je.

58
00:04:52,625 --> 00:04:55,295
En hoeveel voor de tas?
-De tas?

59
00:05:02,260 --> 00:05:03,803
Geef m'n tas terug.

60
00:05:04,429 --> 00:05:08,891
Een kleine beloning is wel gepast.
Voor het vinden van je tas.

61
00:05:16,107 --> 00:05:18,484
Waar denk je aan?
-Hoeveel heb je?

62
00:05:23,281 --> 00:05:24,324
Kijk eens.

63
00:05:27,952 --> 00:05:29,120
Wil je dat?

64
00:05:32,165 --> 00:05:33,541
En wat voor jou.

65
00:05:35,209 --> 00:05:37,420
Dacht je dat ik alles zou pakken?

66
00:05:38,046 --> 00:05:40,006
Zo'n monster ben ik niet.

67
00:05:44,010 --> 00:05:45,094
En nog wat…

68
00:05:46,304 --> 00:05:47,555
Welkom in Mexico.

69
00:05:48,931 --> 00:05:50,099
Bedankt.

70
00:06:06,366 --> 00:06:09,410
Ik heb van alles voor onze roadtrip.

71
00:06:12,789 --> 00:06:15,792
Mexicaanse Coke.
-Dat heet gewoon Coke.

72
00:06:15,875 --> 00:06:17,335
Mexicaanse snoepjes.

73
00:06:18,169 --> 00:06:19,087
Chicharróns.

74
00:06:20,713 --> 00:06:22,965
En een toffe telefoon.

75
00:06:23,049 --> 00:06:26,803
Met 60 <i>minutos,</i>
dat is iets van 300 Amerikaanse minuten.

76
00:06:27,762 --> 00:06:31,557
En voor jou een 'welkom in Mexico'.

77
00:06:31,641 --> 00:06:35,228
Niks beledigends aan,
we hebben 't gekocht in Mexico.

78
00:06:35,895 --> 00:06:37,271
En dit.

79
00:06:38,523 --> 00:06:39,524
Cadeautje twee.

80
00:06:42,485 --> 00:06:43,903
Draai maar om.

81
00:06:46,531 --> 00:06:49,450
Geweldig toch? Ik heb er zelf ook een.

82
00:06:50,576 --> 00:06:51,869
Wat doen we hier?

83
00:06:52,954 --> 00:06:57,208
En niet over vader-zoon-ding beginnen,
dat kon ook 500 mijl eerder.

84
00:06:57,291 --> 00:06:58,459
Luister.

85
00:06:59,001 --> 00:07:03,673
Dit is wel een vader-zoon-ding.
Maar we moeten eerst wat regelen.

86
00:07:06,259 --> 00:07:07,927
Oké, kom erbij.

87
00:07:09,762 --> 00:07:11,472
Goed jullie weer te zien.

88
00:07:12,640 --> 00:07:15,977
We hadden één doel voor de All Valley.

89
00:07:16,727 --> 00:07:17,854
Cobra Kai verslaan.

90
00:07:18,771 --> 00:07:21,983
We pakten een trofee, dankzij Eli.

91
00:07:24,777 --> 00:07:28,573
Maar de rest van het toernooi
zat het niet mee.

92
00:07:29,657 --> 00:07:32,201
Bij verlies zouden we de dojo sluiten.

93
00:07:32,702 --> 00:07:33,744
En…

94
00:07:37,498 --> 00:07:39,000
…dat gaan we doen.

95
00:07:40,293 --> 00:07:41,919
Vanaf vandaag…

96
00:07:42,003 --> 00:07:44,505
…stop ik met Miyagi-Do Karate.

97
00:07:44,589 --> 00:07:46,424
Wat?
-Mr LaRusso…

98
00:07:46,507 --> 00:07:50,845
Ik weet wat jullie denken,
maar wat er gebeurt bij Cobra Kai…

99
00:07:50,928 --> 00:07:54,891
…maakt van Miyagi-Do-leerlingen
een doelwit.

100
00:07:55,600 --> 00:07:59,896
Jongens, het gaat om jullie veiligheid.
Denk aan wat je geleerd hebt.

101
00:08:00,771 --> 00:08:02,273
De dojo gaat dicht…

102
00:08:03,274 --> 00:08:07,820
…maar Miyagi-Do leeft voort
in jullie allemaal.

103
00:08:07,904 --> 00:08:10,907
Mooi, dan ga ik maar
een vakantiebaantje zoeken.

104
00:08:19,957 --> 00:08:22,710
Pap, dit kan nooit je plan zijn.
-Ik weet 't.

105
00:08:22,793 --> 00:08:27,173
Ik wil het goedmaken. Dit was niet gebeurd
als ik van Tory gewonnen had.

106
00:08:27,256 --> 00:08:30,718
Dit is mijn schuld.
-Nee, Sam. Het is mijn schuld.

107
00:08:31,594 --> 00:08:34,096
Nu Johnny weg is, moet ik dit oplossen.

108
00:08:34,597 --> 00:08:38,267
Ik heb Chozen erbij gehaald
omdat 't geen toernooi meer is.

109
00:08:38,351 --> 00:08:40,728
Dit is de werkelijkheid.
-Ik kan vechten.

110
00:08:40,811 --> 00:08:42,897
Dit is niet jouw gevecht, Sam.

111
00:08:42,980 --> 00:08:46,901
Silver zit er niet mee
om kids in gevaar te brengen.

112
00:08:47,902 --> 00:08:50,112
Daar moet ik jullie voor behoeden.

113
00:08:50,613 --> 00:08:53,783
Alsjeblieft, vertrouw nou op mij.

114
00:09:28,067 --> 00:09:28,943
Hector?

115
00:09:35,366 --> 00:09:37,994
Hé, verboden toegang. De baas is bezig.

116
00:09:38,077 --> 00:09:40,413
Pueblo, laat hem binnen.

117
00:09:46,168 --> 00:09:48,629
Hé, jongen. Ik zie je hier voor 't eerst.

118
00:09:48,713 --> 00:09:50,089
Ik ben net in de stad.

119
00:09:51,048 --> 00:09:53,551
Mijn naam is Miguel Diaz.

120
00:09:53,634 --> 00:09:56,554
Aangenaam kennis te maken, Miguelito.

121
00:10:00,308 --> 00:10:02,393
Mijn moeder is Carmen Diaz.

122
00:10:05,313 --> 00:10:06,564
Klinkt sexy.

123
00:10:08,399 --> 00:10:09,859
Ze komt uit Ecuador.

124
00:10:12,194 --> 00:10:15,698
Wat is dit? Ben je niet goed bij je hoofd?

125
00:10:16,782 --> 00:10:19,827
Pueblo, weg met dat joch.
-Meekomen.

126
00:10:29,128 --> 00:10:31,005
Laat je je zo in elkaar slaan?

127
00:10:33,132 --> 00:10:34,925
Je hebt lef, Miguelin.

128
00:10:36,469 --> 00:10:38,846
Wil je een biertje?
-Ik wil antwoorden.

129
00:10:39,805 --> 00:10:41,057
Carmen en Rosa Diaz.

130
00:10:41,766 --> 00:10:44,018
Jullie woonden toen in Guayaquil.

131
00:10:47,563 --> 00:10:49,440
Hij denkt dat hij de baas is.

132
00:10:51,233 --> 00:10:52,234
Luister…

133
00:10:52,943 --> 00:10:55,112
…ik ben niet wie je zoekt.

134
00:10:55,946 --> 00:10:59,450
Ik heb nooit van m'n leven
ene Carmen gekend.

135
00:11:00,618 --> 00:11:03,287
En nu opgesodemieterd…

136
00:11:03,371 --> 00:11:07,124
…anders slaan deze gasten
je helemaal verrot.

137
00:11:07,958 --> 00:11:10,336
Dus opgedonderd.

138
00:11:11,921 --> 00:11:12,838
Sorry.

139
00:11:14,882 --> 00:11:18,344
Oké. Dan ga ik, señor.

140
00:11:18,427 --> 00:11:21,639
Sta op, Pueblo.
Doe niet zo dramatisch, man.

141
00:11:23,057 --> 00:11:24,475
Stomme idioot.

142
00:11:27,561 --> 00:11:29,355
Dat meen je niet.

143
00:11:29,438 --> 00:11:31,357
Ik snap dat je kwaad bent.

144
00:11:31,440 --> 00:11:34,527
Waarom heb je niet gezegd
dat we Miguel gingen halen?

145
00:11:34,610 --> 00:11:37,822
'Kom, we gaan naar Mexico,
we komen terug met verhalen.'

146
00:11:37,905 --> 00:11:40,908
Ik meende het,
ik wil onze relatie verbeteren.

147
00:11:41,409 --> 00:11:45,663
Maar ik moet Miguel helpen
en wilde jou niet alleen laten.

148
00:11:45,746 --> 00:11:46,956
Niet meer.

149
00:11:47,039 --> 00:11:51,585
En ik heb ook je hulp nodig.
-Mijn hulp? Heb je dan een plan?

150
00:11:51,669 --> 00:11:55,047
Natuurlijk.
Miguel is op zoek naar Hector Salazar.

151
00:11:55,131 --> 00:11:57,633
Ik weet wat zijn eerste stop is.

152
00:11:57,717 --> 00:11:59,885
En wat ga je dan doen?

153
00:11:59,969 --> 00:12:02,430
Vragen of iemand Miguel heeft gezien.

154
00:12:03,973 --> 00:12:05,933
Is dat je plan?
-Natuurlijk niet.

155
00:12:06,016 --> 00:12:08,269
We kijken ook in het telefoonboek.

156
00:12:08,352 --> 00:12:09,770
Mijn god.

157
00:12:09,854 --> 00:12:14,108
Dat hele eind voor een telefoonboek?
Zet z'n gezicht maar op een melkpak.

158
00:12:14,191 --> 00:12:15,234
Doen ze dat nog?

159
00:12:16,402 --> 00:12:20,030
Ik had bij Tory kunnen zijn.
Wat een fout van me.

160
00:12:22,032 --> 00:12:24,076
Oké. Het spijt me, oké?

161
00:12:24,160 --> 00:12:26,287
Ik doe het voor jou en Miguel.

162
00:12:26,370 --> 00:12:30,458
Als we bij de bushalte zijn
en je wil naar huis, prima.

163
00:12:30,541 --> 00:12:32,710
Ik wil het niet, maar…

164
00:12:32,793 --> 00:12:34,462
Kijk uit.
-Shit.

165
00:12:43,304 --> 00:12:45,222
We zijn trots…

166
00:12:45,306 --> 00:12:49,310
…dat we Cobra Kai-dojo's gaan openen
in de hele Valley…

167
00:12:49,852 --> 00:12:55,941
…zodat alle jongens en meisjes
lid van de kampioen kunnen worden.

168
00:12:57,443 --> 00:12:58,778
Dit is onze vijand.

169
00:12:59,445 --> 00:13:02,323
Terry Silver.
Dit is hoe iedereen hem ziet.

170
00:13:02,406 --> 00:13:04,950
Een filantroop die voor de kids opkomt.

171
00:13:05,951 --> 00:13:07,328
Daarom ben je hier.

172
00:13:07,953 --> 00:13:10,706
Ik kon Cobra Kai niet tegenhouden.

173
00:13:10,790 --> 00:13:15,377
Er is maar één manier.
De kop van de slang eraf hakken.

174
00:13:15,461 --> 00:13:18,422
<i>Hai, </i>Daniel-san. Ik kan dat.

175
00:13:21,884 --> 00:13:25,095
Nee, ik bedoel niet echt
zijn kop eraf hakken.

176
00:13:25,179 --> 00:13:27,014
Deze zijn niet om te hakken.

177
00:13:27,598 --> 00:13:29,809
Maar om te blokken, en steken.

178
00:13:29,892 --> 00:13:31,560
Grijpen, en prikken.

179
00:13:31,644 --> 00:13:34,605
Oké, maar berg ze op, voor Amanda ze ziet.

180
00:13:37,483 --> 00:13:41,403
We moeten laten zien
wie Silver werkelijk is.

181
00:13:41,487 --> 00:13:44,073
Dan zien zijn leerlingen het licht.

182
00:13:44,156 --> 00:13:47,117
Maar Silver is misschien gek,
maar niet dom.

183
00:13:47,618 --> 00:13:51,247
Hij denkt altijd twee stappen vooruit.
Dus pas op voor hem.

184
00:13:51,747 --> 00:13:52,998
Nee, Daniel-san.

185
00:13:53,541 --> 00:13:55,668
Hij moet oppassen voor mij.

186
00:13:59,880 --> 00:14:01,632
Breng me naar Terry Silver.

187
00:14:37,543 --> 00:14:39,128
Punt. Winnaar.

188
00:14:52,600 --> 00:14:54,226
Miguel?
-Hé, Sam.

189
00:14:54,310 --> 00:14:57,104
Waar ben je? Is alles oké?
Ik heb gebeld…

190
00:14:57,187 --> 00:15:01,400
Niemand mag weten waar ik ben
tot ik mijn pa heb gevonden.

191
00:15:01,483 --> 00:15:02,735
Is het gelukt?

192
00:15:02,818 --> 00:15:08,157
Nou, daarom bel ik je nu.
Het is moeilijker dan ik dacht.

193
00:15:08,240 --> 00:15:11,410
Daar bel je voor? Je ma is doodongerust.

194
00:15:11,493 --> 00:15:13,370
Je hebt niemand wat verteld.

195
00:15:13,454 --> 00:15:15,998
Dan zouden jullie me tegenhouden.

196
00:15:16,081 --> 00:15:20,628
Omdat we om je geven.
Wat je doet, is heel gevaarlijk.

197
00:15:20,711 --> 00:15:24,715
Je moeder en oma zijn niet zomaar
bij je vader weggegaan.

198
00:15:24,798 --> 00:15:27,259
Ik…

199
00:15:30,429 --> 00:15:34,850
Wil je niets weten van het toernooi?
Die partij tegen Tory was belangrijk.

200
00:15:35,517 --> 00:15:37,770
Wil je niet weten of ik gewonnen heb?

201
00:15:38,354 --> 00:15:41,106
Waarom maak je hier jouw ding van?

202
00:15:41,190 --> 00:15:44,944
Dat doe ik niet.
Maar je staat toch in mijn hoek?

203
00:15:45,027 --> 00:15:48,030
En mijn hoek dan? Je hebt geen idee.

204
00:15:48,113 --> 00:15:50,199
Er is meer dan karate.

205
00:15:50,282 --> 00:15:51,909
Ja, dat klopt.

206
00:15:55,037 --> 00:15:57,539
Hector. Wat doe je?

207
00:15:57,623 --> 00:15:58,958
Dat moet Rogelio doen.

208
00:15:59,833 --> 00:16:00,793
Wat?

209
00:16:00,876 --> 00:16:04,546
Ze hebben net een baby.
Hij heeft z'n rust nodig.

210
00:16:06,215 --> 00:16:08,050
Je bent soms te aardig.

211
00:16:11,095 --> 00:16:12,137
Pap?

212
00:16:15,391 --> 00:16:17,643
Waar heeft LaRusso de moersleutel?

213
00:16:23,440 --> 00:16:26,485
Ik heb erin gewoond, weet je nog?
-Dat weet ik.

214
00:16:32,408 --> 00:16:34,702
Hoe kom je aan deze auto?

215
00:16:35,786 --> 00:16:37,162
Ik ging je zoeken.

216
00:16:39,707 --> 00:16:44,461
Tijdens onze zoektocht
vonden LaRusso en ik dit barrel.

217
00:16:45,587 --> 00:16:49,633
Er zat een eikel in
en we gingen achter hem aan.

218
00:16:49,717 --> 00:16:51,719
En toen vonden we de dieven.

219
00:16:53,637 --> 00:16:54,638
Dat wist ik niet.

220
00:16:58,475 --> 00:17:02,396
Ik weet dat ik er niet voor je was.
Zo ontzettend vaak.

221
00:17:04,273 --> 00:17:06,400
Maar dat geldt ook voor Miguel.

222
00:17:08,444 --> 00:17:11,113
Ik ben de reden
waarom hij er vandoor ging.

223
00:17:13,907 --> 00:17:17,995
Ik wil mijn fouten goedmaken
zodat ik geen schuldgevoel krijg.

224
00:17:18,662 --> 00:17:22,416
Als jij dingen goed wil maken,
dan moet je Miguel helpen.

225
00:17:23,834 --> 00:17:25,836
Jij voelt je vast ook schuldig.

226
00:17:29,715 --> 00:17:33,469
Ik ga Carmen bellen. Ik ben zo terug.
Maak ze maar los.

227
00:17:38,557 --> 00:17:40,726
Johnny, ben je al op het busstation?

228
00:17:41,935 --> 00:17:45,814
Nee, over een paar uur pas.
Nog wat gehoord van Miguel?

229
00:17:45,898 --> 00:17:49,526
Nee, maar hij heeft wel met Sam gebeld.
Hij is oké.

230
00:17:50,235 --> 00:17:52,946
Mooi. Weet ze waar hij heen gaat?

231
00:17:53,030 --> 00:17:56,116
Alleen maar dat hij Hector
nog niet gevonden heeft.

232
00:17:56,200 --> 00:17:58,160
Ik krijg er buikpijn van.

233
00:17:58,243 --> 00:18:03,123
Hector weet niet dat hij een zoon heeft.
Misschien moet ik ook komen.

234
00:18:03,207 --> 00:18:07,920
Nee, breng jezelf niet in gevaar.
Wie weet wat die Hector dan doet.

235
00:18:08,003 --> 00:18:10,130
Ik heb alles onder controle.

236
00:18:10,214 --> 00:18:12,007
Het komt goed.
-Oké.

237
00:18:15,677 --> 00:18:17,137
Moet je die rij zien.

238
00:18:17,221 --> 00:18:19,890
Alsof ie gratis Tesla's weggeeft.

239
00:18:19,973 --> 00:18:22,935
Goeie locatie ook, veel voetgangers.

240
00:18:23,018 --> 00:18:24,269
Welkom.

241
00:18:24,353 --> 00:18:28,899
Hier was ik bang voor.
Die kids weten niet waar ze aan beginnen.

242
00:18:35,322 --> 00:18:36,448
Daniel-san, kijk.

243
00:18:42,329 --> 00:18:43,580
Wat is er?

244
00:18:43,664 --> 00:18:46,166
Ik heb die moves eerder gezien.

245
00:18:46,250 --> 00:18:48,710
O ja? Waar dan?

246
00:18:49,294 --> 00:18:50,796
Kim Sun-Yung.

247
00:18:51,964 --> 00:18:54,716
Pardon, mijn naam is Terry Silver.

248
00:18:54,800 --> 00:18:59,138
Mijn meester is Kim Sun-Yung
uit Zuid-Korea. Hij groet u.

249
00:18:59,221 --> 00:19:01,890
Wacht, bestaat die dan echt?

250
00:19:02,558 --> 00:19:05,269
Ik dacht dat het
een verzinsel van Silver was.

251
00:19:05,352 --> 00:19:07,604
Nee, hij bestaat echt.

252
00:19:08,856 --> 00:19:14,111
Mijn oom Sato sprak zelden over hem,
maar hij had wel veel woede in zich.

253
00:19:14,194 --> 00:19:15,487
Typisch Sato.

254
00:19:15,571 --> 00:19:18,115
Mr Miyagi had het nooit over Kim Sun-Yung.

255
00:19:18,198 --> 00:19:21,577
Miyagi-san verliet Okinawa
voor de Tweede Wereldoorlog.

256
00:19:21,660 --> 00:19:26,582
Kim Sun-Yung is van de Koreaanse oorlog.
Hij trainde veel Amerikanen.

257
00:19:26,665 --> 00:19:30,919
En Kreese en Silver zijn oorlogsmaten.
Wat heeft hij ze geleerd?

258
00:19:31,503 --> 00:19:36,258
Kim Sun-Yung was een Tang Soo Do-meester,
maar daar gaf hij geen les in.

259
00:19:37,009 --> 00:19:40,053
Zijn stijl was controversieel.

260
00:19:40,137 --> 00:19:41,680
Hoezo dan?

261
00:19:43,182 --> 00:19:44,391
Ik laat 't je zien.

262
00:19:57,863 --> 00:20:00,365
Zijn stijl was gebaseerd op misleiding.

263
00:20:01,116 --> 00:20:04,328
Geen eer, geen genade.
-Had je ook kunnen zeggen.

264
00:20:04,411 --> 00:20:08,540
Als Silver een leerling van Kim is,
dan moeten we oppassen.

265
00:20:09,416 --> 00:20:12,211
Elke aanval wordt herkend.

266
00:20:12,794 --> 00:20:16,298
Ik wil hem niet aanvallen,
ik wil hem ontmaskeren.

267
00:20:17,758 --> 00:20:21,053
Om een slang te pakken,
moet je denken als een slang.

268
00:20:22,721 --> 00:20:24,556
We gebruiken zijn eigen stijl.

269
00:20:25,557 --> 00:20:26,600
Hoe doen we dat?

270
00:21:37,379 --> 00:21:39,089
Hé. Hallo.

271
00:21:44,803 --> 00:21:46,096
Ik heet Miguel.

272
00:21:46,888 --> 00:21:48,974
En hoe heet jij?

273
00:21:49,474 --> 00:21:50,475
Luis.

274
00:22:01,653 --> 00:22:03,155
De bus vertrekt hier? <i>Sí?</i>

275
00:22:03,238 --> 00:22:05,198
Ja.
-Oké, dank je wel.

276
00:22:09,077 --> 00:22:11,788
De volgende bus gaat over een paar uur.

277
00:22:12,456 --> 00:22:13,874
Voor je kaartje.

278
00:22:15,375 --> 00:22:17,294
Voor drinken en snacks.

279
00:22:19,129 --> 00:22:20,505
Waar ga jij heen?

280
00:22:21,006 --> 00:22:23,925
Hij zag Miguel met die surfers praten.

281
00:22:25,010 --> 00:22:26,094
Ik ga even vragen.

282
00:22:27,971 --> 00:22:30,098
Sorry dat ik je hierin meesleepte.

283
00:22:35,020 --> 00:22:36,980
Engels?
-Australisch.

284
00:22:37,064 --> 00:22:39,399
Ook goed. Ik zoek een joch.

285
00:22:40,067 --> 00:22:44,446
Zeventien, Ecuadoriaan,
niet al te gespierd. Heb je die gezien?

286
00:22:44,529 --> 00:22:45,864
Ik wees hem de weg.

287
00:22:45,947 --> 00:22:47,866
Oké, welke kant ging ie op?

288
00:22:48,992 --> 00:22:50,786
Ik laat 't je wel zien.

289
00:22:51,286 --> 00:22:52,412
Ik heb een kaart.

290
00:22:54,039 --> 00:22:56,041
Kijk. Hier…

291
00:22:56,124 --> 00:22:57,084
Draai je om.

292
00:22:57,584 --> 00:23:00,837
Hij wilde hier naartoe. Bij het kruisje.

293
00:23:03,840 --> 00:23:05,008
Slecht idee.

294
00:23:08,470 --> 00:23:12,349
Oké, wat is je truc?
Een vals adres en mijn portemonnee jatten?

295
00:23:12,432 --> 00:23:13,517
Het adres klopt.

296
00:23:14,810 --> 00:23:17,104
Maar je poen is voor mij.

297
00:23:17,187 --> 00:23:19,481
Het kan makkelijk, of leuk.

298
00:23:19,564 --> 00:23:20,440
Luister, lul.

299
00:23:20,524 --> 00:23:23,110
Vertel me waar dat joch is…

300
00:23:23,193 --> 00:23:27,322
…anders ram ik die surfplank in je reet
en kunnen ze op jou surfen.

301
00:23:28,156 --> 00:23:31,118
Oké, de leuke manier.
-Ja, de leuke manier.

302
00:23:34,788 --> 00:23:36,456
Ah, kijk nou.

303
00:24:20,333 --> 00:24:21,710
Adios, eikels.

304
00:24:42,689 --> 00:24:43,565
Luis.

305
00:24:57,412 --> 00:25:01,041
Hé, ontzettend bedankt. Echt.

306
00:25:01,791 --> 00:25:05,212
Wat jij net deed was ongelofelijk.

307
00:25:07,130 --> 00:25:10,300
Het was niets.
Ik was er op het goeie moment.

308
00:25:11,134 --> 00:25:12,928
Wat is dat voor accent?

309
00:25:13,428 --> 00:25:14,846
Ik ben een Amerikaan.

310
00:25:16,515 --> 00:25:19,434
Wat een geluk
dat onze wegen elkaar kruisen.

311
00:25:20,310 --> 00:25:21,603
Ik denk het.

312
00:25:21,686 --> 00:25:24,397
Je hebt mijn zoon gered. Je bent een held.

313
00:25:25,190 --> 00:25:27,984
Hoe kan ik je belonen?
-Nee.

314
00:25:28,068 --> 00:25:29,819
Kom bij ons eten.

315
00:25:29,903 --> 00:25:32,405
Nee.
-Alsjeblieft, we staan erop.

316
00:25:33,073 --> 00:25:34,449
Het is wel het minste.

317
00:25:35,867 --> 00:25:36,868
Oké dan.

318
00:25:38,662 --> 00:25:40,747
Ik ben Hector Salazar.

319
00:25:41,790 --> 00:25:42,791
Miguel.

320
00:25:43,458 --> 00:25:47,796
Zo fijn om je te ontmoeten.
-Het is fijn om jullie te ontmoeten.

321
00:25:51,841 --> 00:25:53,093
Wat vreemd.

322
00:25:54,344 --> 00:25:56,930
Het is net of we elkaar al kennen.

323
00:26:00,100 --> 00:26:01,560
Dat denk ik niet.

324
00:26:02,602 --> 00:26:06,815
Oké, je bent een vreemdeling,
maar vanavond ben je familie, oké?

325
00:26:07,816 --> 00:26:10,318
Oké.
<i>-Vamos. </i>Kom mee.

326
00:26:10,402 --> 00:26:11,528
<i>Vamos. </i>Oké.

327
00:26:12,028 --> 00:26:14,739
Nogmaals bedankt.
-Spreekt voor zich.

328
00:26:25,250 --> 00:26:27,252
Deze trip was een ramp.

329
00:26:28,628 --> 00:26:31,673
Het was stom om jou mee te nemen.
-Nee hoor.

330
00:26:32,382 --> 00:26:34,467
Oké, een beetje dan.

331
00:26:35,677 --> 00:26:39,014
Je hebt een minderjarige
de grens over ontvoerd.

332
00:26:40,682 --> 00:26:42,726
Maar wel een mooi verhaal.

333
00:26:43,810 --> 00:26:44,978
Ja, da's waar.

334
00:26:48,231 --> 00:26:50,317
De bus komt zo. Je moet terug.

335
00:26:52,319 --> 00:26:54,112
Ik moet dit oplossen.

336
00:26:55,155 --> 00:26:56,573
Je hebt gelijk, maar…

337
00:26:58,992 --> 00:26:59,993
Ik blijf.

338
00:27:01,494 --> 00:27:03,496
Ik wil je helpen.

339
00:27:05,332 --> 00:27:08,835
We weten waar we naartoe moeten.
Het kruisje, toch?

340
00:27:09,628 --> 00:27:10,712
Oké dan.

341
00:27:12,839 --> 00:27:13,840
Oké dan.

342
00:27:17,552 --> 00:27:20,055
Vandaag is een keerpunt voor Cobra Kai.

343
00:27:22,182 --> 00:27:24,309
Onze concurrent is gestopt…

344
00:27:26,853 --> 00:27:29,397
…en de Valley is nu van ons.

345
00:27:32,400 --> 00:27:33,943
Het is een lange weg.

346
00:27:36,780 --> 00:27:38,406
Dit is pas het begin.

347
00:27:44,079 --> 00:27:46,414
Nu zijn we nog vreemdelingen.

348
00:27:48,792 --> 00:27:51,878
Maar dat zullen we niet lang blijven.

349
00:27:54,297 --> 00:27:56,716
Dit is het begin van iets bijzonders.

350
00:27:59,552 --> 00:28:00,679
Voor anderen…

351
00:28:02,055 --> 00:28:03,807
…is het zomervakantie.

352
00:28:07,018 --> 00:28:08,019
Maar voor ons…

353
00:28:08,812 --> 00:28:10,855
…begint het echte werk.

354
00:28:13,066 --> 00:28:16,069
Cobra Kai heeft nu
meer leerlingen dan ooit.

355
00:28:18,154 --> 00:28:20,657
Dus dat betekent meer senseis.

356
00:28:21,491 --> 00:28:24,411
Ik ga nog meer van jullie vragen.

357
00:28:26,121 --> 00:28:30,542
En dat betekent dat ik jullie
ook meer ga betalen.

358
00:28:32,252 --> 00:28:33,253
Maar eerst…

359
00:28:34,504 --> 00:28:36,923
…wil ik de Weg van de Vuist zien.

360
00:28:42,262 --> 00:28:44,472
Ik wil zien of je waardig bent.

361
00:28:48,059 --> 00:28:49,352
Welkom bij Cobra Kai.

362
00:29:32,145 --> 00:29:35,064
Ondertiteld door: Richard Bovelander

