1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:14,889 --> 00:00:16,349
<i>O karaté não é só um desporto.</i>

3
00:00:18,435 --> 00:00:22,480
<i>Cada murro e pontapé</i>
<i>abarca séculos de tradição.</i>

4
00:00:23,064 --> 00:00:24,232
<i>Tem um passado rico.</i>

5
00:00:25,191 --> 00:00:28,361
<i>E, agora, queremos</i>
<i>que faças parte do seu futuro.</i>

6
00:00:29,029 --> 00:00:30,530
<i>Bem-vindo ao Cobra Kai.</i>

7
00:00:32,032 --> 00:00:34,325
<i>Embora as nossas artes marciais</i>
<i>sejam seculares,</i>

8
00:00:34,409 --> 00:00:38,329
<i>o nosso dojo está determinado</i>
<i>a fornecer treino avançado.</i>

9
00:00:38,413 --> 00:00:42,000
<i>Mas a alma de um dojo</i>
<i>não está nas máquinas, está nos alunos.</i>

10
00:00:42,083 --> 00:00:46,379
<i>No Cobra Kai,</i>
<i>transformamos crianças em campeões.</i>

11
00:00:46,963 --> 00:00:51,676
<i>Temos o orgulho de ser o lar</i>
<i>da primeira campeã do Torneio All Valley,</i>

12
00:00:51,760 --> 00:00:52,802
<i>a Tory Nichols.</i>

13
00:00:54,012 --> 00:00:56,639
<i>No Cobra Kai, acreditamos</i>
<i>que todos podem ser vencedores.</i>

14
00:00:59,684 --> 00:01:01,478
<i>Basta terem o professor certo.</i>

15
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
- Sim, <i>sensei!</i>
<i>- E tu podes ser um dos nossos alunos.</i>

16
00:01:04,647 --> 00:01:07,233
<i>Inscrevam-se no nosso novo dojo,</i>
<i>em Encino,</i>

17
00:01:07,317 --> 00:01:08,985
<i>com franquias a abrir em breve.</i>

18
00:01:09,569 --> 00:01:12,072
É o começo de uma nova era no Cobra Kai.

19
00:01:12,947 --> 00:01:14,115
Junta-te a nós.

20
00:01:14,199 --> 00:01:15,408
Sim, <i>sensei!</i>

21
00:01:59,244 --> 00:02:00,787
Bom dia, Amanda-san.

22
00:02:02,247 --> 00:02:03,540
<i>Não pode ser, Daniel.</i>

23
00:02:03,623 --> 00:02:05,583
Já foi de loucos trazê-lo para cá,

24
00:02:05,667 --> 00:02:10,421
mas não disseste que ia viver connosco
e muito menos que era nudista.

25
00:02:10,505 --> 00:02:14,175
Ele não é nudista,
é só um homem de hábitos arraigados.

26
00:02:14,259 --> 00:02:17,428
Em Okinawa, ele começava o dia
a nadar nas termas.

27
00:02:17,512 --> 00:02:19,514
Então, inscreve-o nas piscinas.

28
00:02:19,597 --> 00:02:22,684
Ele que vá fazer nudismo
para longe do nosso jardim.

29
00:02:22,767 --> 00:02:25,603
- Não acredito nisto.
- Não volta a acontecer.

30
00:02:25,687 --> 00:02:28,356
Não estou a falar da piscina,
mas sim de tudo isto.

31
00:02:28,439 --> 00:02:31,025
Disseste que isto acabava
após o All Valley.

32
00:02:31,109 --> 00:02:33,361
A Sam e a Tory lutaram. Ninguém se magoou.

33
00:02:33,444 --> 00:02:35,446
O Kreese até foi preso.

34
00:02:35,530 --> 00:02:38,491
É um milagre do karaté!
Isto já devia ter acabado.

35
00:02:38,575 --> 00:02:41,828
Pois, mas com o Terry Silver
no comando e a expansão do Cobra Kai,

36
00:02:41,911 --> 00:02:45,123
a ameaça é maior do que nunca.
E se eu não fizer nada,

37
00:02:45,206 --> 00:02:47,542
ele faz uma lavagem cerebral
aos miúdos todos.

38
00:02:47,625 --> 00:02:51,713
Não estou preocupada com os miúdos todos,
só com os nossos filhos.

39
00:02:52,547 --> 00:02:55,633
Prometo que não vou pôr
os nossos filhos em perigo.

40
00:02:55,717 --> 00:02:57,510
Como vais cumprir essa promessa?

41
00:02:57,594 --> 00:03:00,597
Com a ajuda do Chozen.
É por isso que ele cá está.

42
00:03:00,680 --> 00:03:01,973
É verão, Daniel.

43
00:03:02,932 --> 00:03:06,144
Pensei que íamos estar a beber
Mai Tais na piscina,

44
00:03:06,227 --> 00:03:09,647
não a ver o teu assassino de Okinawa
a usá-la para treinar.

45
00:03:19,407 --> 00:03:23,745
CEUTA, MÉXICO

46
00:03:45,350 --> 00:03:46,184
<i>Gracias.</i>

47
00:03:47,477 --> 00:03:48,353
Não.

48
00:03:52,023 --> 00:03:52,899
Caraças.

49
00:03:58,988 --> 00:04:01,616
REDE INDISPONÍVEL
USE WI-FI PARA ACEDER AO SERVIÇO

50
00:04:05,245 --> 00:04:07,288
Ouve lá! Precisas de ajuda, meu?

51
00:04:08,665 --> 00:04:10,291
Sim.

52
00:04:10,375 --> 00:04:12,794
Agradeço imenso. Não tenho aqui rede.

53
00:04:13,419 --> 00:04:17,632
Acha que pode ajudar-me
a chegar à Avenida San Dulce, 137?

54
00:04:18,675 --> 00:04:20,385
Estás com sorte. Eu mostro-te onde é.

55
00:04:20,468 --> 00:04:22,136
- Boa.
- Pois. É fácil.

56
00:04:22,220 --> 00:04:23,596
- Obrigado.
- De nada.

57
00:04:25,932 --> 00:04:29,018
É mesmo aqui.

58
00:04:29,519 --> 00:04:31,521
- O X indica o local.
- Certo. Boa.

59
00:04:31,604 --> 00:04:33,856
- Pois.
- Perfeito. Obrigado, malta.

60
00:04:33,940 --> 00:04:36,317
De nada. Não é fácil orientares-te aqui.

61
00:04:36,401 --> 00:04:37,235
Pois.

62
00:04:37,318 --> 00:04:40,446
Na verdade, não te importas
de me dar alguns pesos?

63
00:04:40,530 --> 00:04:42,240
Vou dar-te o mapa e tudo.

64
00:04:42,323 --> 00:04:44,075
Sim. Quanto?

65
00:04:44,826 --> 00:04:46,119
Cinco dólares parece-te bem?

66
00:04:46,828 --> 00:04:49,080
- Sim, parece-me bem.
- Ótimo.

67
00:04:50,415 --> 00:04:52,542
- Muito bem. Pronto.
- Obrigado.

68
00:04:52,625 --> 00:04:55,295
- E quanto dás pela mochila?
- A mochila?

69
00:05:02,260 --> 00:05:03,803
Vá, devolvam-me a mochila.

70
00:05:04,470 --> 00:05:06,889
Acho que merecemos uma recompensa,

71
00:05:06,973 --> 00:05:08,933
já que encontrámos a tua mochila.

72
00:05:13,980 --> 00:05:14,814
Está bem.

73
00:05:16,107 --> 00:05:17,442
Quanto querem?

74
00:05:17,525 --> 00:05:18,484
Quanto tens?

75
00:05:23,281 --> 00:05:24,324
Pronto.

76
00:05:27,952 --> 00:05:28,953
Pegas nisto?

77
00:05:32,165 --> 00:05:33,541
E isto é para ti.

78
00:05:35,209 --> 00:05:37,337
Achas que te levava o dinheiro todo?

79
00:05:38,046 --> 00:05:40,006
Achas que sou algum monstro?

80
00:05:44,010 --> 00:05:45,094
Mais uma coisa.

81
00:05:46,304 --> 00:05:47,555
Bem-vindo ao México.

82
00:05:48,931 --> 00:05:49,932
Sim, obrigado.

83
00:05:54,145 --> 00:05:55,313
Certo. <i>Gracias.</i>

84
00:06:06,366 --> 00:06:09,285
Trouxe mantimentos
para a próxima etapa da viagem.

85
00:06:12,789 --> 00:06:15,792
- Colas mexicanas.
- Aqui, chamam-se só Colas.

86
00:06:15,875 --> 00:06:17,335
Doces mexicanos.

87
00:06:18,169 --> 00:06:19,087
Torresmos.

88
00:06:20,713 --> 00:06:22,965
E comprei este telemóvel brutal.

89
00:06:23,049 --> 00:06:26,803
Tem 60 minutos mexicanos,
o que dá uns 300 minutos americanos.

90
00:06:27,762 --> 00:06:31,557
E isto é uma prenda
de boas-vindas ao México.

91
00:06:31,641 --> 00:06:35,228
Não digas que é ofensivo.
Comprei-o aqui, a ideia foi deles.

92
00:06:35,895 --> 00:06:37,105
E comprei isto.

93
00:06:38,523 --> 00:06:39,524
Mais uma prenda.

94
00:06:42,985 --> 00:06:43,903
Vê por trás.

95
00:06:45,822 --> 00:06:47,031
INSPETOR DO CORPO FEMININO

96
00:06:47,115 --> 00:06:49,450
Não é gira? Comprei também para mim.

97
00:06:50,535 --> 00:06:51,869
O que viemos cá fazer?

98
00:06:52,829 --> 00:06:57,208
E não digas que é uma aventura em família.
Isso fazia-se 800 km mais perto.

99
00:06:57,291 --> 00:06:58,418
Pronto, ouve.

100
00:06:59,001 --> 00:07:03,673
Isto é mesmo uma aventura em família.
Mas tenho algo a fazer primeiro.

101
00:07:06,259 --> 00:07:07,927
Juntem-se todos.

102
00:07:09,762 --> 00:07:11,556
É muito bom ter-vos de volta.

103
00:07:12,640 --> 00:07:15,977
Tínhamos um só objetivo para o All Valley.

104
00:07:16,811 --> 00:07:17,854
Derrotar o Cobra Kai.

105
00:07:18,771 --> 00:07:21,983
Saímos com um troféu de primeiro lugar,
graças ao Eli.

106
00:07:24,777 --> 00:07:28,573
Quanto ao resto do torneio,
não nos correu bem.

107
00:07:29,740 --> 00:07:32,201
Prometemos fechar o dojo, se perdêssemos.

108
00:07:32,785 --> 00:07:33,619
E…

109
00:07:37,498 --> 00:07:39,000
… é isso que vamos fazer.

110
00:07:40,293 --> 00:07:41,919
A partir de hoje,

111
00:07:42,003 --> 00:07:44,505
vou encerrar o Miyagi-Do Karate.

112
00:07:44,589 --> 00:07:46,424
- O quê?
- Espere, Sr. LaRusso…

113
00:07:46,507 --> 00:07:50,845
Sei que não queriam ouvir isto,
mas com tudo o que se passa no Cobra Kai,

114
00:07:50,928 --> 00:07:54,891
manter o Miyagi-Do aberto
seria como pôr um alvo nas vossas costas.

115
00:07:55,600 --> 00:07:59,896
Tenho de vos manter em segurança.
Lembrem-se do que aprenderam.

116
00:08:00,771 --> 00:08:02,273
O dojo vai fechar,

117
00:08:03,274 --> 00:08:07,820
mas o Miyagi-Do continua a viver
dentro de cada um de vocês.

118
00:08:07,904 --> 00:08:10,865
Boa. Acho que vou arranjar
um emprego de verão.

119
00:08:19,957 --> 00:08:21,375
Não pode ser este o plano.

120
00:08:21,459 --> 00:08:22,710
Sei que estás desiludida.

121
00:08:22,793 --> 00:08:24,295
Só quero emendar isto.

122
00:08:24,378 --> 00:08:27,173
Isto só aconteceu
por eu ter perdido com a Tory.

123
00:08:27,256 --> 00:08:28,633
A culpa é toda minha.

124
00:08:28,716 --> 00:08:30,593
Não, Sam. É minha.

125
00:08:31,511 --> 00:08:34,138
Sem o Johnny aqui,
tenho de resolver eu isto.

126
00:08:34,680 --> 00:08:38,100
Falei com o Chozen
porque já não se trata só de um torneio.

127
00:08:38,601 --> 00:08:39,727
Isto é a vida real.

128
00:08:39,810 --> 00:08:42,897
- Mas, pai, eu sei lutar.
- Esta luta não é tua, Sam.

129
00:08:42,980 --> 00:08:46,692
Sei muito bem que o Silver
não tem medo de pôr miúdos em perigo.

130
00:08:47,902 --> 00:08:49,779
Tenho de vos manter fora disto.

131
00:08:50,613 --> 00:08:51,906
Por isso, por favor,

132
00:08:52,406 --> 00:08:53,783
confia em mim.

133
00:09:28,067 --> 00:09:28,943
Hector?

134
00:09:36,075 --> 00:09:37,994
Está fechado. O chefe está ocupado.

135
00:09:38,077 --> 00:09:39,996
Pueblo, deixa-o entrar.

136
00:09:46,127 --> 00:09:48,629
Olá, miúdo. Nunca te tinha visto por aqui.

137
00:09:48,713 --> 00:09:49,964
Acabei de cá chegar.

138
00:09:51,048 --> 00:09:53,551
Chamo-me Miguel… Diaz.

139
00:09:53,634 --> 00:09:56,137
Então, é um prazer conhecer-te, Miguelito.

140
00:10:00,308 --> 00:10:02,393
A minha mãe chama-se Carmen Diaz.

141
00:10:05,313 --> 00:10:06,564
A tua velha deve ser boa.

142
00:10:08,399 --> 00:10:09,859
Ela é do Equador.

143
00:10:12,194 --> 00:10:15,698
Que conversa é essa?
Não és bom da cabeça, é?

144
00:10:16,782 --> 00:10:19,827
- Pueblo, tira o puto daqui.
- Anda.

145
00:10:29,128 --> 00:10:31,005
Deixas o puto dar cabo de ti assim?

146
00:10:33,132 --> 00:10:34,675
És corajoso, Miguelin.

147
00:10:36,469 --> 00:10:37,303
Queres uma jola?

148
00:10:37,386 --> 00:10:38,679
Quero respostas.

149
00:10:39,805 --> 00:10:41,057
Carmen e Rosa Diaz.

150
00:10:41,766 --> 00:10:44,018
Vocês conhecem-se de Guayaquil.

151
00:10:47,563 --> 00:10:49,190
O puto acha que manda aqui.

152
00:10:51,233 --> 00:10:52,234
Ouve lá, meu.

153
00:10:52,943 --> 00:10:55,112
Não sou o tipo que procuras.

154
00:10:55,946 --> 00:10:59,450
E, sinceramente,
não conheço nenhuma gaja chamada Carmen.

155
00:11:00,618 --> 00:11:03,287
E, agora, se não bazares daqui,

156
00:11:03,913 --> 00:11:07,124
estes tipos todos vão dar cabo de ti.

157
00:11:07,958 --> 00:11:10,336
Portanto, vai para a puta que te pariu.

158
00:11:11,921 --> 00:11:12,838
Desculpe…

159
00:11:14,882 --> 00:11:15,883
Está bem.

160
00:11:16,676 --> 00:11:18,344
Vou-me já embora.

161
00:11:18,427 --> 00:11:21,347
Levanta-te, Pueblo. Não faças fita, porra.

162
00:11:23,057 --> 00:11:24,475
Cabrão de merda.

163
00:11:27,561 --> 00:11:29,355
Só podes estar a brincar.

164
00:11:29,438 --> 00:11:31,357
Tens o direito de estar chateado.

165
00:11:31,440 --> 00:11:34,527
Trazes-me ao México
e não dizes que viemos buscar o Miguel?

166
00:11:34,610 --> 00:11:37,822
"Vamos ao México,
voltamos com histórias para contar."

167
00:11:37,905 --> 00:11:40,700
Não era tanga, quero que nos dêmos melhor.

168
00:11:41,367 --> 00:11:45,162
Mas o Miguel meteu-se em sarilhos.
Tenho de ajudar e não te queria deixar.

169
00:11:45,746 --> 00:11:46,956
Não volto a fazer isso.

170
00:11:47,039 --> 00:11:51,585
- E quero que me ajudes a encontrá-lo.
- Eu? E tens algum plano?

171
00:11:51,669 --> 00:11:55,005
Claro que sim.
O Miguel está à procura do Hector Salazar.

172
00:11:55,089 --> 00:11:57,633
Sei onde o autocarro para.
Começamos por aí.

173
00:11:57,717 --> 00:11:59,885
E o que vais fazer quando chegarmos?

174
00:11:59,969 --> 00:12:02,430
Vou perguntar se alguém viu o Miguel.

175
00:12:03,973 --> 00:12:05,933
- É esse o plano?
- Claro que não.

176
00:12:06,016 --> 00:12:08,269
Se não resultar,
procuro na lista telefónica.

177
00:12:08,352 --> 00:12:09,729
Meu Deus!

178
00:12:09,812 --> 00:12:14,108
Vir de tão longe por uma lista telefónica?
Mais valia imprimires cartazes.

179
00:12:14,191 --> 00:12:15,234
Ainda se faz isso?

180
00:12:16,402 --> 00:12:20,030
Podia estar em casa com a Tory.
Vir contigo foi um erro.

181
00:12:22,032 --> 00:12:24,076
Pronto, desculpa, sim?

182
00:12:24,160 --> 00:12:26,287
Queria resolver as coisas
entre ti e o Miguel.

183
00:12:26,370 --> 00:12:30,458
Quando chegarmos lá,
compras um bilhete para casa, se quiseres.

184
00:12:30,541 --> 00:12:32,710
Não quero que voltes para casa, mas…

185
00:12:32,793 --> 00:12:34,044
- Cuidado!
- Merda!

186
00:12:43,304 --> 00:12:45,222
<i>E é um orgulho poder dizer-vos</i>

187
00:12:45,306 --> 00:12:49,310
<i>que vamos abrir franquias</i>
<i>do Cobra Kai por todo o Valley,</i>

188
00:12:49,852 --> 00:12:53,230
<i>para que todos os rapazes</i>
<i>e raparigas aqui presentes</i>

189
00:12:53,314 --> 00:12:55,941
<i>possam fazer parte do nosso dojo campeão.</i>

190
00:12:56,859 --> 00:12:58,778
<i>- E…</i>
- É isto que enfrentamos.

191
00:12:59,403 --> 00:13:00,362
O Terry Silver.

192
00:13:00,446 --> 00:13:02,198
É assim que todos o veem,

193
00:13:02,281 --> 00:13:04,950
como um filantropo
que quer salvar os miúdos do Valley.

194
00:13:05,951 --> 00:13:07,286
É por isso que vieste.

195
00:13:07,912 --> 00:13:10,706
Tentei parar o Cobra Kai sozinho.
Nada resultou.

196
00:13:10,790 --> 00:13:15,377
Só há uma forma de acabar com isto.
Temos de cortar a cabeça da cobra.

197
00:13:15,461 --> 00:13:18,422
<i>Hai, </i>Daniel-san. Eu posso tratar disso.

198
00:13:21,926 --> 00:13:25,095
Não estou a dizer
para lhe cortarmos mesmo a cabeça.

199
00:13:25,179 --> 00:13:26,764
Não são para cortar.

200
00:13:27,598 --> 00:13:29,809
São para bloquear, esfaquear,

201
00:13:29,892 --> 00:13:31,560
arranhar e arrancar.

202
00:13:31,644 --> 00:13:34,605
Ainda assim,
guarda isso antes que a Amanda veja.

203
00:13:37,483 --> 00:13:41,403
O que eu quis dizer foi que temos
de mostrar quem é o Silver.

204
00:13:41,487 --> 00:13:43,072
Mostrar aos alunos quem ele é.

205
00:13:43,155 --> 00:13:46,826
O problema é que o Silver
pode ser louco, mas não é burro.

206
00:13:47,618 --> 00:13:50,746
Ele pensa sempre à frente.
Tens de ter cuidado com ele.

207
00:13:51,747 --> 00:13:52,748
Não, Daniel-san.

208
00:13:53,541 --> 00:13:55,668
Ele é que tem de ter cuidado comigo.

209
00:13:59,880 --> 00:14:01,632
Leva-me a ver o Terry Silver.

210
00:14:37,543 --> 00:14:38,961
<i>Ponto. Vencedora.</i>

211
00:14:52,558 --> 00:14:54,101
- Miguel?
- Olá, Sam.

212
00:14:54,184 --> 00:14:55,019
<i>Onde estás?</i>

213
00:14:55,102 --> 00:14:57,104
Estás bem? Liguei-te várias vezes…

214
00:14:57,187 --> 00:15:01,400
Não queria que ninguém soubesse
onde eu estava até encontrar o meu pai.

215
00:15:01,483 --> 00:15:02,735
E encontraste-o?

216
00:15:02,818 --> 00:15:05,821
É mesmo por isso
que te estou a ligar agora.

217
00:15:05,905 --> 00:15:08,157
Está a ser mais difícil do que eu pensava.

218
00:15:08,240 --> 00:15:11,410
E ligaste-me por isso?
A tua mãe está preocupada.

219
00:15:11,493 --> 00:15:13,454
<i>Não disseste a ninguém aonde ias.</i>

220
00:15:13,537 --> 00:15:15,998
Porque eu sabia que me tentariam impedir.

221
00:15:16,081 --> 00:15:17,875
Porque gostamos de ti.

222
00:15:17,958 --> 00:15:20,628
Miguel, o que estás a fazer
é muito perigoso.

223
00:15:20,711 --> 00:15:24,715
A tua mãe e a tua avó fugiram do teu pai.
Deviam ter uma boa razão.

224
00:15:24,798 --> 00:15:27,259
Eu…

225
00:15:30,429 --> 00:15:32,348
<i>Nem vais perguntar pelo torneio?</i>

226
00:15:32,431 --> 00:15:34,934
Sabias que era importante para mim
enfrentar a Tory.

227
00:15:35,517 --> 00:15:37,770
Não vais perguntar se ganhei ou perdi?

228
00:15:38,354 --> 00:15:41,106
Estás mesmo a tentar falar sobre ti agora?

229
00:15:41,190 --> 00:15:42,191
Não é isso.

230
00:15:43,484 --> 00:15:44,944
Pensei que estarias do meu lado.

231
00:15:45,027 --> 00:15:48,030
E que tal estares tu do meu?
Não fazes ideia.

232
00:15:48,113 --> 00:15:50,199
Há coisas mais importantes
do que o karaté.

233
00:15:50,282 --> 00:15:51,909
Sim, pois há.

234
00:15:55,037 --> 00:15:58,958
Hector! O que estás a fazer?
Isso é trabalho do Rogelio.

235
00:15:59,833 --> 00:16:00,793
O quê?

236
00:16:00,876 --> 00:16:04,546
Ele está cansado, acaba de ter um filho.
Quero que descanse.

237
00:16:06,215 --> 00:16:08,050
Às vezes, és demasiado bondoso.

238
00:16:11,095 --> 00:16:11,971
Pai?

239
00:16:15,391 --> 00:16:17,518
Onde terá o LaRusso metido
a chave de cruz?

240
00:16:23,440 --> 00:16:26,485
- Eu vivia aqui, lembras-te?
- Claro que me lembro.

241
00:16:32,408 --> 00:16:34,284
Como conseguiste este carro?

242
00:16:35,786 --> 00:16:37,162
Fui à tua procura.

243
00:16:39,707 --> 00:16:44,044
Eu e o LaRusso tentámos encontrar-te
e acabámos por encontrar esta lata velha.

244
00:16:45,587 --> 00:16:49,633
Encontrámos um gajo qualquer no carro
e perseguimo-lo até uma loja.

245
00:16:49,717 --> 00:16:51,719
Lutei com os idiotas que o roubaram.

246
00:16:53,637 --> 00:16:54,638
Não sabia.

247
00:16:58,475 --> 00:17:02,396
Sei que não te apoiei,
e fi-lo mais vezes do que consigo contar.

248
00:17:04,273 --> 00:17:06,108
Mas também falhei com o Miguel.

249
00:17:08,444 --> 00:17:10,696
Foi por minha causa que ele fugiu.

250
00:17:13,866 --> 00:17:17,995
Quero corrigir os meus erros
para não ter de viver com arrependimentos.

251
00:17:18,662 --> 00:17:22,416
Se queres corrigir as coisas,
podes começar por ajudar o Miguel.

252
00:17:23,834 --> 00:17:25,836
Sei que tens arrependimentos quanto a ele.

253
00:17:29,715 --> 00:17:33,093
Vou ligar à Carmen.
Volto já. Acaba de tratar disto.

254
00:17:38,640 --> 00:17:40,726
Johnny. Já estás no terminal?

255
00:17:41,894 --> 00:17:44,229
Tivemos problemas com o carro.
Demoramos umas horas.

256
00:17:44,313 --> 00:17:45,814
Tens notícias do Miguel?

257
00:17:45,898 --> 00:17:49,526
Não, mas a Sam sim.
O Miguel ligou-lhe. Ele está bem.

258
00:17:50,235 --> 00:17:51,153
Ainda bem.

259
00:17:51,945 --> 00:17:52,946
Ela sabe aonde ele ia?

260
00:17:53,030 --> 00:17:56,116
A Sam só sabe que ele
ainda não encontrou o Hector.

261
00:17:56,200 --> 00:17:58,160
<i>Até fico maldisposta.</i>

262
00:17:58,243 --> 00:18:01,371
O Hector nem sabe que tem um filho,
e o Miguel não atende.

263
00:18:01,455 --> 00:18:03,123
Talvez eu deva ir aí ter.

264
00:18:03,207 --> 00:18:05,459
Não há razão para te pores em perigo.

265
00:18:05,542 --> 00:18:07,920
Quem sabe o que o Hector fará,
se te voltar a ver.

266
00:18:08,003 --> 00:18:10,130
Está tudo controlado. Eu encontro-o.

267
00:18:10,214 --> 00:18:12,007
<i>- Vai correr tudo bem.</i>
- Está bem.

268
00:18:14,343 --> 00:18:15,886
INAUGURAÇÃO DO COBRA KAI

269
00:18:15,969 --> 00:18:17,137
Repara na fila.

270
00:18:17,221 --> 00:18:19,431
Até parece que estão a dar Teslas.

271
00:18:19,973 --> 00:18:22,810
E escolheram um bom local, cheio de gente.

272
00:18:22,893 --> 00:18:24,269
Bem-vinda ao Cobra Kai.

273
00:18:24,353 --> 00:18:25,938
Era isto que eu temia.

274
00:18:26,021 --> 00:18:28,899
Estão a recrutar miúdos
que nem sabem no que se metem.

275
00:18:35,322 --> 00:18:36,448
Daniel-san, olha.

276
00:18:40,702 --> 00:18:42,246
Caraças!

277
00:18:42,329 --> 00:18:43,580
O quê? O que foi?

278
00:18:43,664 --> 00:18:45,749
Já vi estes golpes!

279
00:18:46,250 --> 00:18:48,168
Viste? Onde?

280
00:18:49,294 --> 00:18:50,796
Kim Sun-Yung.

281
00:18:51,964 --> 00:18:54,049
Com licença. Chamo-me Terry Silver.

282
00:18:54,800 --> 00:18:59,138
O meu mestre é o Kim Sun-Yung,
da Coreia do Sul. Ele manda cumprimentos.

283
00:18:59,221 --> 00:19:01,640
Espera. Essa pessoa era real?

284
00:19:02,558 --> 00:19:05,269
Pensei que o Silver
tinha inventado esse nome.

285
00:19:05,352 --> 00:19:07,604
Não. Ele é muito real.

286
00:19:08,856 --> 00:19:11,692
O meu tio Sato não falava muito
do Kim Sun-Yung,

287
00:19:11,775 --> 00:19:14,069
mas tinha-lhe muita raiva.

288
00:19:14,153 --> 00:19:15,487
Parece típico do Sato.

289
00:19:15,571 --> 00:19:18,115
O Sr. Miyagi nunca falou do Kim Sun-Yung.

290
00:19:18,198 --> 00:19:21,493
O Miyagi-san deixou Okinawa
antes da II Guerra Mundial.

291
00:19:21,577 --> 00:19:23,912
O Kim ficou famoso na Guerra da Coreia.

292
00:19:23,996 --> 00:19:26,582
Ensinou muitos soldados americanos.

293
00:19:26,665 --> 00:19:30,919
Sim, o Kreese e o Silver são amigos
de guerra. O que lhes ensinou ele?

294
00:19:31,503 --> 00:19:34,423
O Kim Sun-Yung
era um mestre de Tang Soo Do,

295
00:19:34,506 --> 00:19:36,508
mas não era isso que ele ensinava.

296
00:19:37,009 --> 00:19:40,053
O estilo dele era… controverso.

297
00:19:40,137 --> 00:19:41,680
Controverso como?

298
00:19:43,182 --> 00:19:44,391
Vou demonstrar.

299
00:19:57,821 --> 00:20:00,365
O estilo do Kim Sun-Yung
baseia-se no logro.

300
00:20:01,116 --> 00:20:02,743
Sem honra. Sem piedade.

301
00:20:02,826 --> 00:20:04,328
Podias ter-me dito.

302
00:20:04,411 --> 00:20:08,540
Se o Silver é aluno do mestre Kim,
temos de ter cuidado.

303
00:20:09,416 --> 00:20:12,211
Ele sabe identificar
todos os ataques diretos.

304
00:20:12,794 --> 00:20:15,839
Não o quero atacar. Quero expô-lo.

305
00:20:17,758 --> 00:20:20,802
Para apanhar a serpente,
temos de pensar como ela.

306
00:20:22,804 --> 00:20:24,556
Vamos usar o estilo dele contra ele.

307
00:20:25,557 --> 00:20:26,600
Como?

308
00:21:37,379 --> 00:21:39,089
Olá.

309
00:21:44,803 --> 00:21:46,096
Chamo-me Miguel.

310
00:21:46,888 --> 00:21:48,974
E tu? Como te chamas?

311
00:21:49,474 --> 00:21:50,309
Luis!

312
00:22:01,653 --> 00:22:03,155
O autocarro parte daqui?

313
00:22:03,238 --> 00:22:04,990
- Sim, daqui.
- Sim. Obrigado.

314
00:22:09,077 --> 00:22:11,788
O próximo autocarro
parte daqui a umas horas.

315
00:22:12,456 --> 00:22:13,874
Isto é para o bilhete.

316
00:22:15,375 --> 00:22:17,169
Isto é para a comida e bebida.

317
00:22:19,129 --> 00:22:20,505
Aonde vais?

318
00:22:21,006 --> 00:22:23,675
O tipo acha que viu o Miguel
com os surfistas.

319
00:22:25,093 --> 00:22:26,094
Vou perguntar por aí.

320
00:22:27,971 --> 00:22:29,681
Desculpa envolver-te nisto.

321
00:22:35,020 --> 00:22:36,980
- Inglês?
- Australiano.

322
00:22:37,064 --> 00:22:39,399
Serve. Procuro um miúdo.

323
00:22:40,067 --> 00:22:43,945
Tem 17 anos, é equatoriano,
magro, mas estamos a tentar melhorar isso.

324
00:22:44,029 --> 00:22:45,864
- Viste-o?
- Dei-lhe indicações.

325
00:22:45,947 --> 00:22:47,866
Ótimo. E sabes para onde foi?

326
00:22:48,992 --> 00:22:50,619
É mais fácil se eu mostrar.

327
00:22:51,286 --> 00:22:52,412
Tenho um mapa.

328
00:22:54,039 --> 00:22:55,624
Vamos a isto. Ora bem…

329
00:22:56,124 --> 00:22:57,000
Vira-te.

330
00:22:57,584 --> 00:22:58,794
Ele ia para aqui.

331
00:22:59,294 --> 00:23:00,837
O X indica o local.

332
00:23:03,840 --> 00:23:05,008
Isso é má ideia.

333
00:23:08,428 --> 00:23:09,805
Qual é o vosso esquema?

334
00:23:09,888 --> 00:23:12,432
Dão uma morada falsa
e roubam-me a carteira?

335
00:23:12,516 --> 00:23:13,517
A morada é verdadeira.

336
00:23:14,810 --> 00:23:17,104
E vou sempre ficar com o teu dinheiro,

337
00:23:17,187 --> 00:23:19,481
da forma fácil ou da forma divertida.

338
00:23:19,564 --> 00:23:20,440
Ouve, idiota.

339
00:23:20,524 --> 00:23:23,235
Tens cinco segundos
para me dizer aonde ele foi

340
00:23:23,318 --> 00:23:27,322
ou enfio-te a prancha pelo cu acima
e quem vai ser surfado és tu.

341
00:23:28,156 --> 00:23:29,032
- Certo.
- Sim?

342
00:23:29,116 --> 00:23:31,118
- Da forma divertida.
- Sim, isso.

343
00:23:35,497 --> 00:23:36,456
Vejam lá.

344
00:24:20,333 --> 00:24:21,418
<i>Adios,</i> cretinos.

345
00:24:42,689 --> 00:24:43,565
Luis!

346
00:24:57,412 --> 00:25:00,040
Ouve. Muito obrigada.

347
00:25:00,123 --> 00:25:01,041
De coração.

348
00:25:01,791 --> 00:25:05,212
O que fizeste… foi incrível.

349
00:25:07,130 --> 00:25:10,300
Não foi nada.
Eu estava lá na altura certa.

350
00:25:11,134 --> 00:25:12,302
De onde é esse sotaque?

351
00:25:13,428 --> 00:25:14,846
Sou americano.

352
00:25:16,515 --> 00:25:19,434
<i>Entonces,</i> foi uma sorte termo-nos cruzado.

353
00:25:20,310 --> 00:25:21,603
Parece que sim.

354
00:25:21,686 --> 00:25:24,147
Salvaste o meu filho. És um herói.

355
00:25:25,190 --> 00:25:26,274
Como posso retribuir?

356
00:25:27,067 --> 00:25:27,984
Não.

357
00:25:28,068 --> 00:25:29,819
Por favor, janta connosco.

358
00:25:29,903 --> 00:25:32,322
- Não.
- Por favor, nós insistimos.

359
00:25:33,156 --> 00:25:34,449
É o mínimo.

360
00:25:35,867 --> 00:25:36,826
Está bem.

361
00:25:38,662 --> 00:25:40,747
Sou o Hector Salazar.

362
00:25:41,790 --> 00:25:42,707
Miguel.

363
00:25:43,458 --> 00:25:44,918
É um prazer.

364
00:25:45,585 --> 00:25:47,796
Também é um prazer conhecer-te.

365
00:25:51,841 --> 00:25:52,926
Isto é estranho.

366
00:25:54,344 --> 00:25:56,930
Sinto que já nos conhecemos.

367
00:26:00,100 --> 00:26:01,434
Acho que não.

368
00:26:02,602 --> 00:26:06,815
Talvez sejas um estranho,
mas, esta noite, és da família. Está bem?

369
00:26:07,816 --> 00:26:10,318
- Sim. Está bem.
- Sim. Vamos. Vá.

370
00:26:10,402 --> 00:26:11,444
Vamos. Sim.

371
00:26:12,028 --> 00:26:13,029
Agradeço novamente.

372
00:26:13,530 --> 00:26:14,573
Claro, de nada.

373
00:26:25,250 --> 00:26:27,210
Esta viagem tem sido um desastre.

374
00:26:28,628 --> 00:26:30,630
Tens razão. Foi um erro trazer-te.

375
00:26:30,714 --> 00:26:31,673
Não foi nada.

376
00:26:32,882 --> 00:26:34,467
Pronto, em parte, foi.

377
00:26:35,677 --> 00:26:39,014
Tu raptaste e passaste
a fronteira com um menor.

378
00:26:40,682 --> 00:26:42,350
Mas é uma boa história.

379
00:26:43,810 --> 00:26:44,811
Sim, pois é.

380
00:26:48,231 --> 00:26:50,317
O autocarro chega em breve. Tens de ir.

381
00:26:52,319 --> 00:26:53,987
Esta confusão é minha.

382
00:26:55,155 --> 00:26:56,406
Tens razão, mas…

383
00:26:58,992 --> 00:26:59,993
… vou ficar.

384
00:27:01,494 --> 00:27:03,496
Quero emendar as coisas. Quero ajudar.

385
00:27:05,332 --> 00:27:08,752
Mas agora sabemos aonde vamos.
O X indica o local, certo?

386
00:27:09,294 --> 00:27:10,128
Está bem.

387
00:27:12,839 --> 00:27:13,715
Está bem.

388
00:27:17,552 --> 00:27:19,929
<i>Hoje é um ponto de viragem no Cobra Kai.</i>

389
00:27:22,182 --> 00:27:24,309
<i>A concorrência fechou…</i>

390
00:27:26,853 --> 00:27:29,397
<i>… e o Valley aguarda a nossa liderança.</i>

391
00:27:32,400 --> 00:27:33,943
<i>Há um longo caminho pela frente.</i>

392
00:27:36,780 --> 00:27:38,406
<i>Isto é apenas o começo.</i>

393
00:27:44,079 --> 00:27:46,414
<i>Neste momento, somos estranhos.</i>

394
00:27:48,792 --> 00:27:51,878
<i>Mas sei que não seremos estranhos</i>
<i>por muito tempo.</i>

395
00:27:54,297 --> 00:27:56,716
<i>Isto é o início de algo especial.</i>

396
00:27:59,552 --> 00:28:00,679
<i>Para os outros,</i>

397
00:28:02,013 --> 00:28:03,390
<i>são as férias de verão.</i>

398
00:28:07,018 --> 00:28:08,019
<i>Mas, para nós,</i>

399
00:28:08,812 --> 00:28:10,814
<i>o trabalho está prestes a começar.</i>

400
00:28:13,066 --> 00:28:15,902
O Cobra Kai tem mais alunos do que nunca.

401
00:28:18,154 --> 00:28:20,657
Portanto, precisamos de mais <i>senseis.</i>

402
00:28:21,491 --> 00:28:24,411
Vou pedir-vos
que façam mais do que o esperado.

403
00:28:26,121 --> 00:28:30,542
O que significa
que vou pagar mais do que o esperado.

404
00:28:32,252 --> 00:28:33,253
Mas, primeiro,

405
00:28:34,504 --> 00:28:36,923
têm de provar o vosso valor
no método do punho.

406
00:28:42,262 --> 00:28:44,264
Está na hora de ver se são dignos.

407
00:28:48,059 --> 00:28:49,352
Bem-vindos ao Cobra Kai.

408
00:29:35,148 --> 00:29:37,650
Legendas: Daniela Mira

