1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:14,889 --> 00:00:16,349
<i>Caratê é mais que um esporte.</i>

3
00:00:18,435 --> 00:00:22,480
<i>Em cada soco e chute,</i>
<i>há séculos de tradição.</i>

4
00:00:23,064 --> 00:00:24,232
<i>E um passado valioso.</i>

5
00:00:25,150 --> 00:00:28,361
<i>Agora queremos</i>
<i>que você faça parte do futuro.</i>

6
00:00:29,029 --> 00:00:30,530
<i>Conheçam o Cobra Kai.</i>

7
00:00:32,032 --> 00:00:34,325
<i>Nossas artes marciais são seculares,</i>

8
00:00:34,409 --> 00:00:38,329
<i>mas nosso dojô está comprometido</i>
<i>a fornecer treinamento de ponta.</i>

9
00:00:38,413 --> 00:00:41,750
<i>Um dojô é mais que tatames</i>
<i>e equipamentos. Os alunos importam.</i>

10
00:00:42,792 --> 00:00:46,379
<i>No Cobra Kai,</i>
<i>transformamos jovens em campeões.</i>

11
00:00:46,963 --> 00:00:51,676
<i>Temos orgulho de ser a casa</i>
<i>da 1ª campeã do Regional,</i>

12
00:00:51,760 --> 00:00:52,802
<i>Tory Nichols.</i>

13
00:00:54,012 --> 00:00:56,639
<i>No Cobra Kai, todos podem ser campeões.</i>

14
00:00:59,684 --> 00:01:01,478
<i>Só precisam ter o professor certo.</i>

15
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
- Sim, sensei!
<i>- E agora você pode ser nosso aluno.</i>

16
00:01:04,647 --> 00:01:07,233
<i>Matricule-se em nosso novo dojô em Encino.</i>

17
00:01:07,317 --> 00:01:08,985
<i>Abriremos mais filiais em breve.</i>

18
00:01:09,569 --> 00:01:12,072
É uma nova era no Cobra Kai.

19
00:01:12,947 --> 00:01:14,115
Faça parte dela.

20
00:01:14,199 --> 00:01:15,408
Sim, sensei!

21
00:01:59,202 --> 00:02:00,787
Bom dia, Amanda-san.

22
00:02:02,247 --> 00:02:03,540
<i>Não dá, Daniel!</i>

23
00:02:03,623 --> 00:02:07,877
Foi insanidade trazê-lo aqui,
mas não disse que ele moraria conosco!

24
00:02:07,961 --> 00:02:10,421
E não disse que ele era nudista.

25
00:02:10,505 --> 00:02:11,965
Ele não é nudista.

26
00:02:12,048 --> 00:02:13,675
Ele só segue uma rotina.

27
00:02:14,259 --> 00:02:17,428
Em Okinawa,
começava o dia nadando nas águas termais.

28
00:02:17,512 --> 00:02:19,556
Então matricule-o num clube.

29
00:02:19,639 --> 00:02:22,684
Ele não precisa ficar pelado
no nosso quintal.

30
00:02:22,767 --> 00:02:24,018
Não dá pra acreditar.

31
00:02:24,102 --> 00:02:25,603
Não vai se repetir…

32
00:02:25,687 --> 00:02:28,356
Não estou falando da piscina, mas de tudo.

33
00:02:28,940 --> 00:02:31,025
Me disse que acabaria no Regional.

34
00:02:31,109 --> 00:02:33,361
Sam e Tory lutaram. Ninguém se feriu.

35
00:02:33,444 --> 00:02:35,446
O Kreese até foi pra cadeia.

36
00:02:35,530 --> 00:02:38,491
É o milagre do caratê!
Isso já devia ter acabado.

37
00:02:38,575 --> 00:02:41,828
É, mas Terry Silver está no comando,
e, com a expansão do Cobra Kai,

38
00:02:41,911 --> 00:02:43,121
eles são uma ameaça.

39
00:02:43,204 --> 00:02:45,123
Amanda, se eu não fizer nada,

40
00:02:45,206 --> 00:02:47,542
ele fará lavagem cerebral nos jovens.

41
00:02:47,625 --> 00:02:51,713
Não quero saber dos filhos dos outros,
quero saber dos nossos.

42
00:02:52,547 --> 00:02:55,633
Amanda, prometo
que não os colocarei em risco.

43
00:02:55,717 --> 00:02:57,510
E como vai manter a promessa?

44
00:02:57,594 --> 00:03:00,597
Com o Chozen.
É por isso que ele está aqui.

45
00:03:00,680 --> 00:03:01,973
É verão, Daniel.

46
00:03:02,932 --> 00:03:06,144
Pensei que estaríamos
tomando coquetéis na piscina,

47
00:03:06,227 --> 00:03:09,647
não observando seu assassino de Okinawa
usá-la pra treinar.

48
00:03:45,266 --> 00:03:46,184
<i>Gracias.</i>

49
00:03:47,435 --> 00:03:48,895
Não.

50
00:03:52,023 --> 00:03:52,899
Droga!

51
00:03:58,988 --> 00:04:01,616
SEM SERVIÇO
USE O WI-FI PARA ACESSAR OS DADOS

52
00:04:05,245 --> 00:04:07,288
Oi! Precisa de ajuda, amigo?

53
00:04:08,665 --> 00:04:10,291
Sim.

54
00:04:10,375 --> 00:04:13,336
Preciso de ajuda.
Meu celular está sem serviço.

55
00:04:13,419 --> 00:04:15,338
Pode me ajudar a chegar

56
00:04:15,421 --> 00:04:17,632
à avenida San Dulce, 137?

57
00:04:18,132 --> 00:04:20,385
Está com sorte. Posso mostrar.

58
00:04:20,468 --> 00:04:22,136
- Certo.
- Tranquilo.

59
00:04:22,220 --> 00:04:23,596
- Valeu.
- Imagina.

60
00:04:25,932 --> 00:04:29,018
Fica bem aqui.

61
00:04:29,519 --> 00:04:31,479
- O X marca o local.
- Ótimo!

62
00:04:31,562 --> 00:04:33,898
- É.
- Perfeito! Valeu, gente!

63
00:04:33,982 --> 00:04:36,234
Imagina. Não é fácil andar por aqui.

64
00:04:36,317 --> 00:04:37,193
É.

65
00:04:37,277 --> 00:04:40,446
Você não se importaria
em me dar uns pesos, né?

66
00:04:40,530 --> 00:04:42,240
Afinal, o mapa é meu.

67
00:04:42,323 --> 00:04:44,075
Claro. Quanto?

68
00:04:44,158 --> 00:04:46,119
Bem, que tal cinco?

69
00:04:46,828 --> 00:04:49,080
- Parece mais do que justo.
- Ótimo.

70
00:04:50,415 --> 00:04:52,542
- Beleza. Aqui está.
- Valeu.

71
00:04:52,625 --> 00:04:55,295
- Quanto vai pagar pela mochila?
- Como é?

72
00:05:02,260 --> 00:05:03,594
Tá, devolva a mochila.

73
00:05:04,429 --> 00:05:06,889
Pensei em recebermos uma recompensa.

74
00:05:06,973 --> 00:05:08,766
Afinal, encontramos a mochila.

75
00:05:13,980 --> 00:05:14,814
Está bem.

76
00:05:16,107 --> 00:05:17,442
Quanto você quer?

77
00:05:17,525 --> 00:05:18,484
Quanto você tem?

78
00:05:23,281 --> 00:05:24,324
Beleza.

79
00:05:27,952 --> 00:05:28,953
Você quer?

80
00:05:32,165 --> 00:05:33,541
Um pouco pra você.

81
00:05:35,209 --> 00:05:37,420
Que foi? Achou que eu pegaria tudo?

82
00:05:38,046 --> 00:05:39,589
Acha que sou um monstro?

83
00:05:44,677 --> 00:05:45,595
Ei!

84
00:05:46,304 --> 00:05:47,555
Bem-vindo ao México.

85
00:05:48,931 --> 00:05:49,932
Valeu.

86
00:05:54,145 --> 00:05:55,313
Beleza. <i>Gracias.</i>

87
00:05:55,396 --> 00:05:56,230
EMPURRE

88
00:06:06,366 --> 00:06:09,410
Comprei umas coisas
para a próxima etapa da viagem.

89
00:06:12,705 --> 00:06:15,792
- Coca-Cola mexicana.
- Acho que é só Coca-Cola aqui.

90
00:06:15,875 --> 00:06:17,335
Doces mexicanos.

91
00:06:18,169 --> 00:06:19,087
<i>Chicharróns.</i>

92
00:06:20,713 --> 00:06:22,965
E comprei um celular irado.

93
00:06:23,049 --> 00:06:26,803
Vem com 60 minutos.
São 300 minutos dos EUA.

94
00:06:27,762 --> 00:06:28,721
E…

95
00:06:29,597 --> 00:06:31,557
comprei uma lembrancinha do México.

96
00:06:31,641 --> 00:06:35,228
E não diga que é ofensivo.
Compramos no México. A ideia foi deles.

97
00:06:35,895 --> 00:06:37,105
E pegue isto.

98
00:06:38,523 --> 00:06:39,524
Segundo presente.

99
00:06:42,985 --> 00:06:43,903
Vire.

100
00:06:45,822 --> 00:06:47,031
FISCAL DE BUNDAS INTERINO

101
00:06:47,115 --> 00:06:49,450
Legal, né? Também comprei uma pra mim.

102
00:06:50,576 --> 00:06:51,869
Por que estamos aqui?

103
00:06:52,954 --> 00:06:57,208
Não me diga que é pra criar laços.
Não precisaríamos vir aqui pra isso.

104
00:06:57,291 --> 00:06:58,418
Certo, olhe.

105
00:06:59,001 --> 00:07:00,670
É para criar laços,

106
00:07:02,171 --> 00:07:04,257
mas quero resolver algo antes.

107
00:07:06,259 --> 00:07:07,927
Venham todos aqui.

108
00:07:09,762 --> 00:07:11,472
Fico feliz por vê-los aqui.

109
00:07:12,640 --> 00:07:15,977
Tínhamos um objetivo ao ir pro Regional:

110
00:07:16,811 --> 00:07:17,854
derrotar o Cobra Kai.

111
00:07:18,771 --> 00:07:21,441
Graças ao Eli,
ganhamos um troféu de 1º lugar.

112
00:07:24,777 --> 00:07:26,404
Mas o resto do torneio

113
00:07:26,487 --> 00:07:28,156
não saiu como o esperado.

114
00:07:29,574 --> 00:07:31,784
Dissemos que fecharíamos o dojô
se perdêssemos.

115
00:07:32,785 --> 00:07:33,661
E…

116
00:07:37,498 --> 00:07:39,000
é o que faremos.

117
00:07:40,293 --> 00:07:41,502
A partir de hoje,

118
00:07:42,003 --> 00:07:44,505
vou fechar o Caratê Miyagi-Do.

119
00:07:44,589 --> 00:07:46,424
- O quê?
- Espere, Sr. LaRusso…

120
00:07:46,507 --> 00:07:48,301
Sei que não queriam isso,

121
00:07:48,801 --> 00:07:50,845
mas, com o que está acontecendo
no Cobra Kai,

122
00:07:50,928 --> 00:07:54,474
manter o Miyagi-Do aberto
colocaria um alvo em suas costas.

123
00:07:55,600 --> 00:07:57,393
Preciso mantê-los seguros.

124
00:07:57,977 --> 00:07:59,896
Lembrem-se do que aprenderam.

125
00:08:00,771 --> 00:08:02,273
O dojô será fechado,

126
00:08:03,274 --> 00:08:07,403
mas o Miyagi-Do vive
dentro de cada um de vocês.

127
00:08:07,904 --> 00:08:08,863
Ótimo.

128
00:08:09,363 --> 00:08:10,907
Vou atrás de um emprego.

129
00:08:19,957 --> 00:08:21,375
Não pode fazer isso.

130
00:08:21,459 --> 00:08:22,710
Sei que está triste.

131
00:08:22,793 --> 00:08:24,295
Só quero consertar tudo.

132
00:08:24,378 --> 00:08:27,173
Isso não aconteceria
se eu não tivesse perdido.

133
00:08:27,256 --> 00:08:28,633
A culpa é minha.

134
00:08:28,716 --> 00:08:30,593
Não, Sam. É minha.

135
00:08:31,594 --> 00:08:34,096
Sem o Johnny aqui, eu devo consertar isso.

136
00:08:34,597 --> 00:08:38,100
Chamei o Chozen
porque não se trata mais de um torneio.

137
00:08:38,601 --> 00:08:39,727
É a vida real.

138
00:08:39,810 --> 00:08:42,522
- Pai, posso lutar.
- Essa luta não é sua, Sam.

139
00:08:43,022 --> 00:08:46,609
Sei que Silver não tem medo
de colocar os jovens em perigo.

140
00:08:47,902 --> 00:08:49,695
Preciso mantê-los fora disso.

141
00:08:50,613 --> 00:08:51,906
Então, por favor,

142
00:08:52,406 --> 00:08:53,783
confie em mim.

143
00:09:28,067 --> 00:09:28,943
Hector?

144
00:09:35,366 --> 00:09:36,659
O local está fechado.

145
00:09:36,742 --> 00:09:38,578
- O chefe está ocupado.
- Pueblo.

146
00:09:39,453 --> 00:09:40,413
Deixe-o entrar.

147
00:09:46,168 --> 00:09:48,629
Oi, garoto. Nunca te vi por aqui.

148
00:09:48,713 --> 00:09:49,964
Acabei de chegar.

149
00:09:51,048 --> 00:09:53,551
Meu nome é Miguel Diaz.

150
00:09:53,634 --> 00:09:56,095
É um prazer conhecê-lo, Miguelito.

151
00:10:00,308 --> 00:10:02,393
Minha mãe é Carmen Diaz.

152
00:10:05,313 --> 00:10:06,564
Deve ser uma gostosa.

153
00:10:08,399 --> 00:10:09,442
Ela é do Equador.

154
00:10:12,194 --> 00:10:13,195
O que foi?

155
00:10:14,238 --> 00:10:15,698
Tem merda na cabeça?

156
00:10:16,782 --> 00:10:19,827
- Pueblo, tire-o daqui.
- Vamos.

157
00:10:29,128 --> 00:10:30,671
Vai apanhar dele, primo?

158
00:10:33,132 --> 00:10:34,675
Você é corajoso, Miguelin.

159
00:10:36,469 --> 00:10:37,303
Quer beber?

160
00:10:37,386 --> 00:10:38,679
Quero respostas.

161
00:10:39,805 --> 00:10:41,057
Carmen e Rosa Diaz.

162
00:10:41,766 --> 00:10:44,018
Você as conheceu em Guayaquil.

163
00:10:47,563 --> 00:10:49,106
O moleque acha que manda.

164
00:10:51,233 --> 00:10:52,234
Escuta aqui,

165
00:10:52,943 --> 00:10:55,112
não sou quem você procura.

166
00:10:55,946 --> 00:10:59,450
E, sinceramente,
não conheço nenhuma Carmen.

167
00:11:00,618 --> 00:11:03,287
Se você não der o fora daqui,

168
00:11:03,871 --> 00:11:07,124
esses caras vão arrebentar a sua cara.

169
00:11:07,958 --> 00:11:10,336
Vá para a puta que pariu.

170
00:11:11,921 --> 00:11:12,838
Desculpe…

171
00:11:14,882 --> 00:11:16,050
Tudo bem.

172
00:11:16,550 --> 00:11:18,344
Estou saindo, senhor.

173
00:11:18,427 --> 00:11:19,762
Levante-se, Pueblo!

174
00:11:19,845 --> 00:11:21,514
Pare de frescura, cara.

175
00:11:23,057 --> 00:11:24,475
Idiota do caralho.

176
00:11:27,561 --> 00:11:29,355
Só pode ser brincadeira.

177
00:11:29,438 --> 00:11:31,357
Tem o direito de ficar bravo.

178
00:11:31,440 --> 00:11:34,527
Me trouxe pro México
e não disse que viríamos atrás do Miguel?

179
00:11:34,610 --> 00:11:37,822
"Vamos ao México.
Voltaremos com boas histórias."

180
00:11:37,905 --> 00:11:40,908
Não menti pra você.
Quero resolver nossa relação.

181
00:11:41,409 --> 00:11:43,703
Soube que Miguel está em apuros
e tive que agir.

182
00:11:43,786 --> 00:11:45,204
Não podia te deixar.

183
00:11:45,705 --> 00:11:46,956
Cansei de fazer isso.

184
00:11:47,039 --> 00:11:51,585
- Além disso, preciso de você pra achá-lo.
- Sério? Você tem um plano?

185
00:11:51,669 --> 00:11:55,047
Claro que tenho.
Miguel está atrás do Hector Salazar.

186
00:11:55,131 --> 00:11:57,633
Sei onde o ônibus o deixou.
Começaremos por lá.

187
00:11:57,717 --> 00:11:59,885
Quando chegarmos, o que vai fazer?

188
00:11:59,969 --> 00:12:02,430
Vou perguntar se alguém viu o Miguel.

189
00:12:03,973 --> 00:12:05,933
- Esse é o plano?
- Claro que não.

190
00:12:06,016 --> 00:12:08,269
Se der errado, vou ver a lista telefônica.

191
00:12:08,352 --> 00:12:09,770
Meu Deus!

192
00:12:09,854 --> 00:12:11,897
Veio aqui pra ver a lista?

193
00:12:12,398 --> 00:12:15,901
- Podia ter anunciado na caixa de leite!
- Ainda fazem isso?

194
00:12:16,402 --> 00:12:18,154
Devia ter ficado com a Tory.

195
00:12:18,654 --> 00:12:20,030
Foi um erro ter vindo.

196
00:12:22,032 --> 00:12:24,076
Está bem. Me desculpe, tá?

197
00:12:24,160 --> 00:12:26,287
Achei que a viagem ajudaria vocês.

198
00:12:26,370 --> 00:12:30,458
Quando chegarmos à rodoviária,
pode voltar pra casa se quiser.

199
00:12:30,541 --> 00:12:32,710
Eu preferia que você ficasse, mas…

200
00:12:32,793 --> 00:12:34,044
- Cuidado!
- Merda!

201
00:12:39,383 --> 00:12:41,218
PRESAS DE ÁGUIA

202
00:12:43,304 --> 00:12:45,222
<i>E estamos orgulhosos de anunciar</i>

203
00:12:45,306 --> 00:12:49,727
<i>que abriremos franquias do Cobra Kai</i>
<i>em todo o Vale.</i>

204
00:12:49,810 --> 00:12:53,272
<i>Todos os garotos e garotas que estão aqui</i>

205
00:12:53,355 --> 00:12:55,941
<i>poderão entrar para nosso dojô campeão.</i>

206
00:12:56,859 --> 00:12:58,778
- E…
- É contra isso que lutamos.

207
00:12:59,445 --> 00:13:00,362
Terry Silver.

208
00:13:00,446 --> 00:13:02,323
É assim que todos o veem:

209
00:13:02,406 --> 00:13:04,950
um filantropo
que salvou os jovens do Vale.

210
00:13:05,910 --> 00:13:07,328
Por isso você está aqui.

211
00:13:07,953 --> 00:13:10,706
Tentei deter o Cobra Kai sozinho.
Não consegui.

212
00:13:10,790 --> 00:13:12,875
Só há um jeito de acabar com isso:

213
00:13:13,584 --> 00:13:15,377
cortando a cabeça da cobra.

214
00:13:15,461 --> 00:13:18,422
<i>Hai, </i>Daniel-san. Posso fazer isso.

215
00:13:22,009 --> 00:13:25,095
Não quis dizer
para cortar mesmo a cabeça dele.

216
00:13:25,179 --> 00:13:26,764
Não são para cortar.

217
00:13:27,598 --> 00:13:29,809
São para bloquear, esfaquear,

218
00:13:29,892 --> 00:13:32,061
esfolar e arrancar.

219
00:13:32,144 --> 00:13:35,189
Mesmo assim,
guarde antes que a Amanda veja.

220
00:13:37,483 --> 00:13:41,403
Quis dizer que precisamos expor
quem o Silver realmente é.

221
00:13:41,487 --> 00:13:43,072
Os alunos dele verão a verdade.

222
00:13:43,155 --> 00:13:46,826
Só há um problema:
Silver pode ser louco, mas não é burro.

223
00:13:47,535 --> 00:13:51,038
Ele sempre está dois passos à frente.
Devemos ter cuidado com aquele cara.

224
00:13:51,747 --> 00:13:52,748
Não, Daniel-san.

225
00:13:53,499 --> 00:13:55,584
Ele deve ter cuidado com este cara.

226
00:13:59,880 --> 00:14:01,632
Me leve ao Terry Silver.

227
00:14:37,543 --> 00:14:38,961
<i>Ponto! Vencedora!</i>

228
00:14:52,600 --> 00:14:54,018
- Miguel?
- Oi, Sam.

229
00:14:54,101 --> 00:14:55,019
<i>Onde você está?</i>

230
00:14:55,102 --> 00:14:57,104
Está tudo bem? Eu liguei…

231
00:14:57,187 --> 00:15:01,400
Não queria que soubessem
onde eu estava até eu achar meu pai.

232
00:15:01,483 --> 00:15:02,735
Você o encontrou?

233
00:15:02,818 --> 00:15:05,821
Na verdade, é por isso que estou ligando.

234
00:15:05,905 --> 00:15:08,157
Está sendo mais difícil do que pensei…

235
00:15:08,240 --> 00:15:09,909
Foi por isso que ligou?

236
00:15:09,992 --> 00:15:11,410
Sua mãe está preocupada.

237
00:15:11,493 --> 00:15:13,203
<i>Você não disse aonde ia.</i>

238
00:15:13,287 --> 00:15:15,998
Sabia que tentariam me impedir
se eu contasse.

239
00:15:16,081 --> 00:15:17,458
Você importa pra nós.

240
00:15:17,958 --> 00:15:20,210
Miguel, está fazendo algo perigoso.

241
00:15:20,711 --> 00:15:23,088
Sua mãe e sua avó fugiram do seu pai.

242
00:15:23,172 --> 00:15:24,715
Elas deviam ter um motivo.

243
00:15:24,798 --> 00:15:27,259
Eu…

244
00:15:30,429 --> 00:15:32,348
<i>Não quer saber do torneio?</i>

245
00:15:32,431 --> 00:15:34,934
Sabia que lutar
contra Tory era importante.

246
00:15:35,517 --> 00:15:37,770
Não quer saber se venci ou perdi?

247
00:15:38,354 --> 00:15:41,106
Sam, quer falar sobre você agora?

248
00:15:41,190 --> 00:15:42,149
Nada disso.

249
00:15:43,525 --> 00:15:46,654
- Só achei que estava do meu lado.
- Tá, mas e o meu lado?

250
00:15:46,737 --> 00:15:50,199
Você não imagina.
Há coisas mais importantes do que caratê.

251
00:15:50,282 --> 00:15:51,909
Sim, claro.

252
00:15:55,037 --> 00:15:57,122
Hector! O que está fazendo?

253
00:15:57,623 --> 00:15:58,958
É trabalho do Rogelio.

254
00:15:59,833 --> 00:16:00,793
O quê?

255
00:16:00,876 --> 00:16:04,546
Ele está cansado, pois acabou de ser pai.
Pegue leve com ele.

256
00:16:06,215 --> 00:16:08,050
Você é bom demais, Hector.

257
00:16:08,133 --> 00:16:09,551
Nós patrões somos assim.

258
00:16:11,095 --> 00:16:11,971
Pai?

259
00:16:15,391 --> 00:16:17,643
Onde o LaRusso enfiou a chave de roda?

260
00:16:23,440 --> 00:16:26,485
- Morei aqui, lembra?
- Claro que lembro.

261
00:16:32,408 --> 00:16:34,243
Como você conseguiu esse carro?

262
00:16:35,786 --> 00:16:37,162
Estava procurando você.

263
00:16:39,707 --> 00:16:42,292
Quando você sumiu,
eu e o LaRusso fomos atrás de você.

264
00:16:42,376 --> 00:16:43,794
Achamos esta lata velha.

265
00:16:45,587 --> 00:16:49,216
Um mané estava dirigindo.
Nós o seguimos até um desmanche.

266
00:16:49,717 --> 00:16:52,302
Lutamos contra os babacas que o roubaram.

267
00:16:53,637 --> 00:16:54,638
Não sabia disso.

268
00:16:58,475 --> 00:17:00,019
Sei que falhei com você.

269
00:17:01,145 --> 00:17:02,980
Mais do que pude imaginar.

270
00:17:04,273 --> 00:17:06,316
Mas também deixei o Miguel na mão.

271
00:17:08,444 --> 00:17:10,738
Ele fugiu por minha causa.

272
00:17:13,907 --> 00:17:18,579
Vim aqui para tentar consertar tudo.
Assim, não viverei arrependido.

273
00:17:18,662 --> 00:17:22,416
Se quer resolver as coisas,
pode começar com o Miguel.

274
00:17:23,792 --> 00:17:26,420
Sei que se culpa pelo que houve com ele.

275
00:17:29,715 --> 00:17:32,926
Vou ligar pra Carmen e já volto.
Termine de tirar isso.

276
00:17:38,640 --> 00:17:40,726
Johnny, já chegaram na rodoviária?

277
00:17:41,935 --> 00:17:44,229
Houve um imprevisto.
Chegaremos em algumas horas.

278
00:17:44,313 --> 00:17:45,814
O Miguel ligou?

279
00:17:45,898 --> 00:17:49,526
Não, mas a Sam me ligou.
O Miguel falou com ela e está bem.

280
00:17:50,235 --> 00:17:52,946
Ótimo. Ela disse aonde ele ia?

281
00:17:53,030 --> 00:17:56,116
Sam disse que Miguel
não encontrou Hector. Ainda.

282
00:17:56,700 --> 00:17:58,160
<i>Estou nervosa.</i>

283
00:17:58,243 --> 00:18:01,371
Hector não sabe que tem um filho,
e Miguel não atende o celular.

284
00:18:01,455 --> 00:18:03,123
Acho que eu devia ir aí.

285
00:18:03,207 --> 00:18:05,042
Você não precisa se arriscar.

286
00:18:05,542 --> 00:18:07,920
Não sabemos o que o Hector fará
se a vir de novo.

287
00:18:08,003 --> 00:18:10,130
Está tudo bem.
Vou achá-lo. Juro.

288
00:18:10,214 --> 00:18:12,007
<i>- Ficará tudo bem.</i>
- Está bem.

289
00:18:14,343 --> 00:18:15,886
GRANDE INAUGURAÇÃO

290
00:18:15,969 --> 00:18:17,137
Veja a fila.

291
00:18:17,221 --> 00:18:19,890
Parece até
que ele está distribuindo carros.

292
00:18:19,973 --> 00:18:22,935
Ele escolheu um bom local.
Tem muito movimento.

293
00:18:23,018 --> 00:18:24,269
Bem-vinda ao Cobra Kai!

294
00:18:24,353 --> 00:18:25,938
Esse era o meu medo.

295
00:18:26,021 --> 00:18:28,899
Estão recrutando jovens
que não sabem no que estão se metendo.

296
00:18:35,322 --> 00:18:36,448
Daniel-san, veja.

297
00:18:42,329 --> 00:18:43,580
O que foi?

298
00:18:43,664 --> 00:18:45,749
Já vi esses movimentos antes.

299
00:18:46,250 --> 00:18:47,084
Já?

300
00:18:47,876 --> 00:18:48,710
Onde?

301
00:18:49,294 --> 00:18:50,796
Kim Sun-yung.

302
00:18:51,964 --> 00:18:53,006
<i>Com licença.</i>

303
00:18:53,090 --> 00:18:54,716
Meu nome é Terry Silver.

304
00:18:54,800 --> 00:18:59,138
Aluno de Kim Sun-yung, Coreia do Sul.
Meu mestre manda saudações.

305
00:18:59,221 --> 00:19:01,640
Espere aí, essa pessoa existiu?

306
00:19:02,558 --> 00:19:05,102
Pensei que o Silver tivesse inventado.

307
00:19:05,185 --> 00:19:06,061
Não.

308
00:19:06,145 --> 00:19:07,604
Ele existiu, sim.

309
00:19:08,856 --> 00:19:11,775
Meu tio Sato não falava muito
do Kim Sun-yung,

310
00:19:11,859 --> 00:19:14,111
mas ele tinha raiva dele.

311
00:19:14,194 --> 00:19:15,487
Típico do Sato.

312
00:19:15,571 --> 00:19:18,115
O Sr. Miyagi não falou do Kim Sun-yung.

313
00:19:18,198 --> 00:19:21,160
Miyagi-san saiu de Okinawa
antes da 2ª Guerra.

314
00:19:21,660 --> 00:19:23,912
Kim Sun-yung ficou conhecido
na Guerra da Coreia.

315
00:19:23,996 --> 00:19:26,582
Ele treinou muitos soldados dos EUA.

316
00:19:26,665 --> 00:19:27,541
Faz sentido.

317
00:19:28,125 --> 00:19:30,919
Kreese e Silver lutaram na guerra.
O que ele ensinou?

318
00:19:31,503 --> 00:19:36,258
Kim Sun-yung era mestre de tangsudo,
mas não foi o que ele ensinou.

319
00:19:37,009 --> 00:19:40,053
O estilo dele era polêmico.

320
00:19:40,137 --> 00:19:41,680
Como assim?

321
00:19:43,182 --> 00:19:44,391
Vou demonstrar.

322
00:19:57,863 --> 00:20:00,365
O estilo dele era baseado na trapaça.

323
00:20:01,116 --> 00:20:02,743
Sem honra. Sem compaixão.

324
00:20:02,826 --> 00:20:04,328
Você podia só ter falado.

325
00:20:04,411 --> 00:20:08,540
Se Silver foi pupilo do Mestre Kim,
devemos ter cuidado.

326
00:20:09,416 --> 00:20:12,211
Os ataques diretos serão reconhecidos.

327
00:20:12,794 --> 00:20:14,213
Não quero atacá-lo.

328
00:20:14,713 --> 00:20:15,839
Quero expô-lo.

329
00:20:17,758 --> 00:20:20,802
Para pegar uma serpente,
pense como uma serpente.

330
00:20:22,804 --> 00:20:24,556
Usaremos o estilo dele contra ele.

331
00:20:25,557 --> 00:20:26,600
Como?

332
00:21:37,379 --> 00:21:39,089
Olá.

333
00:21:44,803 --> 00:21:46,096
Meu nome é Miguel.

334
00:21:46,888 --> 00:21:48,974
E qual é o seu nome?

335
00:21:49,474 --> 00:21:50,309
Luis!

336
00:22:01,653 --> 00:22:03,155
O ônibus sai daqui, <i>sí?</i>

337
00:22:03,238 --> 00:22:04,990
- Sim.
- Certo. Obrigado.

338
00:22:09,077 --> 00:22:11,788
O próximo ônibus sai em algumas horas.

339
00:22:12,456 --> 00:22:13,874
Para pagar a passagem.

340
00:22:15,375 --> 00:22:17,294
E para comer algo no caminho.

341
00:22:19,129 --> 00:22:20,505
Aonde você vai?

342
00:22:21,006 --> 00:22:23,925
O cara disse que viu Miguel falando
com uns surfistas.

343
00:22:25,093 --> 00:22:26,094
Vou perguntar.

344
00:22:27,971 --> 00:22:29,681
Desculpe por te meter nisso.

345
00:22:35,020 --> 00:22:36,980
- Fala minha língua?
- Um pouco.

346
00:22:37,064 --> 00:22:39,399
Serve. Procuro um garoto.

347
00:22:40,067 --> 00:22:43,945
Tem 17 anos, é equatoriano,
magrelo, mas estamos cuidando disso.

348
00:22:44,029 --> 00:22:45,864
- Você o viu?
- Falei com ele.

349
00:22:45,947 --> 00:22:47,866
Pode me dizer para onde ele foi?

350
00:22:48,992 --> 00:22:50,786
É mais fácil eu mostrar.

351
00:22:51,286 --> 00:22:52,412
Tenho um mapa.

352
00:22:54,039 --> 00:22:55,624
Pronto. Então…

353
00:22:56,124 --> 00:22:57,000
Vire-se.

354
00:22:57,584 --> 00:22:59,086
Ele foi para este local.

355
00:22:59,169 --> 00:23:00,837
O X marca o local.

356
00:23:03,840 --> 00:23:05,008
Péssima ideia.

357
00:23:08,470 --> 00:23:09,805
Então, qual é o golpe?

358
00:23:09,888 --> 00:23:12,349
Vai dar um endereço falso para me roubar?

359
00:23:12,432 --> 00:23:13,517
O endereço existe,

360
00:23:14,810 --> 00:23:17,104
mas vou levar sua grana mesmo.

361
00:23:17,187 --> 00:23:19,481
Quer o jeito fácil ou o divertido?

362
00:23:19,564 --> 00:23:23,193
Olha, cuzão, você tem cinco segundos
pra dizer aonde ele foi,

363
00:23:23,276 --> 00:23:27,322
ou vou socar a prancha no seu rabo
e seus amigos vão surfar em você.

364
00:23:28,156 --> 00:23:29,032
- Tá.
- Beleza?

365
00:23:29,116 --> 00:23:31,118
- Será do jeito divertido.
- É.

366
00:23:34,788 --> 00:23:36,456
Olha só.

367
00:24:20,333 --> 00:24:21,418
<i>Adiós, </i>babacas.

368
00:24:42,689 --> 00:24:43,565
Luis!

369
00:24:57,412 --> 00:25:00,040
Oi, muito obrigado.

370
00:25:00,123 --> 00:25:01,041
De verdade.

371
00:25:01,791 --> 00:25:05,212
O que você fez foi incrível.

372
00:25:07,130 --> 00:25:10,300
Não foi nada.
Eu estava aqui na hora certa.

373
00:25:11,134 --> 00:25:12,886
De onde é seu sotaque?

374
00:25:13,428 --> 00:25:14,846
Sou dos EUA.

375
00:25:16,515 --> 00:25:19,434
<i>Entonces, </i>que bom que nos encontramos.

376
00:25:20,310 --> 00:25:21,603
Acho que sim.

377
00:25:21,686 --> 00:25:22,896
Você salvou meu filho.

378
00:25:23,396 --> 00:25:24,397
É um herói.

379
00:25:25,148 --> 00:25:26,274
Como vou retribuir?

380
00:25:27,067 --> 00:25:27,984
Não.

381
00:25:28,068 --> 00:25:29,819
Por favor, jante conosco.

382
00:25:29,903 --> 00:25:32,322
- Não.
- Por favor, nós insistimos.

383
00:25:33,156 --> 00:25:35,033
É o mínimo que podemos fazer.

384
00:25:35,867 --> 00:25:36,826
Está bem.

385
00:25:38,662 --> 00:25:40,747
Sou Hector Salazar.

386
00:25:41,790 --> 00:25:42,707
Miguel.

387
00:25:43,458 --> 00:25:44,918
Prazer em conhecê-lo.

388
00:25:45,585 --> 00:25:47,796
Prazer em conhecê-lo também.

389
00:25:51,841 --> 00:25:52,926
Que estranho!

390
00:25:54,344 --> 00:25:56,930
Acho que já o vi em algum lugar.

391
00:26:00,100 --> 00:26:01,434
Acho que não.

392
00:26:02,602 --> 00:26:06,815
Você pode ser um estranho,
mas fará parte da família hoje, tudo bem?

393
00:26:07,816 --> 00:26:10,318
- Claro.
- Certo, vamos.

394
00:26:10,402 --> 00:26:11,444
Vamos.

395
00:26:12,028 --> 00:26:13,029
Obrigado de novo.

396
00:26:13,530 --> 00:26:14,739
Imagina.

397
00:26:25,125 --> 00:26:27,252
Esta viagem foi
um desastre desde o início.

398
00:26:28,628 --> 00:26:31,339
- Tem razão. Errei em trazer você.
- Não.

399
00:26:32,382 --> 00:26:34,467
Bem, em parte.

400
00:26:35,677 --> 00:26:39,014
Tecnicamente, você sequestrou
um menor e o tirou do país.

401
00:26:40,682 --> 00:26:42,601
Mas teremos história pra contar.

402
00:26:43,810 --> 00:26:44,811
É mesmo.

403
00:26:48,148 --> 00:26:50,317
O ônibus chegará logo. É melhor ir.

404
00:26:52,235 --> 00:26:53,987
Esse problema é só meu.

405
00:26:55,155 --> 00:26:56,406
Tem razão, mas…

406
00:26:58,992 --> 00:26:59,993
eu vou ficar.

407
00:27:01,494 --> 00:27:04,080
Você quer resolver as coisas.
Quero ajudar.

408
00:27:05,332 --> 00:27:08,668
Agora sabemos aonde vamos.
O X marca o local, né?

409
00:27:09,628 --> 00:27:10,712
É.

410
00:27:12,839 --> 00:27:13,715
Certo.

411
00:27:17,469 --> 00:27:19,804
<i>É um momento decisivo no Cobra Kai.</i>

412
00:27:22,182 --> 00:27:24,309
<i>Nosso concorrente fechou…</i>

413
00:27:25,352 --> 00:27:26,770
CARATÊ MIYAGI-DO

414
00:27:26,853 --> 00:27:29,397
<i>…e agora nós mandamos no Vale.</i>

415
00:27:32,359 --> 00:27:34,527
<i>Temos um longo caminho pela frente.</i>

416
00:27:36,780 --> 00:27:38,406
<i>Esse é só o começo.</i>

417
00:27:44,079 --> 00:27:46,414
<i>Somos estranhos agora…</i>

418
00:27:48,792 --> 00:27:51,878
<i>mas não seremos por muito tempo.</i>

419
00:27:54,297 --> 00:27:56,716
<i>É o início de algo especial.</i>

420
00:27:59,552 --> 00:28:00,679
<i>Para os outros,</i>

421
00:28:02,013 --> 00:28:03,390
<i>são as férias de verão.</i>

422
00:28:07,018 --> 00:28:08,019
<i>Para nós,</i>

423
00:28:08,812 --> 00:28:10,855
<i>o trabalho está prestes a começar.</i>

424
00:28:13,066 --> 00:28:15,902
O Cobra Kai tem mais alunos que antes.

425
00:28:18,154 --> 00:28:20,657
Então precisaremos de mais senseis.

426
00:28:21,491 --> 00:28:24,411
Pedirei para que façam mais
do que o esperado.

427
00:28:26,121 --> 00:28:30,542
O que significa que pagarei mais
do que o esperado.

428
00:28:32,252 --> 00:28:33,086
Mas, primeiro,

429
00:28:34,504 --> 00:28:36,923
provem seu valor no Método do Punho.

430
00:28:42,262 --> 00:28:44,264
Mostrem que são dignos.

431
00:28:47,934 --> 00:28:49,352
Bem-vindos ao Cobra Kai.

432
00:29:32,645 --> 00:29:35,064
Legendas: Viviam Oliveira

