1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
‎UN SERIAL NETFLIX

2
00:00:14,889 --> 00:00:16,933
<i>‎Karatele nu e doar un sport.</i>

3
00:00:18,435 --> 00:00:22,480
<i>‎În spatele fiecărei lovituri</i>
<i>‎se află secole de tradiție.</i>

4
00:00:23,064 --> 00:00:24,232
<i>‎Are un trecut bogat.</i>

5
00:00:25,191 --> 00:00:28,361
<i>‎Acum, vrem să faceți parte</i>
<i>‎din viitorul său.</i>

6
00:00:29,029 --> 00:00:30,530
<i>‎Bun venit la Cobra Kai!</i>

7
00:00:32,032 --> 00:00:34,325
<i>‎Deși artele marțiale datează</i>
<i>‎de sute de ani,</i>

8
00:00:34,409 --> 00:00:38,329
‎dojo-ul<i>‎ nostru oferă pregătire modernă.</i>

9
00:00:38,413 --> 00:00:42,000
<i>‎Un </i>‎dojo<i>‎ nu înseamnă doar echipament,</i>
<i>‎ci și cursanții săi.</i>

10
00:00:42,792 --> 00:00:46,379
<i>‎La Cobra Kai,</i>
<i>‎transformăm copiii în campioni.</i>

11
00:00:46,963 --> 00:00:51,676
<i>‎Ne mândrim cu prima campioană</i>
<i>‎All Valley la feminin,</i>

12
00:00:51,760 --> 00:00:52,802
<i>‎Tory Nichols.</i>

13
00:00:54,012 --> 00:00:56,639
<i>‎Noi credem că oricine poate fi campion.</i>

14
00:00:59,684 --> 00:01:01,478
<i>‎Contează doar profesorul potrivit.</i>

15
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
<i>‎- Da, sensei!</i>
<i>‎- Acum, voi puteți fi cursanții noștri.</i>

16
00:01:04,647 --> 00:01:07,233
<i>‎Înscrieți-vă la noul </i>‎dojo <i>‎din Encino!</i>

17
00:01:07,317 --> 00:01:08,985
<i>‎Alte noi locații în curând.</i>

18
00:01:09,569 --> 00:01:12,072
‎E o nouă eră la Cobra Kai.

19
00:01:12,947 --> 00:01:14,115
‎Veniți la noi!

20
00:01:14,199 --> 00:01:15,408
‎Da, sensei!

21
00:01:59,160 --> 00:02:00,787
‎Bună dimineața, Amanda-san!

22
00:02:02,247 --> 00:02:03,540
<i>‎Nu e în regulă.</i>

23
00:02:03,623 --> 00:02:05,583
‎E destul că i-ai plătit avionul,

24
00:02:05,667 --> 00:02:07,877
‎nu mi-ai spus că va locui cu noi.

25
00:02:07,961 --> 00:02:10,421
‎În niciun caz n-ai spus că e nudist.

26
00:02:10,505 --> 00:02:14,050
‎Nu e nudist. Doar că are tabieturile sale.

27
00:02:14,134 --> 00:02:17,428
‎În Okinawa, își începea ziua
‎cu o baie în izvorul termal.

28
00:02:17,512 --> 00:02:19,556
‎Îi facem abonament la YMCA.

29
00:02:19,639 --> 00:02:22,684
‎Nu numai în curtea noastră
‎poate sta dezbrăcat.

30
00:02:22,767 --> 00:02:25,603
‎- Nu pot să cred!
‎- Nu se va mai repeta. Eu…

31
00:02:25,687 --> 00:02:31,025
‎Nu mă refer la piscină, ci la toate astea.
‎Ai spus că se termină odată cu All Valley.

32
00:02:31,109 --> 00:02:33,361
‎Sam a concurat cu Tory. Nu s-au rănit.

33
00:02:33,444 --> 00:02:35,363
‎Kreese a ajuns în închisoare.

34
00:02:35,446 --> 00:02:38,491
‎E un miracol în karate!
‎Ar fi trebuit să se termine.

35
00:02:38,575 --> 00:02:41,828
‎Știu. Dar Terry Silver deține controlul,
‎Cobra Kai se extinde

36
00:02:41,911 --> 00:02:45,123
‎și sunt o amenințare și mai mare.
‎Dacă nu fac ceva,

37
00:02:45,206 --> 00:02:47,542
‎va influența toți copiii din Valley.

38
00:02:47,625 --> 00:02:51,713
‎Nu-mi fac griji pentru toți copiii,
‎ci pentru ai noștri.

39
00:02:52,547 --> 00:02:55,633
‎Amanda, promit
‎că nu ne voi pune copiii în pericol.

40
00:02:55,717 --> 00:02:57,510
‎Cum o să-ți ții promisiunea?

41
00:02:57,594 --> 00:03:00,597
‎Cu ajutorul lui Chozen. De aceea e aici.

42
00:03:00,680 --> 00:03:01,973
‎E vară, Daniel.

43
00:03:02,932 --> 00:03:06,144
‎Credeam că vom bea cocteiluri la piscină,

44
00:03:06,227 --> 00:03:09,647
‎nu să mă uit cum asasinul tău
‎se antrenează în ea.

45
00:03:19,657 --> 00:03:23,578
‎CEUTA, MEXIC

46
00:03:45,225 --> 00:03:46,184
<i>‎Gracias!</i>

47
00:03:46,267 --> 00:03:48,895
‎Nu.

48
00:03:52,023 --> 00:03:52,899
‎Fir-ar!

49
00:03:58,988 --> 00:04:01,616
‎SERVICIU INDISPONIBIL
‎PORNIȚI WI-FI

50
00:04:05,245 --> 00:04:07,288
‎Ai nevoie de ajutor, amice?

51
00:04:08,665 --> 00:04:10,291
‎Da.

52
00:04:10,375 --> 00:04:12,752
‎Aș avea nevoie. N-am semnal la telefon.

53
00:04:13,419 --> 00:04:17,632
‎Mă poți ajuta să ajung
‎la Avenue San Dulce 137?

54
00:04:18,800 --> 00:04:20,385
‎Ai noroc. Pot să-ți arăt.

55
00:04:20,468 --> 00:04:22,136
‎- Bine.
‎- Da. E simplu.

56
00:04:22,220 --> 00:04:23,596
‎- Mersi, băieți!
‎- Da.

57
00:04:25,932 --> 00:04:29,018
‎E chiar aici.

58
00:04:29,519 --> 00:04:31,479
‎- X marchează locul.
‎- Super!

59
00:04:31,562 --> 00:04:33,898
‎- Da.
‎- Perfect. Mersi, băieți!

60
00:04:33,982 --> 00:04:37,193
‎- Pentru puțin! Nu-i ușor să te orientezi.
‎- Da.

61
00:04:37,277 --> 00:04:40,446
‎De fapt, poți să-mi dai niște pesos?

62
00:04:40,530 --> 00:04:42,240
‎E harta mea, până la urmă.

63
00:04:42,323 --> 00:04:44,075
‎Da. Câți?

64
00:04:44,158 --> 00:04:46,119
‎Păi, cinci dolari sună bine?

65
00:04:46,828 --> 00:04:49,080
‎- Da, mai mult decât bine.
‎- Grozav!

66
00:04:50,415 --> 00:04:52,542
‎- Bine. Poftim!
‎- Mersi.

67
00:04:52,625 --> 00:04:55,295
‎- Cât dai pentru rucsac?
‎- Rucsac?

68
00:05:02,260 --> 00:05:03,594
‎Dă-mi-l înapoi!

69
00:05:04,429 --> 00:05:06,889
‎Cred că ar merge o recompensă.

70
00:05:06,973 --> 00:05:08,891
‎Dacă tot ți-am găsit rucsacul.

71
00:05:13,980 --> 00:05:14,814
‎Bine.

72
00:05:16,107 --> 00:05:17,442
‎Cât vrei?

73
00:05:17,525 --> 00:05:18,484
‎Cât ai?

74
00:05:23,281 --> 00:05:24,324
‎Așa.

75
00:05:27,952 --> 00:05:28,953
‎Îi vrei?

76
00:05:32,165 --> 00:05:33,541
‎Și ceva pentru tine.

77
00:05:35,209 --> 00:05:39,380
‎Doar nu credeai că îi iau pe toți!
‎Mă crezi vreun monstru?

78
00:05:44,010 --> 00:05:45,094
‎Auzi?

79
00:05:46,304 --> 00:05:47,555
‎Bun venit în Mexic!

80
00:05:48,931 --> 00:05:49,932
‎Da, mersi.

81
00:05:54,145 --> 00:05:55,313
‎Bine. <i>‎Gracias.</i>

82
00:06:06,366 --> 00:06:09,410
‎Am luat niște provizii
‎pentru următorul traseu.

83
00:06:12,789 --> 00:06:15,792
‎- Cola mexicană.
‎- Cred că e normală.

84
00:06:15,875 --> 00:06:17,335
‎Bomboane mexicane.

85
00:06:18,169 --> 00:06:19,087
<i>‎Chicharróns.</i>

86
00:06:20,713 --> 00:06:22,965
‎Și am luat un telefon mișto.

87
00:06:23,049 --> 00:06:26,803
‎Am 60 de <i>‎minutos</i>‎ pe el.
‎Sunt vreo 300 de minute americane.

88
00:06:27,762 --> 00:06:31,557
‎Și ți-am luat ceva
‎care să zică „Bun venit în Mexic”.

89
00:06:31,641 --> 00:06:35,228
‎Nu-mi spune că e ofensator!
‎E din Mexic. A fost ideea lor.

90
00:06:35,895 --> 00:06:37,105
‎Poftim!

91
00:06:38,523 --> 00:06:39,524
‎Al doilea cadou.

92
00:06:42,985 --> 00:06:43,903
‎Întoarce-l!

93
00:06:45,822 --> 00:06:47,031
‎INSPECTOR DE FETE

94
00:06:47,115 --> 00:06:49,450
‎Nu e mișto? Mi-am luat și eu unul.

95
00:06:50,576 --> 00:06:51,869
‎Ce căutăm aici?

96
00:06:52,954 --> 00:06:57,208
‎Nu-mi spune că vrei să ne apropiem.
‎Puteam face asta cu 800 km în urmă.

97
00:06:57,291 --> 00:06:58,418
‎Bine, ascultă!

98
00:06:59,001 --> 00:07:03,673
‎Fac asta ca să ne apropiem.
‎Dar trebuie să mă ocup de ceva mai întâi.

99
00:07:06,259 --> 00:07:07,927
‎Adunarea, toată lumea!

100
00:07:09,762 --> 00:07:11,556
‎Mă bucur să vă revăd aici.

101
00:07:12,640 --> 00:07:15,977
‎Am avut un singur scop la All Valley.

102
00:07:16,811 --> 00:07:21,566
‎Să-i învingem pe Cobra Kai. Am luat
‎un trofeu de locul întâi datorită lui Eli.

103
00:07:24,777 --> 00:07:28,573
‎Cât despre restul turneului,
‎n-a mers cum speram noi.

104
00:07:29,740 --> 00:07:32,201
‎Am spus că închidem <i>‎dojo-ul</i>‎ dacă pierdem.

105
00:07:32,785 --> 00:07:33,619
‎Și…

106
00:07:37,498 --> 00:07:39,000
‎asta vom face.

107
00:07:40,293 --> 00:07:41,919
‎Începând de azi,

108
00:07:42,003 --> 00:07:44,505
‎închid Miyagi-Do Karate.

109
00:07:44,589 --> 00:07:46,424
‎- Ce?
‎- Stați, dle LaRusso…

110
00:07:46,507 --> 00:07:50,845
‎Știu că nu asta sperați să auziți,
‎dar, cu tot ce se întâmplă la Cobra Kai,

111
00:07:50,928 --> 00:07:54,891
‎dacă am menține deschis Miyagi-Do,
‎ați deveni niște ținte.

112
00:07:55,600 --> 00:07:59,896
‎Trebuie să vă protejez, da?
‎Nu uitați ce ați învățat!

113
00:08:00,771 --> 00:08:02,440
‎Poate că <i>‎dojo-ul</i>‎ se închide,

114
00:08:03,274 --> 00:08:07,820
‎dar Miyagi-Do continuă să dăinuie
‎în sufletul fiecăruia dintre voi.

115
00:08:07,904 --> 00:08:10,865
‎Grozav! Se pare
‎că mă angajez pe timpul verii.

116
00:08:19,957 --> 00:08:21,375
‎Doar nu vrei să faci asta!

117
00:08:21,459 --> 00:08:22,710
‎Ești dezamăgită, știu.

118
00:08:22,793 --> 00:08:24,295
‎Vreau doar să îndrept totul.

119
00:08:24,378 --> 00:08:27,173
‎Nu s-ar fi întâmplat asta
‎dacă n-aș fi pierdut.

120
00:08:27,256 --> 00:08:28,633
‎E numai vina mea.

121
00:08:28,716 --> 00:08:30,593
‎Nu, Sam. E a mea.

122
00:08:31,594 --> 00:08:34,096
‎Cum Johnny e plecat,
‎eu trebuie s-o rezolv.

123
00:08:34,597 --> 00:08:37,975
‎Am apelat la Chozen
‎fiindcă nu mai e vorba doar de turneu.

124
00:08:38,601 --> 00:08:39,727
‎E viața reală.

125
00:08:39,810 --> 00:08:42,897
‎- Dar, tată, pot să lupt.
‎- Nu e lupta ta, Sam.

126
00:08:42,980 --> 00:08:46,901
‎Știu din experiență că Silver nu ezită
‎să pună copiii în pericol.

127
00:08:47,902 --> 00:08:51,906
‎Trebuie să vă protejez. Așa că, te rog…

128
00:08:52,406 --> 00:08:53,783
‎ai încredere în mine!

129
00:09:28,067 --> 00:09:28,943
‎Hector?

130
00:09:35,366 --> 00:09:37,994
‎Alo! Zona e închisă. Șeful e ocupat.

131
00:09:38,077 --> 00:09:39,996
‎Pueblo, lasă-l să treacă!

132
00:09:46,127 --> 00:09:48,629
‎Salut, băiete! Nu te-am mai văzut pe aici.

133
00:09:48,713 --> 00:09:50,047
‎Acum am ajuns în oraș.

134
00:09:51,048 --> 00:09:53,551
‎Mă numesc Miguel… Diaz.

135
00:09:53,634 --> 00:09:56,554
‎Mă bucur să te cunosc, Miguelito.

136
00:10:00,308 --> 00:10:02,393
‎Mama mea e Carmen Diaz.

137
00:10:05,313 --> 00:10:06,564
‎Maică-ta pare sexy.

138
00:10:08,399 --> 00:10:09,859
‎E din Ecuador.

139
00:10:12,194 --> 00:10:15,698
‎Ce-i asta? Ai ceva la cap?

140
00:10:16,782 --> 00:10:19,827
‎- Pueblo, scoate-l de aici!
‎- Haide!

141
00:10:29,128 --> 00:10:31,005
‎Îl lași să te bată, vere?

142
00:10:33,132 --> 00:10:34,675
‎Ești curajos, Miguelin.

143
00:10:36,469 --> 00:10:37,303
‎Vrei o bere?

144
00:10:37,386 --> 00:10:38,679
‎Vreau răspunsuri.

145
00:10:39,805 --> 00:10:41,057
‎Carmen și Rosa Diaz.

146
00:10:41,766 --> 00:10:44,018
‎Le-ai cunoscut în Guayaquil.

147
00:10:47,563 --> 00:10:49,106
‎Tipul crede că el e șeful.

148
00:10:51,233 --> 00:10:52,234
‎Ascultă, frate!

149
00:10:52,943 --> 00:10:55,112
‎Nu sunt cel pe care îl cauți.

150
00:10:55,946 --> 00:10:59,450
‎Sincer, n-am cunoscut
‎nicio afurisită de Carmen.

151
00:11:00,618 --> 00:11:03,287
‎Acum, dacă nu te cari,

152
00:11:03,913 --> 00:11:07,124
‎o să-i pun să te bată
‎de-ți sună apa-n cap.

153
00:11:07,958 --> 00:11:10,336
‎Așa că du-te dracului!

154
00:11:11,921 --> 00:11:12,838
‎Scuze…

155
00:11:15,299 --> 00:11:18,344
‎Bine. Plec, domnule.

156
00:11:18,427 --> 00:11:19,762
‎Ridică-te, Pueblo!

157
00:11:19,845 --> 00:11:21,514
‎Nu fi dramatic, omule!

158
00:11:23,057 --> 00:11:24,475
‎Al naibii idiot!

159
00:11:27,561 --> 00:11:28,938
‎Cred că glumești!

160
00:11:29,438 --> 00:11:31,357
‎Ai tot dreptul să fii supărat.

161
00:11:31,440 --> 00:11:34,527
‎Mă duci în Mexic fără să spui
‎că îl luăm pe Miguel?

162
00:11:34,610 --> 00:11:37,822
‎„Hai în Mexic! Vom avea ce povesti.”

163
00:11:37,905 --> 00:11:40,866
‎Nu te-am mințit.
‎Vreau să ne repar relația.

164
00:11:41,367 --> 00:11:43,703
‎Miguel are probleme. Trebuie să-l ajut.

165
00:11:43,786 --> 00:11:46,956
‎Nu te puteam lăsa acasă.
‎Nu mai fac așa ceva.

166
00:11:47,039 --> 00:11:51,585
‎- Și am nevoie de tine ca să-l găsesc.
‎- De mine? Ai un plan, măcar?

167
00:11:51,669 --> 00:11:55,047
‎Normal că da!
‎Miguel îl caută pe Hector Salazar.

168
00:11:55,131 --> 00:11:57,633
‎Știu unde îl lasă autobuzul. Acolo oprim.

169
00:11:57,717 --> 00:11:59,885
‎Când ajungem acolo, ce ai de gând?

170
00:11:59,969 --> 00:12:02,430
‎O să întreb lumea
‎dacă l-a văzut pe Miguel.

171
00:12:03,973 --> 00:12:05,933
‎- Ăsta e marele plan?
‎- Normal că nu!

172
00:12:06,016 --> 00:12:08,269
‎Dacă nu merge, avem cartea de telefoane.

173
00:12:08,352 --> 00:12:09,770
‎Vai de mine!

174
00:12:09,854 --> 00:12:14,108
‎Am parcurs 1.600 km pentru o carte?
‎Mai bine îi punem fața pe cutia de lapte.

175
00:12:14,191 --> 00:12:15,234
‎Se mai face asta?

176
00:12:16,402 --> 00:12:20,030
‎Puteam să fiu acasă cu Tory acum.
‎Nu trebuia să vin cu tine.

177
00:12:22,032 --> 00:12:24,076
‎Bine. Îmi pare rău, da?

178
00:12:24,160 --> 00:12:26,287
‎Credeam că te vei împăca cu Miguel.

179
00:12:26,370 --> 00:12:30,458
‎Când ajungem în stație,
‎dacă vrei un bilet spre casă, se rezolvă.

180
00:12:30,541 --> 00:12:32,710
‎Nu vreau să te duci acasă, dar…

181
00:12:32,793 --> 00:12:34,044
‎- Ai grijă!
‎- Fir-ar!

182
00:12:43,304 --> 00:12:45,222
<i>‎Suntem mândri să anunțăm</i>

183
00:12:45,306 --> 00:12:48,726
<i>‎că vom deschide sedii Cobra Kai</i>
<i>‎în tot Valley…</i>

184
00:12:48,809 --> 00:12:51,312
‎TURNEU ALL VALLEY
‎COBRA KAI CÂȘTIGĂ

185
00:12:51,395 --> 00:12:55,941
<i>‎…ca fiecare dintre voi, băieți și fete,</i>
<i>‎să faceți parte din </i>‎dojo-ul<i>‎ nostru.</i>

186
00:12:56,859 --> 00:12:58,778
<i>‎- Și…</i>
‎- Cu asta avem de-a face.

187
00:12:59,445 --> 00:13:00,362
‎Terry Silver.

188
00:13:00,446 --> 00:13:04,950
‎Așa îl vede lumea, ca pe un filantrop
‎care salvează copiii din Valley.

189
00:13:05,951 --> 00:13:07,119
‎De aceea ești aici.

190
00:13:07,953 --> 00:13:10,706
‎Am încercat să opresc Cobra Kai. N-a mers.

191
00:13:10,790 --> 00:13:15,377
‎Îi putem pune capăt într-un singur fel.
‎Trebuie să tăiem capul șarpelui.

192
00:13:15,461 --> 00:13:18,422
<i>‎Hai, </i>‎Daniel-san. Pot să fac asta.

193
00:13:22,009 --> 00:13:25,095
‎Nu. Nu mă refeream la propriu.

194
00:13:25,179 --> 00:13:26,764
‎Nu sunt pentru tăiat.

195
00:13:27,598 --> 00:13:29,809
‎Sunt pentru blocare, înjunghiere,

196
00:13:29,892 --> 00:13:31,560
‎zgâriere și scos ochi.

197
00:13:31,644 --> 00:13:34,605
‎Bine, ascunde-le până nu le vede Amanda!

198
00:13:37,483 --> 00:13:41,403
‎Mă refeream că trebuie să-l expunem
‎pe Silver în fața lumii.

199
00:13:41,487 --> 00:13:43,072
‎Elevii lui vor vedea adevărul.

200
00:13:43,155 --> 00:13:46,826
‎Problema e că
‎o fi Silver nebun, dar nu e prost.

201
00:13:47,618 --> 00:13:51,038
‎Își plănuiește bine mișcările.
‎Trebuie să ai grijă cu el.

202
00:13:51,747 --> 00:13:52,748
‎Nu, Daniel-san.

203
00:13:53,541 --> 00:13:55,584
‎El trebuie să aibă grijă cu mine.

204
00:13:59,880 --> 00:14:01,632
‎Du-mă la Terry Silver!

205
00:14:37,543 --> 00:14:38,961
<i>‎Punct. Câștigătoare!</i>

206
00:14:52,600 --> 00:14:54,226
‎- Miguel?
‎- Bună, Sam!

207
00:14:54,310 --> 00:14:57,104
‎Unde ești? Ești teafăr? Te-am tot sunat…

208
00:14:57,187 --> 00:15:01,400
‎Da, n-am vrut să știe nimeni unde sunt
‎până nu-l găsesc pe tata.

209
00:15:01,483 --> 00:15:02,735
‎L-ai găsit?

210
00:15:02,818 --> 00:15:05,738
‎Păi, de asta te sun acum.

211
00:15:05,821 --> 00:15:08,157
‎Procesul a fost mai greu decât credeam…

212
00:15:08,240 --> 00:15:09,909
‎De asta m-ai sunat?

213
00:15:09,992 --> 00:15:13,370
‎Mama ta e îngrijorată.
‎N-ai spus nimănui unde te duci.

214
00:15:13,454 --> 00:15:15,998
‎Dacă spuneam,
‎ați fi încercat să mă opriți.

215
00:15:16,081 --> 00:15:17,875
‎Pentru că ținem la tine.

216
00:15:17,958 --> 00:15:20,085
‎E foarte periculos ceea ce faci.

217
00:15:20,711 --> 00:15:24,715
‎Mama și bunica ta au fugit de el.
‎Probabil, dintr-un motiv întemeiat.

218
00:15:24,798 --> 00:15:27,259
‎Eu…

219
00:15:30,429 --> 00:15:32,348
<i>‎Nu mă întrebi de turneu?</i>

220
00:15:32,431 --> 00:15:34,850
‎Știai ce însemna pentru mine
‎s-o înfrunt pe Tory.

221
00:15:35,517 --> 00:15:37,770
‎Nu mă întrebi dacă am câștigat sau nu?

222
00:15:38,354 --> 00:15:41,106
‎Acum faci ca totul să fie despre tine?

223
00:15:41,190 --> 00:15:44,944
‎Nu fac asta.
‎Doar credeam că mă vei sprijini.

224
00:15:45,027 --> 00:15:48,030
‎Și cum rămâne cu mine? Habar nu ai!

225
00:15:48,113 --> 00:15:50,199
‎Sunt lucruri mai importante
‎decât karatele.

226
00:15:50,282 --> 00:15:51,909
‎Așa este.

227
00:15:55,037 --> 00:15:57,539
‎Hector! Ce faci?

228
00:15:57,623 --> 00:15:58,958
‎E treaba lui Rogelio.

229
00:15:59,833 --> 00:16:00,793
‎Ce?

230
00:16:00,876 --> 00:16:04,546
‎E obosit. Tocmai i s-a născut copilul.
‎Trebuie să-l menajăm.

231
00:16:06,215 --> 00:16:08,050
‎Câteodată ești prea de treabă.

232
00:16:11,095 --> 00:16:11,971
‎Tată?

233
00:16:15,391 --> 00:16:17,643
‎Unde a ascuns LaRusso tubulara?

234
00:16:23,440 --> 00:16:26,485
‎- Am locuit în ea, mai știi?
‎- Sigur că știu.

235
00:16:32,408 --> 00:16:34,284
‎Cum ai pus mâna pe mașină?

236
00:16:35,786 --> 00:16:37,162
‎Te-am căutat.

237
00:16:39,707 --> 00:16:42,334
‎După ce ai dispărut,
‎te-am căutat cu LaRusso.

238
00:16:42,418 --> 00:16:44,044
‎Dar am găsit rabla asta.

239
00:16:45,587 --> 00:16:49,174
‎O conducea un ratat.
‎L-am urmărit până la dezmembrări.

240
00:16:49,717 --> 00:16:51,719
‎Ne-am bătut cu hoții.

241
00:16:53,637 --> 00:16:54,638
‎Nu știam.

242
00:16:58,475 --> 00:17:02,396
‎Știu că nu ți-am fost alături.
‎De nenumărate ori.

243
00:17:04,273 --> 00:17:06,233
‎Dar l-am dezamăgit și pe Miguel.

244
00:17:08,444 --> 00:17:10,696
‎Din cauza mea a fugit.

245
00:17:13,907 --> 00:17:17,995
‎Sunt aici ca să-mi repar greșelile,
‎ca să nu am regrete.

246
00:17:18,871 --> 00:17:22,416
‎Dacă vrei să îndrepți lucrurile,
‎ajută-l pe Miguel!

247
00:17:23,834 --> 00:17:25,836
‎Știu că ai regrete în privința lui.

248
00:17:29,715 --> 00:17:33,218
‎O sun pe Carmen. Mă întorc imediat.
‎Termină de scos astea!

249
00:17:38,640 --> 00:17:40,726
‎Johnny, ai ajuns în stație?

250
00:17:41,852 --> 00:17:44,229
‎În câteva ore. Am avut probleme la mașină.

251
00:17:44,313 --> 00:17:45,814
‎Ai vești de la Miguel?

252
00:17:45,898 --> 00:17:49,526
‎Nu, dar mi-a spus Sam
‎că a sunat-o Miguel. E teafăr.

253
00:17:50,235 --> 00:17:52,946
‎Bine, grozav! A spus unde se duce?

254
00:17:53,030 --> 00:17:56,116
‎Sam știe doar că Miguel
‎încă nu l-a găsit pe Hector.

255
00:17:56,700 --> 00:17:58,160
<i>‎Mi s-a făcut rău.</i>

256
00:17:58,243 --> 00:18:01,371
‎Hector nu știe că are un fiu
‎și Miguel nu-mi răspunde?

257
00:18:01,455 --> 00:18:03,123
‎Poate că ar trebui să vin.

258
00:18:03,207 --> 00:18:07,920
‎Nu, n-are rost să te pui în pericol.
‎Cine știe ce va face Hector dacă te vede?

259
00:18:08,003 --> 00:18:10,130
‎Totul e sub control. Îl găsesc, promit.

260
00:18:10,214 --> 00:18:12,007
<i>‎- O să fie bine.</i>
‎- Bine.

261
00:18:14,343 --> 00:18:15,886
‎COBRA KAI
‎MAREA DESCHIDERE

262
00:18:15,969 --> 00:18:17,137
‎Uite ce coadă!

263
00:18:17,221 --> 00:18:19,890
‎Ai crede că se dau Tesla sau ceva.

264
00:18:19,973 --> 00:18:22,935
‎A ales și o locație bună.
‎E o zonă circulată.

265
00:18:23,018 --> 00:18:24,269
‎Bun venit la Cobra Kai!

266
00:18:24,353 --> 00:18:25,938
‎De asta mă temeam.

267
00:18:26,021 --> 00:18:28,899
‎Înscriu copii care nu știu în ce se bagă.

268
00:18:35,322 --> 00:18:36,448
‎Daniel-san, uite!

269
00:18:42,329 --> 00:18:43,580
‎Ce? Ce e?

270
00:18:43,664 --> 00:18:45,749
‎Am mai văzut mișcările acelea.

271
00:18:46,250 --> 00:18:48,168
‎Da? Unde?

272
00:18:49,294 --> 00:18:50,796
‎La Kim Sun-Yung.

273
00:18:51,964 --> 00:18:54,299
‎Mă scuzați! Eu sunt Terry Silver.

274
00:18:54,800 --> 00:18:59,138
‎Maestrul meu e Kim Sun-Yung
‎din Coreea de Sud. Dânsul vă salută.

275
00:18:59,221 --> 00:19:01,640
‎Stai! E un nume adevărat?

276
00:19:02,558 --> 00:19:05,269
‎Credeam că e o vrăjeală
‎inventată de Silver.

277
00:19:05,352 --> 00:19:07,604
‎Nu. E foarte real.

278
00:19:08,856 --> 00:19:11,775
‎Unchiul Sato n-a vorbit mult
‎despre Kim Sun-Yung,

279
00:19:11,859 --> 00:19:14,111
‎dar era foarte supărat pe el.

280
00:19:14,194 --> 00:19:15,487
‎Pare stilul lui.

281
00:19:15,571 --> 00:19:18,115
‎Dl Miyagi nu l-a pomenit pe Kim Sun-Yung.

282
00:19:18,198 --> 00:19:21,577
‎Miyagi-san a plecat
‎înainte de Al Doilea Război Mondial.

283
00:19:21,660 --> 00:19:23,912
‎Kim Sun-Yung s-a remarcat
‎în Războiul din Coreea.

284
00:19:23,996 --> 00:19:26,582
‎A învățat mulți soldați americani.

285
00:19:26,665 --> 00:19:30,919
‎E logic. Kreese și Silver sunt tovarăși
‎din război. Ce i-a învățat?

286
00:19:31,503 --> 00:19:36,258
‎Kim Sun-Yung era maestru Tang Soo Do,
‎dar nu asta a predat.

287
00:19:37,009 --> 00:19:40,053
‎Stilul lui era… controversat.

288
00:19:40,137 --> 00:19:41,680
‎De ce era controversat?

289
00:19:43,182 --> 00:19:44,391
‎Îți voi arăta.

290
00:19:57,863 --> 00:20:00,365
‎Stilul lui Kim Sun-Yung e înșelăciunea.

291
00:20:01,116 --> 00:20:02,743
‎Fără onoare. Fără milă.

292
00:20:02,826 --> 00:20:04,328
‎Puteai să-mi spui asta.

293
00:20:04,411 --> 00:20:08,540
‎Dacă Silver e elevul Maestrului Kim,
‎trebuie să avem grijă.

294
00:20:09,416 --> 00:20:12,211
‎Toate atacurile directe vor fi depistate.

295
00:20:12,794 --> 00:20:15,839
‎Nu vreau să-l atac. Vreau să-l expun.

296
00:20:17,758 --> 00:20:20,802
‎Ca să prinzi un șarpe,
‎trebuie să gândești ca unul.

297
00:20:22,804 --> 00:20:26,600
‎- Îi vom întoarce stilul împotriva lui.
‎- Cum?

298
00:21:37,379 --> 00:21:39,089
‎Bună!

299
00:21:44,803 --> 00:21:46,096
‎Eu sunt Miguel.

300
00:21:46,888 --> 00:21:48,974
‎Tu cum te numești?

301
00:21:49,474 --> 00:21:50,309
‎Luis!

302
00:22:01,653 --> 00:22:03,155
‎Aici e stația de autobuz. <i>‎Si?</i>

303
00:22:03,238 --> 00:22:04,990
‎- Aici, da.
‎- Bine. Mulțumesc.

304
00:22:09,077 --> 00:22:11,788
‎Autobuzul pleacă în câteva ore.

305
00:22:12,456 --> 00:22:13,874
‎Ăștia sunt pentru bilet.

306
00:22:15,375 --> 00:22:17,210
‎Ăștia sunt pentru provizii.

307
00:22:19,129 --> 00:22:20,505
‎Unde te duci?

308
00:22:21,006 --> 00:22:26,094
‎Tipul de la bilete l-a văzut
‎vorbind cu surferii. O să întreb pe aici.

309
00:22:27,971 --> 00:22:29,681
‎Scuze că te-am implicat!

310
00:22:35,020 --> 00:22:36,980
‎- Englez?
‎- Australian.

311
00:22:37,064 --> 00:22:39,399
‎Merge. Caut un puști.

312
00:22:40,067 --> 00:22:43,945
‎Are 17 ani, e ecuadorian.
‎Constituție medie, lucrăm la asta.

313
00:22:44,029 --> 00:22:45,864
‎- L-ai văzut?
‎- L-am îndrumat.

314
00:22:45,947 --> 00:22:47,866
‎Super! Îmi spui pe unde a luat-o?

315
00:22:48,992 --> 00:22:50,660
‎E mai simplu să-ți arăt.

316
00:22:51,286 --> 00:22:52,412
‎Am o hartă.

317
00:22:54,039 --> 00:22:55,624
‎Așa, deci…

318
00:22:56,124 --> 00:22:57,000
‎Întoarce-te!

319
00:22:57,584 --> 00:22:59,086
‎Se ducea aici.

320
00:22:59,169 --> 00:23:00,837
‎X marchează locul.

321
00:23:03,840 --> 00:23:05,008
‎E o idee proastă.

322
00:23:08,470 --> 00:23:09,805
‎Care e șmecheria?

323
00:23:09,888 --> 00:23:12,349
‎Îmi dai o adresă falsă
‎ca să-mi furi banii?

324
00:23:12,432 --> 00:23:13,517
‎Adresa e reală.

325
00:23:14,810 --> 00:23:19,481
‎Oricum pun mâna pe bani. Putem s-o facem
‎pe calea simplă sau cea distractivă.

326
00:23:19,564 --> 00:23:20,440
‎Ascultă!

327
00:23:20,524 --> 00:23:23,110
‎Ai cinci secunde să-mi spui unde s-a dus

328
00:23:23,193 --> 00:23:27,322
‎sau îți înfig placa în fund,
‎de o să facă amicii tăi surf pe tine!

329
00:23:28,156 --> 00:23:29,032
‎- Bine.
‎- Da?

330
00:23:29,116 --> 00:23:31,118
‎- Alegi calea distractivă.
‎- Da, exact.

331
00:23:35,497 --> 00:23:36,456
‎Ia te uită!

332
00:24:20,333 --> 00:24:21,418
<i>‎Adios,</i>‎ idioților!

333
00:24:42,689 --> 00:24:43,565
‎Luis!

334
00:24:52,616 --> 00:24:53,450
‎Hei!

335
00:24:57,412 --> 00:25:00,040
‎Mulțumesc mult de tot.

336
00:25:00,123 --> 00:25:01,041
‎Sincer.

337
00:25:01,791 --> 00:25:05,212
‎Ai făcut un lucru incredibil.

338
00:25:07,130 --> 00:25:10,300
‎N-a fost nimic.
‎Am fost acolo la momentul potrivit.

339
00:25:11,134 --> 00:25:12,302
‎Ce accent e ăsta?

340
00:25:13,428 --> 00:25:14,846
‎Sunt american.

341
00:25:16,515 --> 00:25:19,434
<i>‎Entonces,</i>‎ suntem norocoși
‎că ne-am întâlnit.

342
00:25:20,310 --> 00:25:21,603
‎Așa se pare.

343
00:25:22,187 --> 00:25:26,274
‎Mi-ai salvat fiul. Ești un erou.
‎Cum să te răsplătim?

344
00:25:27,067 --> 00:25:27,984
‎Nu.

345
00:25:28,068 --> 00:25:29,819
‎Vino la noi la cină, te rog!

346
00:25:29,903 --> 00:25:32,322
‎- Nu.
‎- Te rog, insistăm.

347
00:25:33,156 --> 00:25:34,449
‎Măcar atât să facem.

348
00:25:35,867 --> 00:25:36,826
‎Bine.

349
00:25:38,662 --> 00:25:40,747
‎Eu sunt Hector Salazar.

350
00:25:41,790 --> 00:25:42,707
‎Miguel.

351
00:25:43,458 --> 00:25:44,918
‎Mă bucur să te cunosc.

352
00:25:45,585 --> 00:25:47,796
‎Și eu.

353
00:25:51,841 --> 00:25:52,926
‎Ce ciudat!

354
00:25:54,344 --> 00:25:56,930
‎Am sentimentul că ne-am mai întâlnit.

355
00:26:00,100 --> 00:26:01,434
‎Nu cred.

356
00:26:02,602 --> 00:26:06,815
‎Poate că ești un străin,
‎dar astă-seară ești din familie. Bine?

357
00:26:07,816 --> 00:26:10,318
‎- Bine.
‎- <i>‎Vamos!</i>‎ Haide!

358
00:26:10,402 --> 00:26:11,444
<i>‎Vamos!</i>‎ Bine.

359
00:26:12,028 --> 00:26:13,029
‎Mersi din nou.

360
00:26:13,530 --> 00:26:14,739
‎Pentru puțin.

361
00:26:25,250 --> 00:26:27,252
‎Excursia a fost un dezastru din start.

362
00:26:28,628 --> 00:26:31,673
‎- Am greșit să te iau cu mine.
‎- Ba nu.

363
00:26:32,882 --> 00:26:34,467
‎O parte a fost o greșeală.

364
00:26:35,677 --> 00:26:39,014
‎Practic, ai răpit un minor
‎și ai trecut granița cu el.

365
00:26:40,682 --> 00:26:42,601
‎Dar avem o poveste bună.

366
00:26:43,810 --> 00:26:44,811
‎Da, așa este.

367
00:26:48,231 --> 00:26:53,612
‎Vine autobuzul. Ar trebui să pleci.
‎E problema mea de rezolvat.

368
00:26:55,155 --> 00:26:56,406
‎Ai dreptate. Dar…

369
00:26:58,992 --> 00:26:59,993
‎o să rămân.

370
00:27:01,494 --> 00:27:03,496
‎Vrei să îndrepți lucrurile. Te ajut.

371
00:27:05,332 --> 00:27:08,668
‎Măcar acum știm unde mergem.
‎X marchează locul, nu?

372
00:27:09,628 --> 00:27:10,712
‎Bine.

373
00:27:12,839 --> 00:27:13,715
‎Bine.

374
00:27:17,552 --> 00:27:19,804
<i>‎E un moment crucial la Cobra Kai.</i>

375
00:27:22,182 --> 00:27:24,309
<i>‎Concurența a închis prăvălia…</i>

376
00:27:26,853 --> 00:27:29,397
<i>‎iar orașul caută îndrumare la noi.</i>

377
00:27:32,400 --> 00:27:33,943
<i>‎Avem un drum lung în față.</i>

378
00:27:36,780 --> 00:27:38,406
<i>‎Ăsta e doar începutul.</i>

379
00:27:44,079 --> 00:27:46,414
<i>‎Acum suntem străini.</i>

380
00:27:48,792 --> 00:27:51,461
<i>‎Dar nu vom fi străini pentru multă vreme.</i>

381
00:27:54,297 --> 00:27:56,716
<i>‎E începutul a ceva special.</i>

382
00:27:59,552 --> 00:28:00,679
<i>‎Pentru ceilalți,</i>

383
00:28:02,055 --> 00:28:03,390
<i>‎e vacanța de vară.</i>

384
00:28:07,018 --> 00:28:08,019
<i>‎Pentru noi,</i>

385
00:28:08,812 --> 00:28:10,689
<i>‎munca abia începe.</i>

386
00:28:13,066 --> 00:28:15,902
‎Cobra Kai are mai mulți cursanți
‎ca niciodată.

387
00:28:18,154 --> 00:28:20,657
‎Adică ne trebuie mai mulți sensei.

388
00:28:21,491 --> 00:28:24,411
‎Va trebui să faceți
‎mai mult decât se cere.

389
00:28:26,121 --> 00:28:30,542
‎Adică voi plăti mai mult decât se cere.

390
00:28:32,252 --> 00:28:33,253
‎Dar, întâi,

391
00:28:34,504 --> 00:28:36,923
‎dovediți că știți calea pumnului.

392
00:28:42,262 --> 00:28:44,264
‎Să vedem dacă sunteți vrednici!

393
00:28:48,017 --> 00:28:49,352
‎Bun venit la Cobra Kai!

394
00:29:32,645 --> 00:29:37,609
‎Subtitrarea: Ramona Coman

