1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:14,889 --> 00:00:16,349
<i>Карате — не просто спорт.</i>

3
00:00:18,435 --> 00:00:22,480
<i>В каждом ударе и приеме</i>
<i>заложены вековые традиции.</i>

4
00:00:23,064 --> 00:00:24,232
<i>У него богатое прошлое.</i>

5
00:00:25,191 --> 00:00:28,361
<i>И теперь мы хотим,</i>
<i>чтобы вы стали частью его будущего.</i>

6
00:00:29,529 --> 00:00:31,156
<i>Приветствуем в «Кобре Кай».</i>

7
00:00:32,032 --> 00:00:34,325
<i>Карате — древнее искусство,</i>

8
00:00:34,409 --> 00:00:38,329
<i>в нашем додзё оно гармонично сочетается</i>
<i>с последними технологиями.</i>

9
00:00:38,413 --> 00:00:41,750
<i>Но и это не главное.</i>
<i>Главное — наши ученики.</i>

10
00:00:42,792 --> 00:00:46,379
<i>В «Кобре Кай» обычные подростки</i>
<i>становятся чемпионами.</i>

11
00:00:46,963 --> 00:00:48,882
<i>Мы гордимся тем, что воспитали</i>

12
00:00:48,965 --> 00:00:52,802
<i>первую победительницу турнира Долины</i>
<i>среди женщин, Тори Николс.</i>

13
00:00:54,012 --> 00:00:56,639
<i>Мы верим,</i>
<i>что чемпионом может стать каждый.</i>

14
00:00:59,684 --> 00:01:01,478
<i>С помощью хорошего наставника.</i>

15
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
- Да, сэнсэй!
<i>- Вы можете стать нашим учеником.</i>

16
00:01:04,647 --> 00:01:07,233
<i>Додзё в Энсино готово к открытию,</i>

17
00:01:07,317 --> 00:01:08,985
<i>еще несколько на очереди.</i>

18
00:01:09,569 --> 00:01:12,072
Это новая эра «Кобры Кай».

19
00:01:12,947 --> 00:01:14,115
Присоединяйтесь.

20
00:01:14,199 --> 00:01:15,408
Да, сэнсэй!

21
00:01:58,618 --> 00:02:00,787
Доброе утро, Аманда-сан.

22
00:02:02,205 --> 00:02:03,540
<i>Дэниэл, так не пойдет.</i>

23
00:02:03,623 --> 00:02:05,583
Мало того, что ты его вызвал,

24
00:02:05,667 --> 00:02:07,877
так он еще и поселился у нас.

25
00:02:07,961 --> 00:02:10,421
Ты не упоминал тот факт, что он нудист.

26
00:02:10,505 --> 00:02:14,175
Он не нудист. Просто человек привычки.

27
00:02:14,259 --> 00:02:17,428
На Окинаве он каждое утро
купается в горячих источниках.

28
00:02:17,512 --> 00:02:19,556
Так купи ему абонемент в бассейн.

29
00:02:19,639 --> 00:02:22,684
Пусть разгуливает голышом там,
а не у нас во дворе.

30
00:02:22,767 --> 00:02:25,603
- Просто не верится.
- Это не повторится…

31
00:02:25,687 --> 00:02:28,356
Я сейчас не о бассейне. Я обо всём.

32
00:02:28,439 --> 00:02:31,025
Ты обещал,
что турнир положит этому конец.

33
00:02:31,109 --> 00:02:33,361
Сэм и Тори сразились.
Никто не пострадал.

34
00:02:33,444 --> 00:02:35,446
Криз вообще угодил за решетку.

35
00:02:35,530 --> 00:02:38,491
Это же чудо!
И всё должно остаться в прошлом!

36
00:02:38,575 --> 00:02:41,828
Да, но «Кобра Кай» расширяется,
а Терри Сильвер у руля.

37
00:02:41,911 --> 00:02:43,580
Угроза стала еще серьезнее.

38
00:02:43,663 --> 00:02:45,123
Если я ничего не сделаю,

39
00:02:45,206 --> 00:02:47,542
он обработает всех детей в Долине.

40
00:02:47,625 --> 00:02:51,713
Меня не волнуют все дети Долины.
Меня волнуют наши дети.

41
00:02:52,547 --> 00:02:55,633
Обещаю, Аманда, я не подвергну
наших детей опасности.

42
00:02:55,717 --> 00:02:57,510
И какие тому гарантии?

43
00:02:57,594 --> 00:03:00,597
Чозен. Именно поэтому он здесь.

44
00:03:00,680 --> 00:03:01,973
Сейчас лето, Дэниэл.

45
00:03:02,932 --> 00:03:06,144
Может, я наивная,
но я хотела пить коктейли у бассейна,

46
00:03:06,227 --> 00:03:09,647
а не наблюдать тренировки
головореза с Окинавы.

47
00:03:19,407 --> 00:03:23,745
СЕУТА, МЕКСИКА

48
00:03:44,724 --> 00:03:46,184
Спасибо.

49
00:03:46,267 --> 00:03:48,895
Нет.

50
00:03:52,023 --> 00:03:52,899
Чёрт.

51
00:03:58,988 --> 00:04:01,616
НЕТ СИГНАЛА
ВОСПОЛЬЗУЙТЕСЬ WI-FI

52
00:04:05,245 --> 00:04:07,288
Эй, приятель! Нужна помощь?

53
00:04:08,665 --> 00:04:10,291
Да.

54
00:04:10,375 --> 00:04:13,336
Не помешает. Телефон не ловит сигнал.

55
00:04:13,419 --> 00:04:17,632
Может, подскажете, как добраться
по адресу проспект Сан-Дульсе, 137?

56
00:04:18,132 --> 00:04:20,385
Тебе повезло. Сейчас покажу.

57
00:04:20,468 --> 00:04:22,136
- Здорово.
- Не вопрос.

58
00:04:22,220 --> 00:04:23,596
- Спасибо, ребята.
- Да.

59
00:04:25,932 --> 00:04:29,018
Тебе нужно вот сюда.

60
00:04:29,519 --> 00:04:31,479
- Где крестик.
- Ясно. Здорово.

61
00:04:31,562 --> 00:04:33,898
- Да.
- Отлично. Спасибо, ребята.

62
00:04:33,982 --> 00:04:36,234
Да не за что, тут легко потеряться.

63
00:04:36,317 --> 00:04:37,193
Да.

64
00:04:37,277 --> 00:04:40,446
Слушай, не подкинешь деньжат?

65
00:04:40,530 --> 00:04:42,240
За карту, сам понимаешь.

66
00:04:42,323 --> 00:04:44,075
Да. Сколько?

67
00:04:44,158 --> 00:04:46,119
Ну, пять баксов пойдет?

68
00:04:46,828 --> 00:04:49,080
- Да, конечно.
- Отлично.

69
00:04:50,415 --> 00:04:52,542
- Порядок. Держи.
- Спасибо.

70
00:04:52,625 --> 00:04:55,295
- Сколько дашь за рюкзак?
- Рюкзак?

71
00:05:02,260 --> 00:05:03,594
Ладно, верните рюкзак.

72
00:05:04,429 --> 00:05:06,889
Уверен, мы заслужили вознаграждение.

73
00:05:06,973 --> 00:05:08,558
Мы же нашли твой рюкзак.

74
00:05:13,980 --> 00:05:14,814
Ладно.

75
00:05:16,107 --> 00:05:17,442
Сколько?

76
00:05:17,525 --> 00:05:18,484
А сколько есть?

77
00:05:23,281 --> 00:05:24,324
Давай сюда.

78
00:05:27,952 --> 00:05:28,953
Держи.

79
00:05:32,165 --> 00:05:33,291
А это тебе.

80
00:05:35,209 --> 00:05:37,211
Что, думал, я все деньги заберу?

81
00:05:38,046 --> 00:05:39,505
Брось, я же не монстр.

82
00:05:44,010 --> 00:05:45,094
Да, кстати.

83
00:05:46,304 --> 00:05:47,930
Добро пожаловать в Мексику.

84
00:05:48,931 --> 00:05:49,932
Ага, спасибо.

85
00:05:54,145 --> 00:05:55,313
Хорошо. <i>Gracias.</i>

86
00:06:06,366 --> 00:06:09,410
Я отлично затарился
перед следующим этапом пути.

87
00:06:12,789 --> 00:06:15,792
- Мексиканская кола.
- Думаю, это просто кола.

88
00:06:15,875 --> 00:06:17,335
Мексиканские конфеты.

89
00:06:18,169 --> 00:06:19,087
Чичаррон.

90
00:06:20,713 --> 00:06:22,965
А еще крутой телефон.

91
00:06:23,049 --> 00:06:26,803
На нём 60 местных минут.
На наши это целых 300.

92
00:06:27,762 --> 00:06:31,557
Это тебе. Пустячок,
сувенир на память о поездке в Мексику.

93
00:06:31,641 --> 00:06:35,228
Не говори, что оскорбительно.
Они это продают? Их устраивает.

94
00:06:35,895 --> 00:06:37,105
И еще.

95
00:06:38,439 --> 00:06:39,524
Подарок номер два.

96
00:06:39,607 --> 00:06:41,109
ФБР

97
00:06:42,485 --> 00:06:43,903
Разверни.

98
00:06:45,822 --> 00:06:47,031
ФЕДБЮРО РАЗДЕВАНИЙ

99
00:06:47,115 --> 00:06:49,450
Класс? Себе тоже купил.

100
00:06:50,576 --> 00:06:51,869
Так зачем мы здесь?

101
00:06:52,954 --> 00:06:57,208
Не заливай про общение отца и сына.
Это и дома можно делать.

102
00:06:57,291 --> 00:06:58,418
Ладно, слушай.

103
00:06:59,001 --> 00:07:03,673
Мы с тобой и правда общаемся.
А параллельно решим один вопрос.

104
00:07:06,259 --> 00:07:07,927
Внимание, все сюда.

105
00:07:09,762 --> 00:07:11,431
Рад снова вас видеть.

106
00:07:12,640 --> 00:07:15,977
Вы знаете, что на турнире Долины
у нас была одна цель.

107
00:07:16,811 --> 00:07:17,854
Сделать «Кобру».

108
00:07:18,771 --> 00:07:21,566
Благодаря Илаю мы получили кубок.

109
00:07:24,777 --> 00:07:28,573
Что касается остальной части турнира,
то всё пошло не так.

110
00:07:29,740 --> 00:07:32,201
В случае проигрыша
мы собирались закрыть додзё.

111
00:07:32,285 --> 00:07:33,453
И…

112
00:07:37,498 --> 00:07:39,000
Так мы и поступим.

113
00:07:40,293 --> 00:07:41,919
С сегодняшнего дня

114
00:07:42,003 --> 00:07:44,505
додзё «Мияги-до» закрыто.

115
00:07:44,589 --> 00:07:46,424
- Что?
- Мистер ЛаРуссо…

116
00:07:46,507 --> 00:07:50,845
Знаю, вы не это хотели услышать.
Но, учитывая события в «Кобре Кай»,

117
00:07:50,928 --> 00:07:54,640
продолжая работу «Мияги-до»,
я поставлю всех вас под удар.

118
00:07:55,600 --> 00:07:59,896
Ребята, я должен вас защитить.
Помните всё, чему вы научились.

119
00:08:00,771 --> 00:08:02,273
Хоть додзё и закрывается,

120
00:08:03,274 --> 00:08:07,820
но дух мияги-до продолжает жить
в каждом из вас.

121
00:08:07,904 --> 00:08:10,865
Ладно, тогда найду подработку на лето.

122
00:08:19,957 --> 00:08:22,710
- И это твой план?
- Понимаю, ты расстроена.

123
00:08:22,793 --> 00:08:24,337
Я лишь хочу всё исправить.

124
00:08:24,420 --> 00:08:27,173
Ничего этого бы не было,
не проиграй я Тори.

125
00:08:27,256 --> 00:08:28,633
Это я во всём виновата.

126
00:08:28,716 --> 00:08:30,593
Нет, Сэм, виноват я.

127
00:08:31,594 --> 00:08:34,013
Джонни уехал,
так что разруливать это мне.

128
00:08:34,597 --> 00:08:37,850
Я связался с Чозеном,
ведь речь уже не только о турнире.

129
00:08:38,601 --> 00:08:39,727
Всё по-настоящему.

130
00:08:39,810 --> 00:08:42,897
- Папа, я могу бороться.
- Это не твоя битва, Сэм.

131
00:08:42,980 --> 00:08:46,734
Я не понаслышке знаю,
что Сильвер не станет щадить детей.

132
00:08:47,902 --> 00:08:49,779
Я не могу этого допустить.

133
00:08:50,613 --> 00:08:51,906
Так что, пожалуйста,

134
00:08:52,406 --> 00:08:53,783
доверься мне.

135
00:09:28,067 --> 00:09:28,943
Эктор?

136
00:09:35,366 --> 00:09:37,994
Стой, сюда нельзя. Босс занят.

137
00:09:38,077 --> 00:09:39,996
Пуэбло, пропусти пацана.

138
00:09:46,168 --> 00:09:48,629
Привет, малыш. Я тебя раньше не видел.

139
00:09:48,713 --> 00:09:49,964
Я только приехал.

140
00:09:51,048 --> 00:09:53,551
Меня зовут Мигель. Диас.

141
00:09:53,634 --> 00:09:56,304
Приятно познакомиться, Мигелито.

142
00:10:00,308 --> 00:10:02,393
Моя мать — Кармен Диас.

143
00:10:05,313 --> 00:10:06,564
Знойное имя.

144
00:10:08,399 --> 00:10:09,859
Она из Эквадора.

145
00:10:12,194 --> 00:10:15,698
Ты это к чему? У тебя не все дома?

146
00:10:16,782 --> 00:10:19,827
- Пуэбло, выведи его отсюда.
- Идем.

147
00:10:29,128 --> 00:10:30,880
Кузен, ты это так оставишь?

148
00:10:33,132 --> 00:10:34,675
А ты храбрец.

149
00:10:36,469 --> 00:10:37,303
Пивка?

150
00:10:37,386 --> 00:10:38,679
Я ищу ответы.

151
00:10:39,805 --> 00:10:40,931
Кармен и Роза Диас.

152
00:10:41,766 --> 00:10:44,018
Вы были знакомы, в Гуаякиле.

153
00:10:47,563 --> 00:10:49,231
Пацан решил, он тут главный.

154
00:10:51,233 --> 00:10:52,234
Послушай, малец.

155
00:10:52,943 --> 00:10:54,820
Я не тот, кого ты ищешь.

156
00:10:55,946 --> 00:10:59,450
Я в жизни не знал никакую Кармен.

157
00:11:00,618 --> 00:11:03,287
А теперь, если не унесешь ноги,

158
00:11:03,871 --> 00:11:07,124
эти парни надерут тебе зад.

159
00:11:07,958 --> 00:11:10,336
Так что проваливай к своей мамаше.

160
00:11:11,921 --> 00:11:12,838
Простите…

161
00:11:14,882 --> 00:11:18,344
Хорошо, сеньор, я ухожу.

162
00:11:18,427 --> 00:11:19,762
Пуэбло, вставай уже.

163
00:11:19,845 --> 00:11:21,514
Разлегся тут.

164
00:11:23,057 --> 00:11:24,475
Чертов тупой идиот.

165
00:11:27,561 --> 00:11:29,355
Ты издеваешься?

166
00:11:29,438 --> 00:11:31,357
Ты имеешь право злиться.

167
00:11:31,440 --> 00:11:34,527
Затащить меня в Мексику
на поиски Мигеля?

168
00:11:34,610 --> 00:11:37,822
«Робби, давай махнем в Мексику.
Нас ждут приключения».

169
00:11:37,905 --> 00:11:40,700
Я правду сказал.
Я хочу наладить наши отношения.

170
00:11:41,409 --> 00:11:43,703
Но Мигель в беде. Я должен помочь.

171
00:11:43,786 --> 00:11:45,204
И я не мог бросить тебя.

172
00:11:45,746 --> 00:11:46,956
С этим покончено.

173
00:11:47,039 --> 00:11:51,585
- К тому же, мне нужна твоя помощь.
- Моя? У тебя хотя бы план есть?

174
00:11:51,669 --> 00:11:55,047
Да, конечно.
Мигель ищет Эктора Салазара.

175
00:11:55,131 --> 00:11:57,633
Я знаю, куда он поехал.
Мы на пути туда.

176
00:11:57,717 --> 00:11:59,885
И что ты планируешь там делать?

177
00:11:59,969 --> 00:12:02,430
Поспрашиваю, не видел ли кто Мигеля.

178
00:12:03,973 --> 00:12:05,933
- И это весь план?
- Нет, конечно.

179
00:12:06,016 --> 00:12:08,269
Я поищу его в телефонном справочнике.

180
00:12:08,352 --> 00:12:09,770
О боже.

181
00:12:09,854 --> 00:12:14,108
Ради этого мы ехали 1500 километров?
Лучше б дал объявление о пропаже.

182
00:12:14,191 --> 00:12:15,234
А можно?

183
00:12:16,402 --> 00:12:20,030
Я мог сидеть сейчас дома, с Тори.
Зря я с тобой поехал.

184
00:12:22,032 --> 00:12:24,076
Ладно, прости меня, хорошо?

185
00:12:24,160 --> 00:12:26,287
Я думал, вы с Мигелем помиритесь.

186
00:12:26,370 --> 00:12:30,458
Когда приедем на место,
если хочешь, бери билет и езжай домой.

187
00:12:30,541 --> 00:12:32,710
Я этого не хочу, но…

188
00:12:32,793 --> 00:12:34,044
- Осторожно!
- Чёрт!

189
00:12:39,383 --> 00:12:41,218
ОРЛИНЫЙ КЛЫК

190
00:12:43,304 --> 00:12:45,222
<i>Мы рады сообщить,</i>

191
00:12:45,306 --> 00:12:48,726
<i>что скоро откроем</i>
<i>франшизы «Кобра Кай» по всей Долине…</i>

192
00:12:48,809 --> 00:12:51,312
ТУРНИР ДОЛИНЫ ПО КАРАТЕ
ПОБЕДА «КОБРА КАЙ»

193
00:12:51,395 --> 00:12:55,941
<i>…чтобы каждый из вас, юноши и девушки,</i>
<i>мог вступить в додзё чемпионов.</i>

194
00:12:56,859 --> 00:12:58,778
<i>- И…</i>
- Вот с кем мы имеем дело.

195
00:12:59,445 --> 00:13:00,362
Терри Сильвер.

196
00:13:00,446 --> 00:13:02,323
Все видят в нём филантропа,

197
00:13:02,406 --> 00:13:04,950
решившего спасти детей в Долине.

198
00:13:05,951 --> 00:13:07,077
Поэтому ты здесь.

199
00:13:07,953 --> 00:13:10,706
Я пытался остановить «Кобру Кай».
Не вышло.

200
00:13:10,790 --> 00:13:15,377
Есть лишь один способ покончить
с этим — отрубить змее голову.

201
00:13:15,461 --> 00:13:18,422
<i>Хай, </i>Дэниэл-сан. Я справлюсь.

202
00:13:22,009 --> 00:13:25,095
Нет, я не про буквальное отрубание.

203
00:13:25,179 --> 00:13:26,764
Сай не для этого.

204
00:13:27,598 --> 00:13:29,809
Им блокируют удар, колют,

205
00:13:29,892 --> 00:13:31,560
выполняют захват и удержание.

206
00:13:31,644 --> 00:13:34,605
Ладно. Прошу, убери их,
пока Аманда не увидела.

207
00:13:37,483 --> 00:13:41,403
Я говорил о том, что нужно
вывести Сильвера на чистую воду.

208
00:13:41,487 --> 00:13:43,113
Чтобы его ученики прозрели.

209
00:13:43,197 --> 00:13:44,114
Проблема в том,

210
00:13:44,198 --> 00:13:46,826
что Сильвер хоть и псих,
но он вовсе не глуп.

211
00:13:47,618 --> 00:13:51,038
Он всё продумывает наперед.
С ним нужно держать ухо востро.

212
00:13:51,747 --> 00:13:52,748
Нет, Дэниэл-сан.

213
00:13:53,541 --> 00:13:55,584
Это ему нужно опасаться меня.

214
00:13:59,880 --> 00:14:01,632
Отведи меня к Терри Сильверу.

215
00:14:37,543 --> 00:14:38,961
<i>Очко. Победа засчитана.</i>

216
00:14:52,600 --> 00:14:54,226
- Мигель?
- Привет, Сэм.

217
00:14:54,310 --> 00:14:57,104
Где ты? Ты в порядке?
Я тебе звоню-звоню.

218
00:14:57,187 --> 00:15:01,400
Я не хотел, чтобы меня нашли раньше,
чем я встречусь с отцом.

219
00:15:01,483 --> 00:15:02,735
Ты его нашел?

220
00:15:02,818 --> 00:15:05,821
Вот поэтому-то я тебе и звоню.

221
00:15:05,905 --> 00:15:08,157
Всё оказалось труднее, чем я ожидал.

222
00:15:08,240 --> 00:15:09,909
Ты звонишь только поэтому?

223
00:15:09,992 --> 00:15:13,370
Твоя мама испереживалась.
Ты никому не сказал, куда едешь.

224
00:15:13,454 --> 00:15:15,998
Если бы сказал, вы бы меня остановили.

225
00:15:16,081 --> 00:15:17,875
Ведь ты нам небезразличен.

226
00:15:17,958 --> 00:15:20,210
Мигель, то, что ты затеял, опасно.

227
00:15:20,711 --> 00:15:23,213
Твои мама и бабушка
сбежали от твоего отца.

228
00:15:23,297 --> 00:15:24,715
И на то была причина.

229
00:15:24,798 --> 00:15:27,259
Я…

230
00:15:30,429 --> 00:15:32,348
<i>Даже не спросишь про турнир?</i>

231
00:15:32,431 --> 00:15:34,767
Ты знал, что для меня значит
бой с Тори.

232
00:15:35,517 --> 00:15:37,770
Неинтересно, выиграла я или проиграла?

233
00:15:38,354 --> 00:15:41,106
Тебе не кажется,
что в тебе говорит эгоизм?

234
00:15:41,190 --> 00:15:44,944
Вовсе нет. Просто я рассчитывала
на твою поддержку.

235
00:15:45,027 --> 00:15:48,030
А мне она не нужна?
Ты ничего не знаешь.

236
00:15:48,113 --> 00:15:50,199
Есть вещи поважнее карате.

237
00:15:50,282 --> 00:15:51,909
Да, есть.

238
00:15:55,037 --> 00:15:57,122
Эктор! Ты чего делаешь?

239
00:15:57,623 --> 00:15:58,958
Это работа Рохелио.

240
00:15:59,833 --> 00:16:00,793
Что?

241
00:16:00,876 --> 00:16:04,546
Он совсем вымотался.
Недавно стал отцом. Нужно ему помочь.

242
00:16:06,215 --> 00:16:08,050
Иногда ты слишком милый, Эктор.

243
00:16:11,095 --> 00:16:11,971
Папа?

244
00:16:15,391 --> 00:16:17,309
Где ЛаРуссо спрятал ключ?

245
00:16:23,440 --> 00:16:26,485
- Я жил здесь, помнишь?
- Конечно, помню.

246
00:16:32,408 --> 00:16:34,243
Где ты нашел эту тачку?

247
00:16:35,786 --> 00:16:37,162
Во время твоих поисков.

248
00:16:39,707 --> 00:16:42,292
Когда ты пропал,
мы с ЛаРуссо тебя искали.

249
00:16:42,376 --> 00:16:44,003
А нашли только эту рухлядь.

250
00:16:45,587 --> 00:16:49,633
За рулем был какой-то козел.
Мы проследили за ним до авторазборки.

251
00:16:49,717 --> 00:16:51,719
Подрались с угонщиками.

252
00:16:53,637 --> 00:16:54,638
Я не знал.

253
00:16:58,434 --> 00:17:02,396
Робби, я знаю, что меня не было рядом.
Столько раз, что и не счесть.

254
00:17:04,273 --> 00:17:06,025
Но Мигеля я тоже подвел.

255
00:17:08,444 --> 00:17:10,821
В первую очередь он из-за меня сбежал.

256
00:17:13,907 --> 00:17:17,995
Я пытаюсь исправить ошибки,
чтобы не сожалеть о них всю жизнь.

257
00:17:18,662 --> 00:17:22,124
Если хочешь всё наладить,
можешь начать с помощи Мигелю.

258
00:17:23,834 --> 00:17:25,836
Знаю, тебе есть о чём сожалеть.

259
00:17:29,715 --> 00:17:33,135
Позвоню Кармен. Я быстро.
Закончи пока с колесом.

260
00:17:38,640 --> 00:17:40,476
Джонни. Ты уже на автовокзале?

261
00:17:41,935 --> 00:17:44,229
Проблемы с машиной. Мы задерживаемся.

262
00:17:44,313 --> 00:17:45,814
Есть новости? Он звонил?

263
00:17:45,898 --> 00:17:49,526
Мне нет, но с ним говорила Сэм.
Он в порядке.

264
00:17:50,235 --> 00:17:52,946
Хорошо. Он сказал, куда направляется?

265
00:17:53,030 --> 00:17:56,116
Только то, что не нашел Эктора. Пока.

266
00:17:56,200 --> 00:17:58,160
<i>Я просто в ужасе.</i>

267
00:17:58,243 --> 00:18:01,371
Эктор не знает про сына.
Мигель не берёт трубку.

268
00:18:01,455 --> 00:18:03,123
Может, мне стоит приехать?

269
00:18:03,207 --> 00:18:05,417
Нет, не стоит рисковать.

270
00:18:05,501 --> 00:18:07,920
Кто знает, что выкинет Эктор,
увидев тебя.

271
00:18:08,003 --> 00:18:10,130
Не волнуйся. Я найду его, обещаю.

272
00:18:10,214 --> 00:18:12,007
- <i>Всё будет хорошо.</i>
- Ладно.

273
00:18:14,343 --> 00:18:15,886
ТОРЖЕСТВЕННОЕ ОТКРЫТИЕ

274
00:18:15,969 --> 00:18:17,137
Какой размах.

275
00:18:17,221 --> 00:18:19,890
Можно подумать, он <i>Tesla</i> раздает.

276
00:18:19,973 --> 00:18:22,935
Хорошее место выбрали. Проходное.

277
00:18:23,018 --> 00:18:24,269
Добро пожаловать!

278
00:18:24,353 --> 00:18:25,938
Именно этого я и боялся.

279
00:18:26,021 --> 00:18:28,899
Они заманивают
ничего не подозревающих детей.

280
00:18:35,322 --> 00:18:36,448
Дэниэл-сан, смотри.

281
00:18:42,329 --> 00:18:43,580
Что? Что такое?

282
00:18:43,664 --> 00:18:45,749
Я уже видел эти движения.

283
00:18:46,250 --> 00:18:48,252
Правда? Где?

284
00:18:49,294 --> 00:18:50,796
Ким Сан-Янг.

285
00:18:51,964 --> 00:18:53,006
<i>Простите.</i>

286
00:18:53,090 --> 00:18:54,299
Я Терри Сильвер.

287
00:18:54,800 --> 00:18:59,138
Мой наставник, Ким Сан-Янг
из Южной Кореи, шлет вам привет.

288
00:18:59,221 --> 00:19:01,640
Подожди. Это реальный человек?

289
00:19:02,558 --> 00:19:05,269
Я думал, Сильвер просто выдумал его.

290
00:19:05,352 --> 00:19:07,604
Реальный. Еще как.

291
00:19:08,856 --> 00:19:10,482
<i>Мой дядя Сато мало говорил</i>

292
00:19:10,566 --> 00:19:11,775
о Ким Сан-Янге.

293
00:19:11,859 --> 00:19:13,694
Но он был очень зол на него.

294
00:19:14,194 --> 00:19:15,487
Похоже на Сато.

295
00:19:15,571 --> 00:19:18,115
Не припомню,
чтобы мистер Мияги упоминал его.

296
00:19:18,198 --> 00:19:21,118
Мияги-сан покинул Окинаву
до Второй мировой войны.

297
00:19:21,618 --> 00:19:23,912
Ким Сан-Янг появился
во время войны в Корее.

298
00:19:23,996 --> 00:19:26,582
Он учил многих американских солдат.

299
00:19:26,665 --> 00:19:30,919
Сходится. Криз и Сильвер
вместе служили. Чему он их учил?

300
00:19:31,503 --> 00:19:36,383
Ким Сан-Янг был мастером тансудо.
Но учил он их не этому.

301
00:19:37,009 --> 00:19:40,053
Его стиль был спорным.

302
00:19:40,137 --> 00:19:41,680
Это как?

303
00:19:43,182 --> 00:19:44,391
Я покажу.

304
00:19:57,863 --> 00:20:00,365
Стиль Ким Сан-Янга основан на хитрости.

305
00:20:01,116 --> 00:20:02,743
Ни чести. Ни пощады.

306
00:20:02,826 --> 00:20:04,328
Я бы и на словах понял.

307
00:20:04,411 --> 00:20:08,540
Если Сильвер — ученик мастера Кима,
мы должны быть осторожны.

308
00:20:09,416 --> 00:20:12,211
Все прямые атаки будут распознаны.

309
00:20:12,794 --> 00:20:15,839
Я не хочу на него нападать.
Я хочу его разоблачить.

310
00:20:17,758 --> 00:20:20,802
Чтобы поймать змею,
нужно думать как змея.

311
00:20:22,763 --> 00:20:24,556
Обернем его стиль против него.

312
00:20:25,557 --> 00:20:26,600
И как же?

313
00:21:37,379 --> 00:21:39,089
Эй. Привет.

314
00:21:44,803 --> 00:21:46,096
Меня зовут Мигель.

315
00:21:46,888 --> 00:21:48,974
А тебя? Как тебя зовут?

316
00:21:49,474 --> 00:21:50,309
Луис!

317
00:22:01,653 --> 00:22:03,155
Остановка здесь, да?

318
00:22:03,238 --> 00:22:04,990
- Точно.
- Ладно, спасибо.

319
00:22:09,077 --> 00:22:11,788
Следующий автобус
через несколько часов.

320
00:22:12,456 --> 00:22:13,540
Это на билет.

321
00:22:15,375 --> 00:22:17,044
А это на пропитание.

322
00:22:19,129 --> 00:22:20,505
Куда ты?

323
00:22:21,006 --> 00:22:23,633
Продавец билетов видел Мигеля
с серферами.

324
00:22:25,010 --> 00:22:26,094
Пойду поспрашиваю.

325
00:22:27,888 --> 00:22:29,681
Прости, что втянул тебя в это.

326
00:22:35,020 --> 00:22:36,980
- Англичане?
- Австралийцы.

327
00:22:37,064 --> 00:22:39,399
Сойдет. Я ищу пацана.

328
00:22:40,067 --> 00:22:43,945
Эквадорец, 17 лет,
щуплый, но мы над этим работаем.

329
00:22:44,029 --> 00:22:45,864
- Не видел?
- Он спрашивал дорогу.

330
00:22:45,947 --> 00:22:47,866
Отлично. Куда он отправился?

331
00:22:48,992 --> 00:22:50,619
Будет проще, если я покажу.

332
00:22:51,286 --> 00:22:52,412
На карте.

333
00:22:54,039 --> 00:22:55,624
Так, посмотрим.

334
00:22:56,124 --> 00:22:57,000
Повернись.

335
00:22:57,584 --> 00:22:59,086
Он собирался вот сюда.

336
00:22:59,169 --> 00:23:00,837
Отмечу крестиком.

337
00:23:03,840 --> 00:23:04,883
Плохая идея.

338
00:23:08,470 --> 00:23:09,805
Так каков план?

339
00:23:09,888 --> 00:23:12,349
Дать липовый адрес, стянув бумажник?

340
00:23:12,432 --> 00:23:13,517
Адрес настоящий.

341
00:23:14,810 --> 00:23:17,104
А деньги по-любому будут моими.

342
00:23:17,187 --> 00:23:19,481
По-плохому или по-хорошему.

343
00:23:19,564 --> 00:23:20,440
Слушай, козел.

344
00:23:20,524 --> 00:23:23,110
Быстро говори, куда он пошел,

345
00:23:23,193 --> 00:23:25,654
не то доска окажется у тебя в заднице.

346
00:23:25,737 --> 00:23:27,322
Друзья на тебе посерфят.

347
00:23:28,156 --> 00:23:29,032
- Ясно.
- Да?

348
00:23:29,116 --> 00:23:31,118
- По-плохому. Ладно.
- Давай.

349
00:23:34,788 --> 00:23:36,456
Вы только посмотрите.

350
00:24:20,333 --> 00:24:21,418
<i>Адьос</i>, козлы.

351
00:24:42,689 --> 00:24:43,565
Луис!

352
00:24:52,616 --> 00:24:53,450
Эй.

353
00:24:57,412 --> 00:25:00,040
Спасибо тебе большое.

354
00:25:00,123 --> 00:25:01,041
Правда.

355
00:25:01,791 --> 00:25:05,212
Невероятный поступок.

356
00:25:07,130 --> 00:25:10,300
Да бросьте. Я просто оказался рядом
в нужный момент.

357
00:25:11,134 --> 00:25:12,302
Что за акцент?

358
00:25:13,428 --> 00:25:14,846
Я американец.

359
00:25:16,515 --> 00:25:19,434
Нам повезло, что наши пути пересеклись.

360
00:25:20,310 --> 00:25:21,603
Похоже на то.

361
00:25:21,686 --> 00:25:24,147
Ты спас моего сына. Ты настоящий герой.

362
00:25:25,190 --> 00:25:27,984
- Как нам тебя отблагодарить?
- Не надо.

363
00:25:28,068 --> 00:25:29,819
Прошу, поужинай с нами.

364
00:25:29,903 --> 00:25:32,322
- Нет.
- Пожалуйста, мы настаиваем.

365
00:25:33,156 --> 00:25:34,449
Соглашайся.

366
00:25:35,867 --> 00:25:36,826
Ладно.

367
00:25:38,662 --> 00:25:40,747
Я Эктор Салазар.

368
00:25:41,790 --> 00:25:42,707
Мигель.

369
00:25:43,458 --> 00:25:44,918
Рад знакомству, Мигель.

370
00:25:45,585 --> 00:25:47,796
Я тоже рад познакомиться.

371
00:25:51,841 --> 00:25:52,926
Странное чувство.

372
00:25:54,344 --> 00:25:56,930
Мне кажется, мы уже где-то встречались.

373
00:26:00,100 --> 00:26:01,309
Это вряд ли.

374
00:26:02,602 --> 00:26:06,815
Может, ты и незнакомец,
но сегодня ты наша родня. Хорошо?

375
00:26:07,816 --> 00:26:10,318
- Ладно. Хорошо.
- Отлично. Идем.

376
00:26:10,402 --> 00:26:11,444
Идем. Хорошо.

377
00:26:12,028 --> 00:26:13,029
Еще раз спасибо.

378
00:26:13,530 --> 00:26:14,739
Не за что.

379
00:26:25,250 --> 00:26:27,002
Поездка сразу не задалась.

380
00:26:28,628 --> 00:26:30,213
Ты прав. Зря я тебя взял.

381
00:26:30,714 --> 00:26:31,673
Вовсе нет.

382
00:26:32,382 --> 00:26:34,467
Ладно, частично.

383
00:26:35,677 --> 00:26:39,014
Ты похитил несовершеннолетнего
и перевез через границу.

384
00:26:40,682 --> 00:26:42,350
Зато будет что вспомнить.

385
00:26:43,810 --> 00:26:44,811
Да, точно.

386
00:26:48,231 --> 00:26:50,066
Скоро будет автобус. Тебе пора.

387
00:26:52,319 --> 00:26:53,737
Эту кашу мне разгребать.

388
00:26:55,155 --> 00:26:56,406
Ты прав, но…

389
00:26:58,992 --> 00:26:59,993
Но я останусь.

390
00:27:01,494 --> 00:27:03,496
Ты хочешь всё исправить. Я помогу.

391
00:27:05,332 --> 00:27:08,668
Теперь мы знаем пункт назначения.
Отмечен крестом, так?

392
00:27:09,628 --> 00:27:13,423
Верно.

393
00:27:17,552 --> 00:27:19,804
<i>Сегодня важный день для «Кобры Кай».</i>

394
00:27:22,182 --> 00:27:24,309
<i>Наши соперники закрылись.</i>

395
00:27:25,352 --> 00:27:26,770
КАРАТЕ «МИЯГИ-ДО»

396
00:27:26,853 --> 00:27:29,105
<i>Теперь мы поведем за собой всю Долину.</i>

397
00:27:32,400 --> 00:27:33,943
<i>Впереди долгий путь.</i>

398
00:27:36,780 --> 00:27:38,198
<i>Это только начало.</i>

399
00:27:44,079 --> 00:27:46,414
<i>Пока мы просто незнакомцы.</i>

400
00:27:48,792 --> 00:27:51,461
<i>Но уверяю, это ненадолго.</i>

401
00:27:54,297 --> 00:27:56,549
<i>Это начало чего-то особенного.</i>

402
00:27:59,552 --> 00:28:00,679
<i>Для всех остальных</i>

403
00:28:02,013 --> 00:28:03,390
<i>сейчас летние каникулы.</i>

404
00:28:07,018 --> 00:28:08,019
<i>Но у нас</i>

405
00:28:08,812 --> 00:28:10,438
<i>впереди трудовые будни.</i>

406
00:28:13,066 --> 00:28:15,902
В «Кобре Кай»
еще не было столько учеников.

407
00:28:18,154 --> 00:28:20,657
Значит, нам нужно больше сэнсэев.

408
00:28:21,491 --> 00:28:24,411
От вас потребуется больше,
чем ожидается.

409
00:28:26,121 --> 00:28:30,542
А значит, я буду платить больше,
чем ожидается.

410
00:28:32,252 --> 00:28:33,253
Но сначала

411
00:28:34,504 --> 00:28:36,923
вы должны показать путь кулака.

412
00:28:42,262 --> 00:28:44,264
Пора проверить, достойны ли вы.

413
00:28:44,848 --> 00:28:45,682
<i>Хай.</i>

414
00:28:48,059 --> 00:28:49,352
Добро пожаловать.

415
00:29:32,854 --> 00:29:35,064
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова

