1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:14,889 --> 00:00:16,933
<i>Karate är mer än en sport.</i>

3
00:00:18,435 --> 00:00:22,480
<i>Inom varje slag och spark</i>
<i>finns århundraden av tradition.</i>

4
00:00:22,564 --> 00:00:24,232
<i>Det har ett rikt förflutet.</i>

5
00:00:25,191 --> 00:00:28,361
<i>Och nu vill vi</i>
<i>att ni ska bli en del av dess framtid.</i>

6
00:00:29,029 --> 00:00:30,530
<i>Välkomna till Cobra Kai.</i>

7
00:00:32,032 --> 00:00:34,325
<i>Vår kampkonst är hundratals år gammal,</i>

8
00:00:34,409 --> 00:00:38,329
<i>men vår dojo erbjuder toppmodern träning.</i>

9
00:00:38,413 --> 00:00:42,000
<i>Men en dojo är mer än utrustning.</i>
<i>Det handlar om eleverna.</i>

10
00:00:42,792 --> 00:00:46,379
<i>Hos Cobra Kai</i>
<i>förvandlar vi ungdomar till mästare.</i>

11
00:00:46,963 --> 00:00:51,676
<i>Vi är stolta över att ha</i>
<i>den första kvinnliga All Valley-mästaren,</i>

12
00:00:51,760 --> 00:00:52,802
<i>Tory Nichols.</i>

13
00:00:54,012 --> 00:00:56,639
<i>Cobra Kai tror att alla kan bli vinnare.</i>

14
00:00:59,684 --> 00:01:01,478
<i>Man behöver bara rätt lärare.</i>

15
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
-Ja, sensei!
<i>-Och nu kan du bli en av våra elever.</i>

16
00:01:04,647 --> 00:01:08,985
<i>Anmäl dig i vår nya dojo i Encino,</i>
<i>och vi öppnar snart på fler platser.</i>

17
00:01:09,569 --> 00:01:12,072
Det är en ny era hos Cobra Kai.

18
00:01:12,947 --> 00:01:15,408
-Kom och var med oss.
-Ja, sensei!

19
00:01:58,618 --> 00:02:00,787
God morgon, Amanda-san!

20
00:02:02,247 --> 00:02:03,540
<i>Det här är inte okej.</i>

21
00:02:03,623 --> 00:02:07,877
Det är galet att du flög hit honom,
men du sa inte att han skulle bo här.

22
00:02:07,961 --> 00:02:10,421
Och du sa inte att han var nudist.

23
00:02:10,505 --> 00:02:14,175
Han är ingen nudist.
Han har bara sina rutiner.

24
00:02:14,259 --> 00:02:17,428
I Okinawa inledde han
varje morgon med ett bad.

25
00:02:17,512 --> 00:02:19,556
Så anmäl honom hos YMCA.

26
00:02:19,639 --> 00:02:22,684
Han kan vara naken
på andra platser än vår bakgård.

27
00:02:22,767 --> 00:02:25,603
-Helt otroligt.
-Det ska inte upprepas. Jag…

28
00:02:25,687 --> 00:02:28,356
Jag pratar inte om poolen.
Jag pratar om allt.

29
00:02:28,439 --> 00:02:33,361
Du sa att All Valley var slutet.
Sam och Tory möttes. Ingen skadades.

30
00:02:33,444 --> 00:02:35,446
Kreese hamnade i fängelse.

31
00:02:35,530 --> 00:02:38,491
Det är ett karate-mirakel!
Det här borde vara över.

32
00:02:38,575 --> 00:02:41,828
Ja, men med Terry Silver som ledare
för ett växande Cobra Kai

33
00:02:41,911 --> 00:02:45,123
är de ett större hot än någonsin.
Om jag inte gör nåt

34
00:02:45,206 --> 00:02:47,542
hjärntvättar han alla ungdomar här.

35
00:02:47,625 --> 00:02:51,713
Jag är inte orolig för alla ungdomar.
Jag är orolig för våra barn.

36
00:02:52,547 --> 00:02:55,633
Jag lovar att inte utsätta
våra barn för fara.

37
00:02:55,717 --> 00:02:57,510
Hur ska du kunna hålla det?

38
00:02:57,594 --> 00:03:00,597
För att Chozen är här.

39
00:03:00,680 --> 00:03:02,015
Det är sommar, Daniel.

40
00:03:02,932 --> 00:03:06,144
Jag trodde
att vi skulle ta drinkar vid poolen,

41
00:03:06,227 --> 00:03:09,647
inte se din lönnmördare
använda den som sin träningsplats.

42
00:03:44,724 --> 00:03:46,184
Åh. <i>Gracias</i>.

43
00:03:46,267 --> 00:03:48,895
Åh. Nej.

44
00:03:52,023 --> 00:03:52,899
Jäklar.

45
00:03:58,988 --> 00:04:01,616
INGEN TÄCKNING
ANVÄND WIFI FÖR DATAÅTKOMST

46
00:04:05,245 --> 00:04:07,288
Ohoj! Behöver du hjälp?

47
00:04:08,665 --> 00:04:10,291
Ja.

48
00:04:10,375 --> 00:04:13,336
Ja, gärna. Min mobil har ingen täckning.

49
00:04:13,419 --> 00:04:18,049
Kan du hjälpa mig
att hitta till 137 Avenue Santurce?

50
00:04:18,132 --> 00:04:20,385
Du har tur. Jag kan visa dig.

51
00:04:20,468 --> 00:04:22,136
-Okej.
-Ja, enkelt.

52
00:04:22,220 --> 00:04:23,596
-Tack.
-Ja.

53
00:04:25,932 --> 00:04:29,435
Det är här.

54
00:04:29,519 --> 00:04:31,479
-Vid krysset.
-Okej. Toppen.

55
00:04:31,562 --> 00:04:33,898
-Ja.
-Perfekt. Tack.

56
00:04:33,982 --> 00:04:37,193
-Det är inte lätt att hitta här.
-Nej.

57
00:04:37,277 --> 00:04:40,446
Du har väl inget emot
att ge mig några pesos?

58
00:04:40,530 --> 00:04:42,240
Det är ju min karta och allt.

59
00:04:42,323 --> 00:04:46,119
-Okej, hur många?
-Låter fem rättvist?

60
00:04:46,828 --> 00:04:49,080
-Ja, absolut.
-Bra.

61
00:04:50,415 --> 00:04:52,542
-Okej. Varsågod.
-Tack.

62
00:04:52,625 --> 00:04:55,295
-Och hur mycket för väskan?
-Väskan?

63
00:05:02,260 --> 00:05:03,803
Ge tillbaka väskan.

64
00:05:04,429 --> 00:05:08,766
Jag tycker att en belöning vore lämplig,
eftersom vi hittade din väska.

65
00:05:13,980 --> 00:05:14,814
Okej.

66
00:05:16,107 --> 00:05:18,484
-Hur mycket?
-Hur mycket har du?

67
00:05:22,780 --> 00:05:23,948
Varsågod.

68
00:05:27,952 --> 00:05:28,953
Vill du ha?

69
00:05:32,165 --> 00:05:33,541
Lite åt dig.

70
00:05:35,209 --> 00:05:40,006
Trodde du att jag skulle ta allt?
Vad för sorts monster tar du mig för?

71
00:05:44,010 --> 00:05:45,094
Och du…

72
00:05:46,304 --> 00:05:47,638
Välkommen till Mexiko.

73
00:05:48,931 --> 00:05:49,932
Tack.

74
00:05:54,145 --> 00:05:55,313
Okej. <i>Gracias.</i>

75
00:06:06,366 --> 00:06:09,202
Jag har förnödenheter
till nästa del av bilresan.

76
00:06:12,789 --> 00:06:15,792
-Mexikansk Cola.
-Det är nog vanlig Cola.

77
00:06:15,875 --> 00:06:17,335
Mexikanskt godis.

78
00:06:18,169 --> 00:06:19,087
<i>Chicharróns.</i>

79
00:06:20,713 --> 00:06:22,965
Och den här grymma mobilen.

80
00:06:23,049 --> 00:06:26,803
Den har 60 minuter.
Det är som 300 amerikanska minuter.

81
00:06:27,762 --> 00:06:31,557
Och en liten sak
som välkomnar oss till Mexiko.

82
00:06:31,641 --> 00:06:35,228
Den är inte stötande.
Vi köpte den här. Det är deras idé.

83
00:06:35,978 --> 00:06:37,105
Och här,

84
00:06:38,523 --> 00:06:39,524
gåva nummer två.

85
00:06:42,485 --> 00:06:43,903
Vänd på den.

86
00:06:47,115 --> 00:06:49,450
Grym va? Jag köpte en åt mig också.

87
00:06:50,576 --> 00:06:51,869
Så, vad gör vi här?

88
00:06:52,954 --> 00:06:57,208
Säg inte att vi ska knyta band.
Det kunde vi ha gjort 80 mil härifrån.

89
00:06:57,291 --> 00:06:58,418
Okej, hör på.

90
00:06:59,001 --> 00:07:03,673
Vi ska knyta pappa-son-band,
men vi måste ta hand om en grej först.

91
00:07:06,259 --> 00:07:07,927
Samla er, allihop.

92
00:07:09,762 --> 00:07:11,973
Kul att se alla här igen.

93
00:07:12,640 --> 00:07:15,977
Vi hade ett mål i All Valley:

94
00:07:16,811 --> 00:07:17,854
Slå Cobra Kai.

95
00:07:18,771 --> 00:07:21,983
Vi fick en förstaplats-trofé
tack vare Eli.

96
00:07:24,777 --> 00:07:28,573
Resten av turneringen
gick inte som vi ville.

97
00:07:29,615 --> 00:07:32,201
Vi sa att vi skulle stänga dojon
om vi förlorade.

98
00:07:32,285 --> 00:07:33,453
Och…

99
00:07:37,498 --> 00:07:39,000
…det är vad vi ska göra.

100
00:07:40,293 --> 00:07:44,505
Från och med idag
stänger jag Miyagi-do Karate.

101
00:07:44,589 --> 00:07:46,424
-Va?
-Vänta, mr LaRusso…

102
00:07:46,507 --> 00:07:50,845
Det är inte vad ni ville höra,
men med allt som händer hos Cobra Kai

103
00:07:50,928 --> 00:07:54,515
skulle ni bara bli måltavlor
om Miyagi-Do fortsätter.

104
00:07:55,600 --> 00:07:59,896
Jag måste skydda er, okej?
Kom bara ihåg vad ni har lärt er.

105
00:08:00,771 --> 00:08:02,273
Denna dojo må stänga,

106
00:08:03,274 --> 00:08:07,820
men Miyagi-Do lever kvar
i var och en av er.

107
00:08:07,904 --> 00:08:11,324
Toppen. Jag får väl skaffa ett sommarjobb.

108
00:08:19,916 --> 00:08:22,710
-Är det här planen?
-Jag vet att du är besviken.

109
00:08:22,793 --> 00:08:27,173
Det här skulle inte ens hända
om jag inte hade förlorat mot Tory.

110
00:08:27,256 --> 00:08:30,718
-Det här är mitt fel.
-Nej, Sam. Det är mitt.

111
00:08:31,594 --> 00:08:34,096
Johnny är borta
och jag måste fixa det här.

112
00:08:34,597 --> 00:08:39,727
Jag kontaktade Chozen för det handlar inte
om en turnering nu. Det är verkligheten.

113
00:08:39,810 --> 00:08:42,897
-Men jag kan slåss.
-Det här är inte din strid, Sam.

114
00:08:42,980 --> 00:08:46,901
Silver drar sig inte för
att försätta ungdomar i fara.

115
00:08:47,902 --> 00:08:49,612
Och jag måste skydda er alla.

116
00:08:50,613 --> 00:08:53,783
Så, snälla… Lita på mig.

117
00:09:23,854 --> 00:09:25,439
<i>Gracias, Hector.</i>

118
00:09:28,067 --> 00:09:28,943
Hector?

119
00:09:35,366 --> 00:09:37,994
Du, här är det stängt. Chefen är upptagen.

120
00:09:38,077 --> 00:09:40,413
Pueblo, släpp in grabben.

121
00:09:46,168 --> 00:09:48,629
Hej. Jag har inte sett dig här förut.

122
00:09:48,713 --> 00:09:49,964
Jag anlände nyss.

123
00:09:51,048 --> 00:09:53,551
Jag heter Miguel… Diaz.

124
00:09:53,634 --> 00:09:56,554
Trevligt att träffas, Miguelito.

125
00:10:00,308 --> 00:10:02,852
Min mamma heter Carmen Diaz.

126
00:10:05,313 --> 00:10:06,564
Din morsa låter het.

127
00:10:08,399 --> 00:10:09,859
Hon är från Ecuador.

128
00:10:12,194 --> 00:10:15,698
Vad är det här? Har du nåt fel i skallen?

129
00:10:16,782 --> 00:10:19,827
-Pueblo, ta ut honom.
-Kom.

130
00:10:29,128 --> 00:10:30,755
Ska han få spöa dig, kusin?

131
00:10:33,132 --> 00:10:34,508
Du är modig, Miguelin.

132
00:10:36,469 --> 00:10:38,679
-Vill du ha en öl?
-Jag vill ha svar.

133
00:10:39,764 --> 00:10:41,098
Carmen och Rosa Diaz…

134
00:10:41,766 --> 00:10:44,018
Du kände dem när du bodde i Guayaquil.

135
00:10:47,563 --> 00:10:49,106
Han tror att han är chef.

136
00:10:51,233 --> 00:10:52,234
Lyssna.

137
00:10:52,943 --> 00:10:55,112
Jag är inte mannen du letar efter.

138
00:10:55,946 --> 00:10:59,450
Jag har faktiskt
aldrig känt nån jävla Carmen.

139
00:11:00,618 --> 00:11:07,124
Om du inte sticker härifrån nu,
kommer männen här att spöa skiten ur dig.

140
00:11:07,958 --> 00:11:10,336
Så dra åt helvete.

141
00:11:11,921 --> 00:11:12,838
Ursäkta…

142
00:11:14,882 --> 00:11:18,344
Okej. Jag ska gå.

143
00:11:18,427 --> 00:11:21,514
Pueblo, upp med dig. Du är så dramatisk.

144
00:11:23,057 --> 00:11:24,475
Jävla idiot.

145
00:11:27,561 --> 00:11:31,357
-Du måste skämta.
-Du har all rätt att vara upprörd.

146
00:11:31,440 --> 00:11:34,527
Hur kunde låta bli
att nämna att vi ska hämta Miguel?

147
00:11:34,610 --> 00:11:37,822
"Vi drar till Mexiko
och skaffar några historier."

148
00:11:37,905 --> 00:11:40,908
Jag ljög inte. Jag vill fixa vår relation.

149
00:11:41,409 --> 00:11:43,703
Jag hörde att Miguel är i knipa.

150
00:11:43,786 --> 00:11:46,956
Jag kunde inte lämna dig hemma.
Det är slut med det.

151
00:11:47,039 --> 00:11:51,585
-Dessutom behöver jag din hjälp.
-Min hjälp? Har du ens en plan?

152
00:11:51,669 --> 00:11:55,005
Självklart.
Miguel letar efter Hector Salazar.

153
00:11:55,089 --> 00:11:57,633
Vårt första stopp
är där han klev av bussen.

154
00:11:57,717 --> 00:11:59,885
Vad ska du göra när vi kommer dit?

155
00:11:59,969 --> 00:12:02,430
Jag ska fråga om nån har sett Miguel.

156
00:12:03,973 --> 00:12:05,933
-Är det din plan?
-Givetvis inte.

157
00:12:06,016 --> 00:12:08,269
Vi kan även kolla i telefonkatalogen.

158
00:12:08,352 --> 00:12:09,770
Herregud.

159
00:12:09,854 --> 00:12:14,108
Körde vi hit för en telefonkatalog?
Sätt hans ansikte på en mjölkkartong.

160
00:12:14,191 --> 00:12:15,818
Gör de fortfarande det?

161
00:12:16,402 --> 00:12:20,030
Jag skulle kunna vara hemma med Tory.
Det här var ett misstag.

162
00:12:22,032 --> 00:12:24,076
Förlåt mig, okej?

163
00:12:24,160 --> 00:12:26,287
Jag hoppades
att du och Miguel skulle försonas.

164
00:12:26,370 --> 00:12:30,458
Om du vill kan du köpa en biljett hem
när vi når busstationen.

165
00:12:30,541 --> 00:12:32,710
Jag vill inte att du åker hem, men…

166
00:12:32,793 --> 00:12:34,044
-Pappa, se upp!
-Fan!

167
00:12:43,304 --> 00:12:45,222
<i>Vi är stolta att meddela</i>

168
00:12:45,306 --> 00:12:48,726
<i>att vi snart öppnar</i>
<i>Cobra Kai-franchiser i hela dalen…</i>

169
00:12:48,809 --> 00:12:51,312
51:A ALL VALLEY U18-KARATETURNERINGEN

170
00:12:51,395 --> 00:12:55,941
<i>…så att alla ungdomar här</i>
<i>kan bli en del av vår mästar-dojo.</i>

171
00:12:56,859 --> 00:12:58,778
Det här är vårt motstånd.

172
00:12:59,445 --> 00:13:00,362
Terry Silver.

173
00:13:00,446 --> 00:13:04,950
Alla ser honom som nån sorts filantrop
som vill rädda dalens ungdomar.

174
00:13:05,951 --> 00:13:06,952
Därför är du här.

175
00:13:07,953 --> 00:13:10,706
Jag kunde inte stoppa
Cobra Kai på egen hand.

176
00:13:10,790 --> 00:13:15,377
Vi måste avsluta det här
genom att skära av ormens huvud.

177
00:13:15,461 --> 00:13:18,422
<i>Hai, </i>Daniel-san. Det kan jag.

178
00:13:22,009 --> 00:13:25,095
Nej, jag menade det inte bokstavligt.

179
00:13:25,179 --> 00:13:26,764
De är inte för att skära.

180
00:13:27,598 --> 00:13:31,560
De är för att blockera,
hugga, klösa och urgröpa…

181
00:13:31,644 --> 00:13:34,605
Okej, men lägg bort dem
innan Amanda ser dem.

182
00:13:37,483 --> 00:13:41,403
Jag menade att vi måste avslöja Silver
för den han är.

183
00:13:41,487 --> 00:13:43,072
Då ser hans elever ljuset.

184
00:13:43,155 --> 00:13:46,826
Problemet är att Silver må vara galen,
men han är inte dum.

185
00:13:47,618 --> 00:13:50,621
Han tänker två drag framåt.
Se upp med honom.

186
00:13:51,747 --> 00:13:52,748
Nej, Daniel-san,

187
00:13:53,541 --> 00:13:55,584
han måste se upp med mig.

188
00:13:59,880 --> 00:14:01,632
För mig till Terry Silver.

189
00:14:37,543 --> 00:14:38,961
<i>Poäng. Vinnare!</i>

190
00:14:52,600 --> 00:14:54,226
-Miguel?
-Hallå, Sam<i>.</i>

191
00:14:54,310 --> 00:14:57,104
Var är du? Är du okej? Jag har ringt…

192
00:14:57,187 --> 00:15:01,400
Jag ville inte berätta var jag var
förrän jag hittat min pappa.

193
00:15:01,483 --> 00:15:02,735
Har du hittat honom?

194
00:15:02,818 --> 00:15:08,157
Det är faktiskt därför jag ringer.
Det här har varit svårare än väntat…

195
00:15:08,240 --> 00:15:09,909
Är det därför du ringer?

196
00:15:09,992 --> 00:15:13,370
Din mamma är så orolig.
Du berättade inget för nån.

197
00:15:13,454 --> 00:15:15,998
Då hade ni försökt att stoppa mig.

198
00:15:16,081 --> 00:15:17,875
För att vi bryr oss om dig.

199
00:15:17,958 --> 00:15:20,628
Miguel, det du gör är riktigt farligt.

200
00:15:20,711 --> 00:15:24,715
Din mamma och mormor
lämnade nog din pappa av en god anledning.

201
00:15:24,798 --> 00:15:27,259
Jag…

202
00:15:30,429 --> 00:15:32,348
<i>Ska du inte fråga om turneringen?</i>

203
00:15:32,431 --> 00:15:34,850
Du visste vad det betydde att möta Tory.

204
00:15:35,517 --> 00:15:37,770
Ska du inte fråga vem som vann?

205
00:15:38,354 --> 00:15:41,106
Varför får du det här att handla om dig?

206
00:15:41,190 --> 00:15:44,944
Jag trodde bara att du skulle stötta mig.

207
00:15:45,027 --> 00:15:50,199
Men mitt stöd då? Du har ingen aning.
Det finns viktigare saker än karate.

208
00:15:50,282 --> 00:15:51,909
Ja, det gör det.

209
00:15:55,037 --> 00:15:58,958
Hector! Vad gör du?
Det där är Rogelios jobb.

210
00:15:59,833 --> 00:16:00,793
Vad?

211
00:16:00,876 --> 00:16:04,546
Han är trött. Han fick nyss ett barn.
Vi ger honom en paus.

212
00:16:06,215 --> 00:16:08,050
Ibland är du för snäll, Hector.

213
00:16:11,095 --> 00:16:11,971
Pappa?

214
00:16:15,391 --> 00:16:17,643
Var fan gömde LaRusso fälgkorset?

215
00:16:23,440 --> 00:16:26,485
-Jag har bott här, minns du?
-Självklart minns jag.

216
00:16:32,408 --> 00:16:34,702
Hur fan fick du den här bilen?

217
00:16:35,786 --> 00:16:37,746
Genom att leta efter dig.

218
00:16:39,707 --> 00:16:44,461
När du försvann försökte vi hitta dig.
Vi hittade det här skrället istället.

219
00:16:45,587 --> 00:16:49,633
Nån pissmyra körde den.
Vi jagade honom till en verkstad

220
00:16:49,717 --> 00:16:52,302
och slogs mot nollorna som stal den.

221
00:16:53,637 --> 00:16:55,222
Det visste jag inte.

222
00:16:58,475 --> 00:17:02,396
Jag vet att jag inte har funnits där
för dig, Robby.

223
00:17:04,273 --> 00:17:06,191
Men jag har också svikit Miguel.

224
00:17:08,444 --> 00:17:10,487
Jag är orsaken till att han rymde.

225
00:17:13,907 --> 00:17:18,579
Jag försöker fixa mina misstag
så jag inte behöver ångra mig.

226
00:17:18,662 --> 00:17:22,041
Vill du göra det rätta
kan du börja med att hjälpa Miguel.

227
00:17:23,834 --> 00:17:26,420
Jag vet att du ångrar saker kring honom.

228
00:17:29,715 --> 00:17:33,469
Jag ringer Carmen.
Jag kommer strax. Ta av dem så länge.

229
00:17:38,640 --> 00:17:40,601
Johnny. Är ni på busstationen än?

230
00:17:41,935 --> 00:17:45,814
Vi fick bilproblem och är där
om några timmar. Nåt nytt om Miguel?

231
00:17:45,898 --> 00:17:49,526
Nej, men Miguel ringde Sam. Han är okej.

232
00:17:50,235 --> 00:17:52,946
Okej, bra. Sa han vart han skulle?

233
00:17:53,030 --> 00:17:56,116
Allt Sam vet är
att Miguel inte har hittat Hector än.

234
00:17:56,200 --> 00:17:58,160
<i>Jag mår illa.</i>

235
00:17:58,243 --> 00:18:01,371
Hector vet inte att han har en son
och Miguel svarar inte.

236
00:18:01,455 --> 00:18:03,123
Jag kanske borde komma dit.

237
00:18:03,207 --> 00:18:05,459
Nej, utsätt dig inte för fara.

238
00:18:05,542 --> 00:18:07,920
Vem vet vad Hector gör om han ser dig?

239
00:18:08,003 --> 00:18:10,130
Jag ska hitta honom, jag lovar.

240
00:18:10,214 --> 00:18:12,007
<i>-Det ordnar sig.</i>
-Okej.

241
00:18:14,343 --> 00:18:15,886
COBRA KAI
INVIGNING

242
00:18:15,969 --> 00:18:17,137
Kolla vilken kö.

243
00:18:17,221 --> 00:18:19,890
Man kan tro att han ger bort Tesla-bilar.

244
00:18:19,973 --> 00:18:22,935
Ett bra läge också. Mycket gångtrafik.

245
00:18:23,018 --> 00:18:24,269
Välkomna.

246
00:18:24,353 --> 00:18:25,938
Jag var rädd för det här.

247
00:18:26,021 --> 00:18:28,899
Cobra Kai värvar aningslösa ungdomar.

248
00:18:35,322 --> 00:18:36,448
Daniel-san, titta.

249
00:18:40,702 --> 00:18:42,246
Herregud.

250
00:18:42,329 --> 00:18:43,580
Vad är det?

251
00:18:43,664 --> 00:18:46,166
Jag har sett de rörelserna förut.

252
00:18:46,250 --> 00:18:48,168
Har du? Var?

253
00:18:49,294 --> 00:18:50,796
Kim Sun-Yung.

254
00:18:51,964 --> 00:18:54,299
Ursäkta mig. Jag heter Terry Silver.

255
00:18:54,800 --> 00:18:59,138
Min mästare är Kim Sun-Yung från Sydkorea.
Min lärare hälsar.

256
00:18:59,221 --> 00:19:01,640
Vänta. Finns han på riktigt?

257
00:19:02,558 --> 00:19:05,269
Jag trodde det var nåt Silver hittade på.

258
00:19:05,352 --> 00:19:07,604
Nej, han finns absolut på riktigt.

259
00:19:08,856 --> 00:19:11,775
Min farbror Sato
sa inte mycket om Kim Sun-Yung,

260
00:19:11,859 --> 00:19:14,111
men han hyste mycket ilska mot honom.

261
00:19:14,194 --> 00:19:15,487
Det låter som Sato.

262
00:19:15,571 --> 00:19:18,115
Mr Miyagi nämnde inte Kim Sun-Yung.

263
00:19:18,198 --> 00:19:21,577
Miyagi-san lämnade Okinawa
före andra världskriget.

264
00:19:21,660 --> 00:19:23,912
Kim Sun-Yung blev känd under Koreakriget.

265
00:19:23,996 --> 00:19:26,582
Han undervisade
många amerikanska soldater.

266
00:19:26,665 --> 00:19:30,919
Det är logiskt. Kreese och Silver
är krigskompisar. Vad lärde han dem?

267
00:19:31,503 --> 00:19:36,258
Kim Sun-Yung var mästare på tang soo do,
men det lärde han inte ut.

268
00:19:37,009 --> 00:19:40,053
Hans stil var… kontroversiell.

269
00:19:40,137 --> 00:19:41,680
Vad var kontroversiellt?

270
00:19:43,182 --> 00:19:44,391
Jag ska visa dig.

271
00:19:57,863 --> 00:20:00,365
Kim Sun-Yungs stil bygger på vilseledande.

272
00:20:01,116 --> 00:20:02,743
Ingen ära. Ingen nåd.

273
00:20:02,826 --> 00:20:04,328
Du kunde ha sagt det.

274
00:20:04,411 --> 00:20:08,540
Om Silver är Kims elev
måste vi vara försiktiga.

275
00:20:09,416 --> 00:20:12,211
Alla direkta attacker
kommer att genomskådas.

276
00:20:12,794 --> 00:20:15,923
Jag vill inte attackera honom.
Jag vill avslöja honom.

277
00:20:17,758 --> 00:20:20,802
För att fånga en orm
måste man tänka som en orm.

278
00:20:22,804 --> 00:20:26,600
-Vi använder hans stil mot honom.
-Hur då?

279
00:21:37,379 --> 00:21:39,089
Hej. <i>Hola.</i>

280
00:21:44,803 --> 00:21:46,096
Jag heter Miguel.

281
00:21:46,888 --> 00:21:49,391
Vad heter du

282
00:21:49,474 --> 00:21:50,309
Luis!

283
00:22:01,653 --> 00:22:03,155
Så bussen går härifrån?

284
00:22:03,238 --> 00:22:04,990
-Ja.
-Okej, tack.

285
00:22:09,077 --> 00:22:11,538
Nästa buss går om ett par timmar.

286
00:22:12,456 --> 00:22:13,999
Det här är till biljetten.

287
00:22:15,375 --> 00:22:16,877
Det här är till snacks.

288
00:22:19,129 --> 00:22:20,505
Vart ska du?

289
00:22:21,006 --> 00:22:26,094
Miguel kan ha pratat med surfarna.
Jag ska fråga runt.

290
00:22:28,013 --> 00:22:30,098
Förlåt att jag drog in dig i allt.

291
00:22:35,020 --> 00:22:36,980
-Engelsmän?
-Australiensare.

292
00:22:37,064 --> 00:22:39,399
Det duger. Jag letar en grabb.

293
00:22:40,067 --> 00:22:43,945
Sjutton år, ecuadoriansk,
lite spenslig, men vi jobbar på det.

294
00:22:44,029 --> 00:22:45,864
-Sett honom?
-Jag gav honom anvisningar.

295
00:22:45,947 --> 00:22:47,866
Bra. Vart tog han vägen?

296
00:22:48,992 --> 00:22:50,285
Jag kan visa dig.

297
00:22:51,286 --> 00:22:52,412
Jag har en karta.

298
00:22:54,039 --> 00:22:56,833
Så där. Vänd dig om.

299
00:22:57,584 --> 00:22:59,086
Han var på väg hit.

300
00:22:59,169 --> 00:23:00,837
Till krysset.

301
00:23:03,840 --> 00:23:05,008
Dum idé.

302
00:23:08,470 --> 00:23:09,805
Vad försöker ni med?

303
00:23:09,888 --> 00:23:13,517
-Ge mig en adress för att sno min plånbok?
-Adressen stämmer.

304
00:23:14,810 --> 00:23:17,104
Dina pengar ska jag ha hursomhelst.

305
00:23:17,187 --> 00:23:19,481
Vi kan göra det enkelt eller roligt.

306
00:23:19,564 --> 00:23:20,440
Hör på.

307
00:23:20,524 --> 00:23:25,654
Säg vart han gick, annars får du
surfbrädan så långt upp i röven

308
00:23:25,737 --> 00:23:27,322
att man kan surfa på dig.

309
00:23:28,156 --> 00:23:29,032
-Okej.
-Okej?

310
00:23:29,116 --> 00:23:31,118
-Det roliga sättet?
-Ja.

311
00:23:34,788 --> 00:23:36,456
Ser man på.

312
00:24:20,333 --> 00:24:21,418
<i>Adios, </i>skitstövlar.

313
00:24:42,689 --> 00:24:43,565
Luis!

314
00:24:52,616 --> 00:24:53,450
Hördu.

315
00:24:57,412 --> 00:25:01,041
Tack så jättemycket. Jag menar det.

316
00:25:01,791 --> 00:25:05,212
Det du gjorde var otroligt.

317
00:25:07,130 --> 00:25:10,300
Det var inget.
Jag var här vid rätt tillfälle.

318
00:25:11,134 --> 00:25:14,846
-Vad har du för dialekt?
-Jag är från USA.

319
00:25:16,515 --> 00:25:19,434
<i>Entonces</i> hade vi tur
att våra vägar korsades.

320
00:25:20,310 --> 00:25:21,603
Jag antar det.

321
00:25:21,686 --> 00:25:26,274
Du räddade min son. Du är en hjälte.
Hur kan jag återgälda dig?

322
00:25:27,067 --> 00:25:29,819
-Nej.
Snälla, ät middag med oss.

323
00:25:29,903 --> 00:25:32,531
-Nej.
-Snälla, vi insisterar.

324
00:25:33,156 --> 00:25:36,826
-Det är det minsta vi kan göra.
-Okej.

325
00:25:38,662 --> 00:25:40,747
Jag heter Hector Salazar.

326
00:25:41,790 --> 00:25:42,707
Miguel.

327
00:25:43,458 --> 00:25:44,918
Trevligt att träffas.

328
00:25:45,585 --> 00:25:48,213
Detsamma.

329
00:25:51,841 --> 00:25:52,926
Så besynnerligt.

330
00:25:54,344 --> 00:25:56,930
Det känns som om vi har träffats tidigare.

331
00:26:00,100 --> 00:26:01,434
Jag tror inte det.

332
00:26:02,602 --> 00:26:06,815
Du må vara en främling,
men ikväll är du en del av familjen. Okej?

333
00:26:07,816 --> 00:26:10,318
-Okej.
-Okej, <i>vamos.</i>

334
00:26:10,402 --> 00:26:11,444
<i>Vamos. </i>Okej.

335
00:26:12,028 --> 00:26:14,739
-Tack än en gång.
-Inga problem.

336
00:26:25,250 --> 00:26:27,335
Resan var en katastrof från början.

337
00:26:28,628 --> 00:26:31,381
-Det var ett misstag att ta med dig.
-Nej.

338
00:26:32,382 --> 00:26:34,467
Okej, kanske delvis.

339
00:26:35,677 --> 00:26:39,014
Du kidnappade och förde
en minderårig över gränsen.

340
00:26:40,682 --> 00:26:42,601
Men vi fick en bra historia.

341
00:26:43,810 --> 00:26:44,894
Ja, det gjorde vi.

342
00:26:48,231 --> 00:26:50,191
Bussen kommer snart. Du borde gå.

343
00:26:52,319 --> 00:26:54,029
Det är min oreda att reda ut.

344
00:26:55,155 --> 00:26:56,406
Du har rätt, men…

345
00:26:58,992 --> 00:26:59,993
Men jag stannar.

346
00:27:01,494 --> 00:27:04,080
Jag vill hjälpa dig att göra det rätta.

347
00:27:05,332 --> 00:27:08,835
Nu vet vi åtminstone vart vi ska.
Till krysset, eller hur?

348
00:27:09,628 --> 00:27:10,712
Okej.

349
00:27:12,839 --> 00:27:13,715
Okej.

350
00:27:17,552 --> 00:27:19,804
<i>Idag är en vändpunkt för Cobra Kai.</i>

351
00:27:22,182 --> 00:27:24,309
<i>Våra konkurrenter har stängt…</i>

352
00:27:26,853 --> 00:27:29,397
<i>…och nu banar vi vägen i dalen.</i>

353
00:27:32,400 --> 00:27:34,527
<i>Vi har en lång väg framför oss.</i>

354
00:27:36,780 --> 00:27:38,406
<i>Det här är bara början.</i>

355
00:27:44,079 --> 00:27:46,414
<i>Just nu är vi främlingar,</i>

356
00:27:48,792 --> 00:27:51,878
<i>men vi ska inte förbli främlingar länge.</i>

357
00:27:54,297 --> 00:27:56,716
<i>Det här är början på nåt unikt.</i>

358
00:27:59,552 --> 00:28:00,679
<i>För alla andra</i>

359
00:28:02,055 --> 00:28:03,390
<i>är det sommarlov.</i>

360
00:28:07,018 --> 00:28:10,522
<i>Men för oss börjar det riktiga arbetet.</i>

361
00:28:13,066 --> 00:28:15,902
Cobra Kai har nu fler elever än nånsin.

362
00:28:18,154 --> 00:28:20,657
Det innebär att vi behöver fler tränare.

363
00:28:21,491 --> 00:28:24,411
Jag ska be er göra mer än det förväntade.

364
00:28:26,121 --> 00:28:30,542
Det innebär att jag betalar
mer än det förväntade.

365
00:28:32,252 --> 00:28:36,923
Men först…
måste ni visa er värdiga i knytnävens väg.

366
00:28:42,262 --> 00:28:44,389
Det är dags att se om ni är värdiga.

367
00:28:48,059 --> 00:28:49,936
Välkomna till Cobra Kai.

368
00:29:32,645 --> 00:29:37,609
Undertexter: Daniel Rehnfeldt

