1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
‎(ซีรีส์จาก NETFLIX)

2
00:00:14,889 --> 00:00:16,349
‎คาราเต้เป็นมากกว่ากีฬา

3
00:00:18,435 --> 00:00:22,480
‎ทุกท่วงท่าการชกและการเตะ
‎เป็นธรรมเนียมสืบทอดมาหลายศตวรรษ

4
00:00:23,064 --> 00:00:24,232
‎มันมีอดีตอันทรงคุณค่า

5
00:00:25,191 --> 00:00:28,361
‎และตอนนี้เราอยากให้คุณ
‎เป็นส่วนหนึ่งของอนาคตของมัน

6
00:00:29,029 --> 00:00:30,530
‎ยินดีต้อนรับสู่คอบร้า ไค

7
00:00:32,032 --> 00:00:34,325
‎ถึงแม้ศิลปะการต่อสู้ของเราจะเก่าแก่หลายร้อยปี

8
00:00:34,409 --> 00:00:38,329
‎สำนักของเรามุ่งมั่นที่จะให้การฝึกที่ทันสมัย

9
00:00:38,413 --> 00:00:41,750
‎แต่สิ่งสำคัญของสำนัก
‎ไม่ใช่แค่เสื่อและอุปกรณ์ หากเป็นนักเรียน

10
00:00:42,792 --> 00:00:46,379
‎ที่คอบร้า ไค
‎เราเปลี่ยนเด็กๆ ของเราให้เป็นแชมป์

11
00:00:46,963 --> 00:00:51,676
‎เราภูมิใจที่เป็นสำนักเจ้าของแชมป์หญิงคนแรก
‎ในการแข่งขันออลวัลเลย์

12
00:00:51,760 --> 00:00:52,802
‎โทรี่ นิโคลส์

13
00:00:54,012 --> 00:00:56,639
‎ที่คอบร้า ไค เราเชื่อว่าใครๆ ก็เป็นผู้ชนะได้

14
00:00:59,684 --> 00:01:01,478
‎แค่ต้องใช้ครูตัวจริง

15
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
‎- ครับ อาจารย์
‎- และคุณสามารถเป็นนักเรียนของเราได้แล้ว

16
00:01:04,647 --> 00:01:07,233
‎ลงทะเบียนเลยที่สำนักใหม่ของเราในเอนซีโน่

17
00:01:07,317 --> 00:01:08,985
‎และที่อื่นๆ ซึ่งจะเปิดตามมาเร็วๆ นี้

18
00:01:09,569 --> 00:01:12,072
‎พบกับยุคใหม่ของคอบร้า ไค

19
00:01:12,947 --> 00:01:14,115
‎มาร่วมฝึกกับเรา

20
00:01:14,199 --> 00:01:15,408
‎ครับ อาจารย์

21
00:01:58,618 --> 00:02:00,787
‎อรุณสวัสดิ์ อะแมนด้าซัง

22
00:02:02,247 --> 00:02:03,540
‎นี่ไม่โอเคนะ แดเนียล

23
00:02:03,623 --> 00:02:05,583
‎แค่ให้เขาบินมานี่ก็บ้าพอแล้ว

24
00:02:05,667 --> 00:02:07,877
‎แต่คุณไม่ได้บอกฉันว่าเขาจะอยู่กับเรา

25
00:02:07,961 --> 00:02:10,421
‎และไม่ได้บอกด้วยว่าเขาเป็นพวกชอบเปลือย

26
00:02:10,505 --> 00:02:14,175
‎เขาไม่ได้เป็นพวกชอบเปลือย
‎เขาแค่เป็นคนที่ชินกับกิจวัตรตัวเอง

27
00:02:14,259 --> 00:02:17,428
‎ที่โอกินาวะ ทุกๆ เช้า
‎เขาจะไปอาบน้ำในบ่อน้ำพุร้อนแถวบ้าน

28
00:02:17,512 --> 00:02:19,556
‎งั้นก็ให้สมัครสมาชิกวายเอ็มซีเอ

29
00:02:19,639 --> 00:02:22,684
‎มีที่ให้เขาเปลือยตั้งหลายที่ที่ไม่ใช่หลังบ้านเรา

30
00:02:22,767 --> 00:02:25,603
‎- ไม่อยากเชื่อว่านี่จะเกิดขึ้น
‎- มันจะไม่เกิดขึ้นอีก ผม…

31
00:02:25,687 --> 00:02:28,356
‎ไม่ได้พูดถึงเรื่องที่สระว่ายน้ำ
‎ฉันหมายถึงเรื่องนี้ทั้งหมด

32
00:02:28,439 --> 00:02:31,025
‎คุณบอกว่าเรื่องทั้งหมดจะจบหลังแข่งออลวัลเลย์

33
00:02:31,109 --> 00:02:33,361
‎แซมกับโทรี่ก็แข่งกันไปแล้ว ไม่มีใครบาดเจ็บ

34
00:02:33,444 --> 00:02:35,446
‎ครีสก็ติดคุกไปแล้วด้วย

35
00:02:35,530 --> 00:02:38,491
‎มันคือปาฏิหาริย์คาราเต้ชัดๆ
‎เรื่องก็ควรจบได้แล้ว

36
00:02:38,575 --> 00:02:41,828
‎ผมรู้ แต่แทร์รี่ ซิลเวอร์ยังคุมคอบร้า ไค
‎แถมกำลังขยายสาขา

37
00:02:41,911 --> 00:02:43,079
‎นี่ยิ่งเป็นภัยเข้าไปใหญ่

38
00:02:43,163 --> 00:02:45,123
‎อะแมนด้า ถ้าผมไม่ทำอะไรสักอย่าง

39
00:02:45,206 --> 00:02:47,542
‎เขาจะล้างสมองเด็กๆ ทั้งหมดในวัลเลย์

40
00:02:47,625 --> 00:02:51,713
‎ฉันไม่ได้ห่วงเด็กๆ ทั้งหมดในวัลเลย์
‎ฉันห่วงลูกๆ ของเรา

41
00:02:52,547 --> 00:02:55,633
‎ผมสัญญา อะแมนด้า
‎ผมจะไม่ให้ลูกๆ ของเราอยู่ในอันตราย

42
00:02:55,717 --> 00:02:57,510
‎คุณจะรักษาสัญญานั่นได้ยังไง

43
00:02:57,594 --> 00:03:00,597
‎ก็เพราะเรามีโชเซน นั่นแหละเหตุผลที่เขามา

44
00:03:00,680 --> 00:03:01,973
‎นี่หน้าร้อนนะแดเนียล

45
00:03:02,932 --> 00:03:06,144
‎จะว่าฉันบ้าก็ได้ แต่ฉันนึกว่า
‎เราจะได้ไปนั่งจิบไหมไทยกันริมสระ

46
00:03:06,227 --> 00:03:09,647
‎ไม่ใช่ดูนักฆ่าจากโอกินาวะของคุณ
‎ใช้มันเป็นสนามฝึกของเขา

47
00:03:19,407 --> 00:03:23,745
‎(เซวตา เม็กซิโก)

48
00:03:44,724 --> 00:03:46,184
‎ขอบคุณครับ

49
00:03:46,267 --> 00:03:48,228
‎ไม่เอาครับ

50
00:03:52,023 --> 00:03:52,899
‎บ้าจริง

51
00:03:58,988 --> 00:04:01,616
‎(ไม่สามารถให้บริการ
‎โปรดใช้วายฟายเข้าถึงข้อมูล)

52
00:04:05,245 --> 00:04:07,288
‎ไง มีอะไรให้ช่วยไหมน้องชาย

53
00:04:08,665 --> 00:04:10,291
‎มี มีสิมี

54
00:04:10,375 --> 00:04:13,336
‎อยากให้ช่วยอยู่พอดี โทรศัพท์ผมใช้ไม่ได้

55
00:04:13,419 --> 00:04:17,632
‎พอจะช่วยให้ผมไปตามที่อยู่นี้ได้ไหม
‎137 ถนนซานตูร์เซ่

56
00:04:18,132 --> 00:04:20,385
‎อ๊ะ โชคดีนะเรา พี่บอกทางได้

57
00:04:20,468 --> 00:04:22,136
‎- ดีเลย
‎- ใช่ วางใจได้

58
00:04:22,220 --> 00:04:23,596
‎- ขอบคุณครับ
‎- ได้เลย

59
00:04:25,932 --> 00:04:29,018
‎อยู่ตรงนี้

60
00:04:29,519 --> 00:04:31,479
‎- กากบาทไว้ให้แล้ว
‎- เยี่ยมเลย

61
00:04:31,562 --> 00:04:33,898
‎- งั้นสิ
‎- แจ๋ว ขอบคุณครับพี่

62
00:04:33,982 --> 00:04:36,234
‎ไม่ต้องห่วง หาทางแถวนี้ไม่ใช่เรื่องง่าย

63
00:04:36,317 --> 00:04:37,193
‎จริงครับ

64
00:04:37,277 --> 00:04:40,446
‎จะเป็นไรไหม
‎ถ้าจะตอบแทนสินน้ำใจเป็นกะตังค์

65
00:04:40,530 --> 00:04:42,240
‎พอดีมันเป็นแผนที่ของพี่น่ะ

66
00:04:42,323 --> 00:04:44,075
‎อ้อ ได้สิ กี่เปโซล่ะ

67
00:04:44,158 --> 00:04:46,119
‎งั้นก็ คิดน้องแค่ห้าเหรียญ

68
00:04:46,828 --> 00:04:49,080
‎- ได้สิ แค่ห้าเหรียญถือว่าคุ้มมาก
‎- เยี่ยม

69
00:04:50,415 --> 00:04:52,542
‎- นี่ เอาไปเลย
‎- ขอบคุณ

70
00:04:52,625 --> 00:04:55,295
‎- แล้วจะให้ค่าเป้เท่าไหร่ดี
‎- เป้เหรอ

71
00:05:02,260 --> 00:05:03,803
‎นี่ ขอเป้ผมคืนเถอะ

72
00:05:04,429 --> 00:05:06,889
‎พี่ก็แค่คิดว่า น่าจะตามมาด้วยการตบรางวัล

73
00:05:06,973 --> 00:05:08,891
‎เพราะพวกพี่ๆ เจอเป้ของน้อง

74
00:05:13,980 --> 00:05:14,981
‎ก็ได้

75
00:05:16,107 --> 00:05:17,442
‎คิดว่าเท่าไหร่ดี

76
00:05:17,525 --> 00:05:18,484
‎มีเท่าไหร่ล่ะ

77
00:05:23,281 --> 00:05:24,324
‎ก็เท่านั้นแหละ

78
00:05:27,952 --> 00:05:28,953
‎เอาไป

79
00:05:32,165 --> 00:05:33,541
‎นี่ส่วนของน้อง

80
00:05:35,209 --> 00:05:37,420
‎อะไร ไม่ได้คิดว่าพี่จะฮุบทั้งหมดใช่ไหม

81
00:05:38,046 --> 00:05:40,006
‎คิดว่าพี่เป็นตัวร้ายงั้นเหรอ

82
00:05:44,010 --> 00:05:45,386
‎อ้อ ลืมสวัสดี

83
00:05:46,304 --> 00:05:48,139
‎ยินดีต้อนรับสู่เม็กซิโก

84
00:05:48,931 --> 00:05:49,932
‎ครับ ขอบคุณ

85
00:05:54,145 --> 00:05:55,313
‎ขอบคุณหลายๆ เด้อ

86
00:06:06,366 --> 00:06:09,410
‎เสบียงชั้นยอด
‎พร้อมสำหรับการเดินทางบทต่อไปของเรา

87
00:06:12,789 --> 00:06:15,792
‎- โค้กเม็กซิโก
‎- ผมว่าโค้กที่ไหนก็เหมือนกัน

88
00:06:15,875 --> 00:06:17,335
‎ลูกอมเม็กซิโก

89
00:06:18,169 --> 00:06:19,087
‎ชีชาร้อน

90
00:06:20,713 --> 00:06:22,965
‎แล้วพ่อก็ถอยมือถือเก๋ๆ นี่มาด้วย

91
00:06:23,049 --> 00:06:26,803
‎เติมเงินใช้ได้ 60 นาทีเม็กซิโก
‎เท่ากับเราใช้ได้ 300 นาทีอเมริกา

92
00:06:27,762 --> 00:06:31,557
‎และพ่อมีของฝากเล็กๆ น้อยๆ มาให้
‎"ยินดีต้อนรับสู่เม็กซิโก"

93
00:06:31,641 --> 00:06:35,228
‎ห้ามพูดว่าดีไซน์ล้อเลียนเชื้อชาตินะ
‎มาซื้อถึงเม็กซิโก เขาออกแบบมาเอง

94
00:06:35,895 --> 00:06:37,105
‎แล้วก็นี่

95
00:06:38,523 --> 00:06:39,524
‎ของฝากหมายเลขสอง

96
00:06:39,607 --> 00:06:41,109
‎(เอฟบีไอ)

97
00:06:42,485 --> 00:06:43,903
‎ดูอีกด้านสิ

98
00:06:45,822 --> 00:06:47,031
‎(หน่วยสืบ สวนหญิง)

99
00:06:47,115 --> 00:06:49,450
‎เป๊ะไหมล่ะ พ่อก็ซื้อฝากตัวเองตัวนึง

100
00:06:50,576 --> 00:06:51,869
‎เรามาทำอะไรกันแน่

101
00:06:52,954 --> 00:06:57,208
‎อย่าบอกนะว่าเป็นการสานสัมพันธ์พ่อลูก
‎เพราะไม่ต้องถ่อมาถึงนี่ก็ทำได้

102
00:06:57,291 --> 00:06:58,418
‎นี่ ฟังนะ

103
00:06:59,001 --> 00:07:03,673
‎นี่คือการสานสัมพันธ์พ่อลูกจริงๆ
‎แต่มีอย่างอื่นต้องทำก่อน

104
00:07:06,259 --> 00:07:07,927
‎ทุกคน มาฟังทางนี้

105
00:07:09,762 --> 00:07:11,973
‎ฉันดีใจที่เห็นพวกเธอทุกคนกลับมา

106
00:07:12,640 --> 00:07:15,977
‎อย่างที่รู้ เป้าหมายเดียวของเรา
‎ในการไปแข่งขันออลวัลเลย์ก็คือ

107
00:07:16,811 --> 00:07:17,854
‎เอาชนะคอบร้า ไค

108
00:07:18,771 --> 00:07:21,983
‎เรากลับมาพร้อมถ้วยรางวัลที่หนึ่งได้ก็เพราะอีไล

109
00:07:24,777 --> 00:07:28,573
‎แม้ว่าส่วนที่เหลือของการแข่งขัน
‎ไม่ได้เป็นอย่างที่เราต้องการ

110
00:07:29,740 --> 00:07:32,201
‎เราบอกไว้ว่าเราจะปิดสำนัก ถ้าเราแพ้

111
00:07:32,285 --> 00:07:33,453
‎และ…

112
00:07:37,498 --> 00:07:39,000
‎นั่นคือสิ่งที่เราจะทำ

113
00:07:40,293 --> 00:07:41,919
‎ตั้งแต่วันนี้ไป

114
00:07:42,003 --> 00:07:44,505
‎ฉันจะปิดสำนักมิยากิโด คาราเต้

115
00:07:44,589 --> 00:07:46,424
‎- อะไรนะคะ
‎- เดี๋ยวนะ คุณลารุสโซ่…

116
00:07:46,507 --> 00:07:50,845
‎ฉันรู้ว่านี่ไม่ใช่สิ่งที่พวกเธออยากได้ยิน
‎แต่กับที่คอบร้า ไคทำอยู่ตอนนี้

117
00:07:50,928 --> 00:07:54,891
‎ถ้าเราเปิดมิยากิโดต่อไป
‎รังแต่จะทำให้พวกเธอตกเป็นเป้าโจมตี

118
00:07:55,600 --> 00:07:59,896
‎ทุกคน ฉันต้องดูแลให้พวกเธอปลอดภัย
‎ขอให้พวกเธอจดจำสิ่งที่ได้เรียนรู้ไป

119
00:08:00,771 --> 00:08:02,273
‎สำนักนี้อาจจะต้องปิดลง

120
00:08:03,274 --> 00:08:07,820
‎แต่มิยากิโดยังคงอยู่ในตัวพวกเธอทุกๆ คน

121
00:08:07,904 --> 00:08:11,324
‎เยี่ยมเลย หน้าร้อนปีนี้คงต้องไปหางานทำสินะ

122
00:08:19,957 --> 00:08:21,375
‎นี่ไม่ใช่ความคิดของพ่อแน่ๆ

123
00:08:21,459 --> 00:08:22,710
‎พ่อรู้ว่าลูกผิดหวัง

124
00:08:22,793 --> 00:08:24,295
‎หนูแค่อยากแก้ไขให้ทุกอย่างถูกต้อง

125
00:08:24,378 --> 00:08:27,173
‎มันคงไม่เป็นแบบนี้ถ้าหนูไม่แพ้โทรี่

126
00:08:27,256 --> 00:08:28,633
‎เป็นความผิดของหนูเอง

127
00:08:28,716 --> 00:08:30,760
‎ไม่ใช่ แซม เป็นความผิดของพ่อต่างหาก

128
00:08:31,594 --> 00:08:34,096
‎เมื่อไม่มีจอห์นนี่
‎ก็ต้องเป็นพ่อที่รับผิดชอบเรื่องนี้

129
00:08:34,597 --> 00:08:38,100
‎พ่อติดต่อหาโชเซน
‎ก็เพราะว่านี่ไม่ใช่เรื่องการแข่งขันแล้ว

130
00:08:38,601 --> 00:08:39,727
‎นี่คือชีวิตจริง

131
00:08:39,810 --> 00:08:42,897
‎- แต่พ่อคะ หนูสู้ได้
‎- นี่ไม่ใช่การต่อสู้ของลูก แซม

132
00:08:42,980 --> 00:08:46,901
‎พ่อรู้แต่แรกแล้วว่า
‎ซิลเวอร์ไม่กลัวว่าเด็กๆ จะมีอันตราย

133
00:08:47,902 --> 00:08:50,112
‎พ่อต้องกันพวกลูกทุกคนจากอันตราย

134
00:08:50,613 --> 00:08:51,906
‎เพราะงั้น…

135
00:08:52,406 --> 00:08:54,325
‎เชื่อพ่อเถอะนะเรื่องนี้

136
00:09:28,067 --> 00:09:28,943
‎เฮคเตอร์

137
00:09:35,366 --> 00:09:37,994
‎เฮ่ย ตรงนี้ปิดแล้ว เจ้านายไม่ว่าง

138
00:09:38,077 --> 00:09:39,996
‎ปวยโบล ให้เด็กนั่นเข้ามา

139
00:09:46,168 --> 00:09:48,629
‎ไง ไอ้หนุ่ม ฉันไม่เคยเห็นแกแถวนี้

140
00:09:48,713 --> 00:09:49,964
‎ผมเพิ่งมาเมืองนี้

141
00:09:51,048 --> 00:09:53,551
‎ผมชื่อมิเกล… ดิแอซ

142
00:09:53,634 --> 00:09:56,554
‎งั้นก็ยินดีที่ได้รู้จักนะ มิเกลิโต้

143
00:10:00,308 --> 00:10:02,393
‎แม่ผมชื่อคาร์เมน ดิแอซ

144
00:10:05,313 --> 00:10:06,564
‎แม่แกชื่อฮอตดีนะ

145
00:10:08,399 --> 00:10:09,859
‎เป็นชาวเอกวาดอร์

146
00:10:12,194 --> 00:10:15,698
‎แกมีปัญหาอะไรวะ ไม่เต็มบาทรึไง

147
00:10:16,782 --> 00:10:19,827
‎- ปวยโบล ให้มันออกไปได้แล้ว
‎- มา

148
00:10:29,128 --> 00:10:31,005
‎กลัวโดนเด็กกระทืบรึไง น้องๆ ข้า

149
00:10:33,132 --> 00:10:34,675
‎กล้าดีนี่ มิเกลิโต้

150
00:10:36,385 --> 00:10:37,303
‎เอาเบียร์ไหม

151
00:10:37,386 --> 00:10:38,679
‎ขอแค่คำตอบ

152
00:10:39,805 --> 00:10:41,057
‎คาร์เมนกับโรซ่า ดิแอซ

153
00:10:41,766 --> 00:10:44,018
‎คุณรู้จักตอนอยู่ที่กัวยากิล

154
00:10:47,563 --> 00:10:49,398
‎หมอนี่คิดว่าตัวเองเป็นเจ้านาย

155
00:10:51,233 --> 00:10:52,234
‎ฟังนะ

156
00:10:52,943 --> 00:10:55,112
‎ฉันไม่ใช่คนที่แกตามหาอยู่

157
00:10:55,946 --> 00:10:59,450
‎ตอบตรงๆ ฉันไม่เคยรู้จักไอ้หน้าไหนที่ชื่อคาร์เมน

158
00:11:00,618 --> 00:11:03,287
‎ทีนี้ถ้าแกยังไม่ไสหัวไป

159
00:11:03,913 --> 00:11:07,124
‎แกได้โดนรุมกระทืบขี้แตกตรงนี้แน่

160
00:11:07,958 --> 00:11:10,336
‎เพราะงั้นไสหัวไปซะ

161
00:11:11,921 --> 00:11:12,838
‎โทษที…

162
00:11:14,882 --> 00:11:18,344
‎ได้ จะไปแล้วครับ

163
00:11:18,427 --> 00:11:19,762
‎ลุกขึ้นได้แล้ว ปวยโบล

164
00:11:19,845 --> 00:11:21,514
‎อย่ามาสำออย

165
00:11:23,057 --> 00:11:24,475
‎ไอ้หอกหักเอ๊ย

166
00:11:27,561 --> 00:11:29,355
‎นี่พ่อล้อเล่นใช่ไหม

167
00:11:29,438 --> 00:11:31,357
‎อยากโกรธพ่อก็โกรธได้เลย

168
00:11:31,440 --> 00:11:34,527
‎พ่อทำได้ไงเนี่ย พาผมมาเม็กซิโก
‎ไม่บอกสักคำว่ามาตามมิเกล

169
00:11:34,610 --> 00:11:37,822
‎"มา ร็อบบี้ ไปเม็กซิโกกัน
‎จะได้มีเรื่องกลับมาโม้"

170
00:11:37,905 --> 00:11:40,908
‎พ่อไม่ได้โกหกแกนะ ร็อบบี้
‎พ่ออยากแก้ไขความสัมพันธ์ของเรา

171
00:11:41,409 --> 00:11:43,703
‎พอพ่อรู้ว่ามิเกลกำลังมีปัญหา
‎พ่อก็ต้องทำอะไรสักอย่าง

172
00:11:43,786 --> 00:11:45,663
‎และพ่อก็ทิ้งแกไว้ที่บ้านไม่ได้

173
00:11:45,746 --> 00:11:46,956
‎พ่อเลิกทำแบบนั้นแล้ว

174
00:11:47,039 --> 00:11:49,583
‎อีกอย่าง พ่ออยากให้แกช่วยตามหามิเกล

175
00:11:49,667 --> 00:11:51,711
‎ให้ผมช่วยเนี่ยนะ พ่อคิดแผนไว้ยังเหอะ

176
00:11:51,794 --> 00:11:55,047
‎ก็ต้องคิดแล้วสิ
‎มิเกลกำลังตามหาเฮคเตอร์ ซาลาซาร์

177
00:11:55,131 --> 00:11:57,633
‎พ่อรู้ว่าเขาลงรถตรงไหน นั่นคือที่แรกที่เราจะไป

178
00:11:57,717 --> 00:11:59,885
‎พอเราไปถึงแล้ว แผนเป็นไงต่อ

179
00:11:59,969 --> 00:12:02,430
‎พ่อจะถามคนแถวนั้นว่ามีใครเห็นมิเกลไหม

180
00:12:03,973 --> 00:12:05,933
‎- คิดได้เท่านั้นเหรอ
‎- ไม่อยู่แล้ว

181
00:12:06,016 --> 00:12:08,269
‎ถ้าไม่มีใครเห็น
‎เราจะหาจากสมุดโทรศัพท์เม็กซิโก

182
00:12:08,352 --> 00:12:09,770
‎ถามจริง

183
00:12:09,854 --> 00:12:12,231
‎ขับรถเป็นพันๆ กิโลมาเปิดสมุดโทรศัพท์เนี่ยนะ

184
00:12:12,314 --> 00:12:14,108
‎เอาหน้าเขาแปะประกาศบนกล่องนมด้วยสิ

185
00:12:14,191 --> 00:12:15,234
‎สมัยนี้ยังทำงั้นอยู่เรอะ

186
00:12:16,402 --> 00:12:20,030
‎ผมน่าจะอยู่บ้านกับโทรี่ คิดผิดจริงๆ ที่มากับพ่อ

187
00:12:22,032 --> 00:12:24,076
‎เอาละ พ่อขอโทษก็แล้วกัน

188
00:12:24,160 --> 00:12:26,287
‎พ่อคิดว่าทริปนี้จะช่วยให้แกกับมิเกลคืนดีกันได้

189
00:12:26,370 --> 00:12:30,458
‎พอเราไปถึงท่ารถแล้ว
‎แกอยากจะซื้อตั๋วกลับบ้าน ก็ได้เลย

190
00:12:30,541 --> 00:12:32,710
‎พ่อไม่ได้อยากให้แกกลับ แต่ถ้า…

191
00:12:32,793 --> 00:12:34,044
‎- พ่อ ระวัง!
‎- ฉิบหาย!

192
00:12:43,304 --> 00:12:45,222
‎เราภูมิใจที่จะประกาศว่า

193
00:12:45,306 --> 00:12:48,726
‎อีกไม่นานเราจะเปิด
‎คอบร้า ไคแฟรนไชส์ทั่ววัลเลย์

194
00:12:48,809 --> 00:12:51,687
‎(การแข่งขันออลวัลเลย์คาราเต้รุ่นต่ำกว่า 18 ปี
‎คอบร้า ไคชนะ)

195
00:12:51,771 --> 00:12:55,941
‎คนหนุ่มสาวทุกคนที่นี่
‎จะได้เป็นส่วนหนึ่งของสำนักแชมป์ของเรา

196
00:12:56,859 --> 00:12:58,778
‎- และ…
‎- นี่แหละที่เรากำลังต่อสู้ด้วย

197
00:12:59,445 --> 00:13:00,362
‎แทร์รี่ ซิลเวอร์

198
00:13:00,446 --> 00:13:02,323
‎นี่คือภาพของเขาที่ทุกคนเห็น

199
00:13:02,406 --> 00:13:04,950
‎เป็นพ่อพระมาโปรดเด็กๆ ในวัลเลย์

200
00:13:05,951 --> 00:13:07,328
‎ผมถึงต้องให้คุณมา

201
00:13:07,953 --> 00:13:10,706
‎ผมพยายามหยุดคอบร้า ไคด้วยตัวเองแล้ว
‎ยังไงก็ไม่ได้ผล

202
00:13:10,790 --> 00:13:15,377
‎มีทางเดียวที่จะจบเรื่องนี้ได้ เราต้องตัดหัวงู

203
00:13:15,461 --> 00:13:18,422
‎ได้ แดเนียลซัง ผมทำได้

204
00:13:22,009 --> 00:13:25,095
‎ไม่ใช่ ผมไม่ได้หมายถึงให้ตัดหัวเขาตามที่พูด

205
00:13:25,179 --> 00:13:26,806
‎นี่ก็ไม่ได้เอาไว้ตัด

206
00:13:27,598 --> 00:13:29,809
‎แต่เอาไว้บล็อก แล้วเสียบ

207
00:13:29,892 --> 00:13:31,560
‎แล้วก็จ้วง ค่อยๆ คว้าน

208
00:13:31,644 --> 00:13:34,605
‎โอเค พอ เก็บมันไปก่อนที่อะแมนด้าจะมาเห็น

209
00:13:37,483 --> 00:13:41,403
‎ที่ผมหมายถึงคือ
‎เราต้องเปิดโปงตัวตนที่แท้จริงของซิลเวอร์

210
00:13:41,487 --> 00:13:43,072
‎ให้นักเรียนของเขาได้เห็น

211
00:13:43,155 --> 00:13:46,826
‎ปัญหาก็คือ ซิลเวอร์อาจจะบ้า แต่เขาไม่ได้โง่

212
00:13:47,618 --> 00:13:51,038
‎เขาคิดไกลและแยบยลเสมอ
‎คุณต้องระวังคนคนนี้ให้ดี

213
00:13:51,747 --> 00:13:52,832
‎ไม่ใช่ แดเนียลซัง

214
00:13:53,541 --> 00:13:55,584
‎เขาต่างหากที่ต้องระวังคนคนนี้ให้ดี

215
00:13:59,880 --> 00:14:01,632
‎พาผมไปเจอแทร์รี่ ซิลเวอร์

216
00:14:37,543 --> 00:14:38,961
‎ได้แต้ม ชนะ

217
00:14:52,600 --> 00:14:54,226
‎- มิเกล
‎- ไง แซม

218
00:14:54,310 --> 00:14:57,104
‎นายอยู่ไหน ปลอดภัยดีใช่ไหม
‎ฉันโทรหาตั้งหลายรอบ

219
00:14:57,187 --> 00:15:01,400
‎ใช่ ฉันแค่ไม่อยากให้ใครรู้ว่าฉันอยู่ไหน
‎จนกว่าจะเจอพ่อ

220
00:15:01,483 --> 00:15:02,735
‎เจอเขาไหมล่ะ

221
00:15:02,818 --> 00:15:05,821
‎ที่โทรมานี่ก็เพื่อจะบอกเรื่องนี้แหละ

222
00:15:05,905 --> 00:15:08,157
‎ขั้นตอนมันยากกว่าที่คิดไว้

223
00:15:08,240 --> 00:15:09,909
‎โทรมาบอกแค่นี้เนี่ยนะ

224
00:15:09,992 --> 00:15:13,370
‎แม่นายเป็นห่วงมาก
‎นายไม่บอกใครเลยว่าจะไปไหน

225
00:15:13,454 --> 00:15:15,998
‎ฉันรู้ว่าถ้าบอกเธอ เธอก็จะพยายามหยุดฉัน

226
00:15:16,081 --> 00:15:17,875
‎ก็พวกเราเป็นห่วงนาย

227
00:15:17,958 --> 00:15:20,628
‎มิเกล สิ่งที่นายกำลังทำอยู่มันอันตรายมาก

228
00:15:20,711 --> 00:15:23,088
‎แม่กับยายของนายหนีจากพ่อนายมานะ

229
00:15:23,172 --> 00:15:24,715
‎พวกท่านน่าจะต้องมีเหตุผลที่ดี

230
00:15:24,798 --> 00:15:27,259
‎ฉัน…

231
00:15:30,429 --> 00:15:32,348
‎จะไม่ถามฉันเรื่องการแข่งขันเหรอ

232
00:15:32,431 --> 00:15:34,975
‎นายก็รู้ว่ามันมีความหมายยังไงกับฉัน
‎ที่ปะทะกับโทรี่

233
00:15:35,517 --> 00:15:37,770
‎จะไม่ถามเลยเหรอว่าฉันชนะหรือแพ้

234
00:15:38,354 --> 00:15:41,106
‎เธอจะเรียกร้องความสนใจตอนนี้เนี่ยนะ

235
00:15:41,190 --> 00:15:44,944
‎เปล่านะ ฉันแค่คิดว่านายจะอยู่ข้างฉัน

236
00:15:45,027 --> 00:15:48,030
‎แล้วข้างฉันล่ะ เธอไม่รู้หรอก

237
00:15:48,113 --> 00:15:50,199
‎ว่ามีอย่างอื่นที่สำคัญกว่าคาราเต้

238
00:15:50,282 --> 00:15:51,909
‎ใช่ มี

239
00:15:55,037 --> 00:15:57,539
‎เฮคเตอร์ ทำอะไรน่ะ

240
00:15:57,623 --> 00:15:58,958
‎นั่นมันงานของโรเฮลิโอ้

241
00:15:59,833 --> 00:16:00,793
‎นั่น…

242
00:16:00,876 --> 00:16:04,546
‎เขาเหนื่อยมาก เพิ่งมีลูกอ่อน
‎เราต้องให้เขาได้พักบ้าง

243
00:16:06,215 --> 00:16:08,050
‎บางทีนายก็ใจดีเกินไปนะ เฮคเตอร์

244
00:16:11,095 --> 00:16:12,096
‎พ่อเหรอ

245
00:16:15,391 --> 00:16:17,643
‎ลารุสโซ่มันซ่อนประแจไว้ตรงไหนวะ

246
00:16:23,440 --> 00:16:26,485
‎- ผมเคยนอนในนี้ ลืมแล้วเหรอ
‎- จะลืมได้ไง

247
00:16:32,408 --> 00:16:34,702
‎ว่าแต่พ่อไปทำอีท่าไหนถึงได้รถนี่มา

248
00:16:35,786 --> 00:16:37,162
‎ตอนฉันไปตามหาแก

249
00:16:39,707 --> 00:16:42,292
‎พอแกหายไป
‎ฉันกับลารุสโซ่พยายามออกตามหา

250
00:16:42,376 --> 00:16:44,461
‎แต่กลับได้รถบุโรทั่งนี่มา

251
00:16:45,587 --> 00:16:49,633
‎เราเจอไอ้กระจอกขับอยู่ แทนที่จะเป็นแก
‎เราไล่ตามมันไปถึงอู่รื้อรถเถื่อน

252
00:16:49,717 --> 00:16:51,719
‎สู้กับไอ้พวกสวะที่ขโมยมันมา

253
00:16:53,637 --> 00:16:54,638
‎ผมไม่ยักรู้

254
00:16:58,475 --> 00:17:02,396
‎พ่อรู้ว่าพ่อไม่ได้อยู่เคียงข้างลูก ร็อบบี้
‎มันนับครั้งไม่ถ้วน

255
00:17:04,273 --> 00:17:06,275
‎แต่พ่อก็ทำมิเกลผิดหวังด้วยเหมือนกัน

256
00:17:08,444 --> 00:17:11,113
‎พ่อเป็นต้นเหตุที่ทำให้เขาหนี

257
00:17:13,907 --> 00:17:16,410
‎พ่อมานี่ก็เพื่อจะแก้ไขข้อผิดพลาดของตัวเอง

258
00:17:16,493 --> 00:17:18,579
‎จะได้ไม่ต้องอยู่กับความเสียใจที่ทำให้มันเกิดขึ้น

259
00:17:18,662 --> 00:17:22,416
‎ถ้าลูกตั้งใจจะแก้ไขสิ่งต่างๆ ให้ถูกต้อง
‎ก็เริ่มจากการช่วยมิเกลได้นะ

260
00:17:23,834 --> 00:17:25,836
‎พ่อรู้ว่าแกก็มีความเสียใจเวลานึกถึงเขา

261
00:17:29,715 --> 00:17:33,469
‎พ่อจะโทรหาคาร์เมนหน่อย
‎เดี๋ยวมา ถอดต่อให้เสร็จทีสิ

262
00:17:38,640 --> 00:17:40,726
‎จอห์นนี่ คุณถึงท่ารถรึยัง

263
00:17:41,935 --> 00:17:44,229
‎รถเรามีปัญหานิดหน่อย อีกสองสามชั่วโมงถึง

264
00:17:44,313 --> 00:17:45,814
‎ได้ข่าวบ้างรึยัง มิเกลโทรมาไหม

265
00:17:45,898 --> 00:17:49,526
‎ไม่ แต่แซมโทรมาบอกว่ามิเกลโทรหา
‎เขาปลอดภัยดี

266
00:17:50,235 --> 00:17:52,946
‎เยี่ยม เธอบอกไหมว่าเขากำลังจะไปไหน

267
00:17:53,030 --> 00:17:56,116
‎แซมรู้แค่ว่ามิเกลยังไม่เจอเฮคเตอร์

268
00:17:56,200 --> 00:17:58,160
‎ฉันใจคอไม่ดีเลย

269
00:17:58,243 --> 00:18:01,371
‎เฮคเตอร์ไม่รู้ว่ามีลูก มิเกลก็ไม่ยอมรับสายฉัน

270
00:18:01,455 --> 00:18:03,123
‎บางทีฉันน่าจะไปที่นั่นนะ

271
00:18:03,207 --> 00:18:05,459
‎ไม่ต้อง ไม่มีเหตุผลที่คุณต้องมาเสี่ยง

272
00:18:05,542 --> 00:18:07,920
‎ใครจะรู้ว่าเฮคเตอร์จะทำอะไร
‎ถ้าเขาเห็นคุณอีก

273
00:18:08,003 --> 00:18:10,130
‎เราคุมสถานการณ์ได้
‎ผมจะหาเขาให้เจอ ผมสัญญา

274
00:18:10,214 --> 00:18:12,007
‎- ทุกอย่างจะเรียบร้อย
‎- ก็ได้ค่ะ

275
00:18:14,343 --> 00:18:15,886
‎(เปิดตัวคอบร้า ไค)

276
00:18:15,969 --> 00:18:17,137
‎ดูแถวนั่นสิ

277
00:18:17,221 --> 00:18:19,890
‎เห็นแล้วนึกว่าเขากำลังแจกรถเทสล่า

278
00:18:19,973 --> 00:18:22,935
‎เลือกโลเคชันดีซะด้วย คนผ่านไปมาเยอะแยะ

279
00:18:23,018 --> 00:18:24,269
‎ยินดีต้อนรับสู่คอบร้า ไค

280
00:18:24,353 --> 00:18:25,938
‎นี่แหละที่ผมกลัว

281
00:18:26,021 --> 00:18:28,899
‎คอบร้า ไคกำลังเกณฑ์เด็กๆ
‎ที่ไม่รู้ว่าตัวเองจะเข้าไปฝึกอะไร

282
00:18:35,322 --> 00:18:36,448
‎แดเนียลซัง ดูนั่น

283
00:18:40,702 --> 00:18:42,246
‎ซี้แหงแล้ว

284
00:18:42,329 --> 00:18:43,580
‎อะไร มีอะไร

285
00:18:43,664 --> 00:18:45,749
‎ผมเคยเห็นท่าพวกนั้นมาก่อน

286
00:18:46,250 --> 00:18:48,168
‎เหรอ เห็นที่ไหน

287
00:18:49,294 --> 00:18:50,796
‎คิมซังยอง

288
00:18:51,964 --> 00:18:54,299
‎ขอโทษครับ ผมชื่อแทร์รี่ ซิลเวอร์

289
00:18:54,800 --> 00:18:57,261
‎อาจารย์ผมคือ คิมซังยอง ชาวเกาหลีใต้

290
00:18:57,344 --> 00:18:59,138
‎เขาฝากความเคารพมาครับ

291
00:18:59,221 --> 00:19:01,640
‎เดี๋ยวนะ เขามีตัวตนจริงๆ เหรอ

292
00:19:02,558 --> 00:19:05,269
‎นึกว่าเป็นแค่ตัวละครที่ซิลเวอร์กุขึ้นซะอีก

293
00:19:05,352 --> 00:19:07,604
‎ไม่ เขามีตัวตนจริงๆ

294
00:19:08,856 --> 00:19:11,775
‎ลุงซาโต้ของผมไม่ค่อยได้พูดถึงคิมซังยอง

295
00:19:11,859 --> 00:19:14,111
‎แต่เขาโกรธคิมซังยองมาก

296
00:19:14,194 --> 00:19:15,487
‎แบบนั้นแหละซาโต้

297
00:19:15,571 --> 00:19:18,115
‎เท่าที่จำได้ ผมไม่เคยได้ยิน
‎คุณมิยากิเอ่ยถึงคิมซังยองเลย

298
00:19:18,198 --> 00:19:21,577
‎ก็มิยากิซังไปจากโอกินาวะ
‎ก่อนสงครามโลกครั้งที่สอง

299
00:19:21,660 --> 00:19:23,912
‎คิมซังยองมาเป็นที่รู้จักช่วงสงครามเกาหลี

300
00:19:23,996 --> 00:19:26,582
‎เขาสอนทหารอเมริกันหลายคน

301
00:19:26,665 --> 00:19:27,833
‎เข้าเค้า

302
00:19:27,916 --> 00:19:30,919
‎ครีสกับซิลเวอร์เป็นคู่หูในสงคราม
‎เขาสอนอะไรทหารล่ะ

303
00:19:31,503 --> 00:19:36,258
‎คิมซังยองเป็นปรมาจารย์ทังซุโด
‎แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่เขาสอน

304
00:19:37,009 --> 00:19:40,053
‎สไตล์ของเขา… ทำให้เกิดข้อถกเถียง

305
00:19:40,137 --> 00:19:41,680
‎ถกเถียงเรื่องอะไร

306
00:19:43,182 --> 00:19:44,391
‎ผมจะสาธิตให้ดู

307
00:19:57,863 --> 00:20:00,365
‎สไตล์ของคิมซังยองใช้หลักการตบตา

308
00:20:01,116 --> 00:20:02,743
‎ไร้เกียรติ ไร้ความปรานี

309
00:20:02,826 --> 00:20:04,328
‎แค่บอกก็พอ ไม่เห็นต้องสาธิต

310
00:20:04,411 --> 00:20:08,540
‎ถ้าซิลเวอร์เป็นลูกศิษย์ของปรมาจารย์คิม
‎เราต้องระวังเลยละ

311
00:20:09,416 --> 00:20:12,211
‎การปะทะซึ่งหน้า ทุกท่าจะติดตาตรึงใจ

312
00:20:12,794 --> 00:20:15,839
‎ผมไม่ได้อยากปะทะเขา แค่อยากเปิดโปง

313
00:20:17,758 --> 00:20:20,802
‎จะจับงูใหญ่ ก็ต้องคิดเหมือนงูใหญ่

314
00:20:22,804 --> 00:20:24,556
‎เราจะใช้สไตล์ของเขาสวนกลับ

315
00:20:25,557 --> 00:20:26,600
‎เราจะทำได้ยังไง

316
00:21:37,379 --> 00:21:39,089
‎ไง สวัสดี

317
00:21:44,803 --> 00:21:46,096
‎พี่ชื่อมิเกล

318
00:21:46,888 --> 00:21:48,974
‎น้องล่ะ ชื่ออะไรครับ

319
00:21:49,474 --> 00:21:50,475
‎ลุยส์

320
00:22:01,653 --> 00:22:03,155
‎รถบัสออกจากตรงนี้ใช่ไหม

321
00:22:03,238 --> 00:22:05,157
‎- ใช่ ตรงนี้แหละ
‎- โอเค ขอบคุณ

322
00:22:09,077 --> 00:22:12,372
‎เอาละ รอสองสามชั่วโมง
‎รถเที่ยวต่อไปก็จะออกแล้ว

323
00:22:12,456 --> 00:22:13,874
‎นี่ไว้ซื้อตั๋ว

324
00:22:15,375 --> 00:22:17,294
‎นี่ไว้ซื้อน้ำ ซื้อขนม

325
00:22:19,129 --> 00:22:20,505
‎พ่อจะไปไหน

326
00:22:21,006 --> 00:22:24,009
‎คนขายตั๋วบอกว่า
‎เห็นมิเกลคุยกับนักโต้คลื่นพวกนั้น

327
00:22:25,093 --> 00:22:26,094
‎พ่อว่าจะไปถามดูหน่อย

328
00:22:27,971 --> 00:22:30,098
‎ขอโทษนะที่ดึงแกมาเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้

329
00:22:35,020 --> 00:22:36,980
‎- ภาษาอังกฤษได้ไหม
‎- ออสเตรเลีย

330
00:22:37,064 --> 00:22:39,399
‎ก็พอได้ ฉันมาตามหาเด็กคนนึง

331
00:22:40,067 --> 00:22:43,945
‎อายุ 17 ชาวเอกวาดอร์
‎ผอมไปหน่อย แต่เรากำลังฟิตให้อยู่

332
00:22:44,029 --> 00:22:45,864
‎- เห็นเขาไหม
‎- ฉันบอกทางเขาเอง

333
00:22:45,947 --> 00:22:47,866
‎เยี่ยม บอกทีสิว่าเขาไปทางไหน

334
00:22:48,992 --> 00:22:50,786
‎เดี๋ยวให้ดูน่าจะง่ายกว่า

335
00:22:51,286 --> 00:22:52,412
‎มีแผนที่

336
00:22:54,039 --> 00:22:55,624
‎นี่เลย ดูนะ…

337
00:22:56,124 --> 00:22:57,000
‎หันหลังมาหน่อย

338
00:22:57,584 --> 00:22:59,086
‎เขาไปทางนี้

339
00:22:59,169 --> 00:23:00,837
‎ตรงที่กากบาท

340
00:23:03,840 --> 00:23:05,008
‎คิดผิดแล้วพวก

341
00:23:08,470 --> 00:23:09,805
‎ไหน คิดแผนชั่วไว้ยังไงบ้าง

342
00:23:09,888 --> 00:23:12,349
‎ให้ที่อยู่มั่วๆ เพื่อจะขโมยกระเป๋าตังค์ฉันเหรอ

343
00:23:12,432 --> 00:23:13,517
‎เปล่า นั่นที่อยู่จริง

344
00:23:14,810 --> 00:23:17,104
‎ส่วนเงินของนาย ฉันคิดเผื่อไว้สองแผน

345
00:23:17,187 --> 00:23:19,481
‎แผนง่ายๆ ไม่ก็แผนสนุกๆ

346
00:23:19,564 --> 00:23:20,440
‎ฟังนะ ไอ้หน้าโง่

347
00:23:20,524 --> 00:23:23,110
‎แกมีเวลาห้าวินาที บอกมาว่าเด็กนั่นไปทางไหน

348
00:23:23,193 --> 00:23:25,654
‎ไม่งั้นฉันจะเอากระดานโต้คลื่น
‎ไสเข้าไปในตูดแก

349
00:23:25,737 --> 00:23:27,322
‎จนพรรคพวกได้ใช้แกโต้คลื่นแทนเลย

350
00:23:28,115 --> 00:23:29,116
‎- ได้
‎- เข้าใจนะ

351
00:23:29,199 --> 00:23:31,118
‎- งั้นก็แผนสนุกๆ
‎- เออ จัดมา

352
00:23:34,788 --> 00:23:36,456
‎อ้าว มีเซอร์ไพรส์ก็ไม่บอก

353
00:24:20,333 --> 00:24:21,793
‎ลาก่อน ไอ้พวกหมาหมู่

354
00:24:42,689 --> 00:24:43,565
‎ลุยส์

355
00:24:52,616 --> 00:24:53,617
‎มานี่มา

356
00:24:57,412 --> 00:25:00,040
‎นี่ ขอบคุณมากเลย

357
00:25:00,123 --> 00:25:01,041
‎ขอบคุณจริงๆ

358
00:25:01,791 --> 00:25:05,212
‎ที่เธอทำเมื่อกี้มันเหลือเชื่อเลย

359
00:25:07,130 --> 00:25:10,300
‎ไม่เป็นไรครับ ผมบังเอิญผ่านมาถูกจังหวะพอดี

360
00:25:11,134 --> 00:25:12,302
‎สำเนียงนี้ มาจากไหน

361
00:25:13,428 --> 00:25:14,846
‎ผมเป็นคนอเมริกัน

362
00:25:16,515 --> 00:25:19,434
‎งั้นก็ถือว่าเป็นโชคที่บังเอิญได้มาพบกัน

363
00:25:20,310 --> 00:25:21,603
‎คงงั้นครับ

364
00:25:21,686 --> 00:25:24,147
‎เธอช่วยชีวิตลูกชายฉัน เธอคือฮีโร่

365
00:25:25,190 --> 00:25:26,274
‎ฉันจะตอบแทนยังไงดี

366
00:25:27,067 --> 00:25:27,984
‎ไม่ต้องครับ

367
00:25:28,068 --> 00:25:29,819
‎งั้นเชิญไปกินมื้อค่ำกับเรานะ

368
00:25:29,903 --> 00:25:32,322
‎- ไม่เป็นไรครับ
‎- นี่ ขอร้องนะ เราอยากให้ไป

369
00:25:33,114 --> 00:25:34,449
‎ได้ตอบแทนเล็กๆ น้อยๆ ก็ยังดี

370
00:25:35,867 --> 00:25:36,910
‎ก็ได้ครับ

371
00:25:38,662 --> 00:25:40,747
‎ฉันเฮคเตอร์ ซาลาซาร์

372
00:25:41,790 --> 00:25:42,791
‎ผมมิเกล

373
00:25:43,458 --> 00:25:44,918
‎วิเศษเลยที่ได้รู้จักเธอ มิเกล

374
00:25:45,585 --> 00:25:47,796
‎ยินดีที่ได้รู้จักคุณเช่นกันครับ

375
00:25:51,841 --> 00:25:52,926
‎แปลกดี

376
00:25:54,344 --> 00:25:56,930
‎ฉันรู้สึกเหมือนเราเคยเจอกันมาก่อน

377
00:26:00,100 --> 00:26:01,643
‎เราไม่เคยเจอกันหรอกครับ

378
00:26:02,602 --> 00:26:06,815
‎งั้นก็คงเป็นคนแปลกหน้า
‎แต่คืนนี้เธอจะเป็นคนในครอบครัวเรา โอเคนะ

379
00:26:07,816 --> 00:26:10,318
‎- โอเคครับ
‎- โอเค ไปกันเถอะ

380
00:26:10,402 --> 00:26:11,444
‎ไปก็ไปครับ

381
00:26:12,028 --> 00:26:13,029
‎ขอบคุณอีกครั้ง

382
00:26:13,530 --> 00:26:14,739
‎ได้เลยครับ

383
00:26:25,250 --> 00:26:27,252
‎ทริปนี้หายนะตั้งแต่แรกละ

384
00:26:28,628 --> 00:26:30,630
‎ถูกของแก ฉันผิดเองที่พาแกมา

385
00:26:30,714 --> 00:26:31,715
‎ไม่ใช่หรอกครับ

386
00:26:32,382 --> 00:26:34,467
‎โอเค คือบางส่วนก็ใช่นะ

387
00:26:35,677 --> 00:26:39,014
‎ตามหลักแล้วพ่อลักพาตัวผู้เยาว์ข้ามแดน

388
00:26:40,682 --> 00:26:42,601
‎แต่เราก็ได้เรื่องเล่าเด็ดๆ กลับไปนะ

389
00:26:43,810 --> 00:26:44,811
‎ใช่แล้ว

390
00:26:48,231 --> 00:26:50,317
‎เดี๋ยวรถบัสก็มาแล้ว ลูกไปเถอะ

391
00:26:52,319 --> 00:26:54,154
‎นี่เป็นเรื่องยุ่งๆ ของพ่อที่ต้องสะสาง

392
00:26:55,155 --> 00:26:56,406
‎พ่อพูดถูก แต่ว่า…

393
00:26:58,992 --> 00:26:59,993
‎ผมจะอยู่ต่อ

394
00:27:01,494 --> 00:27:03,496
‎ในเมื่อพ่อพยายามจะแก้ไข ผมก็อยากจะช่วย

395
00:27:05,332 --> 00:27:08,835
‎อย่างน้อยตอนนี้เราก็รู้แล้วว่าต้องไปไหน
‎ตรงกากบาทนี่ใช่ไหมครับ

396
00:27:09,628 --> 00:27:10,712
‎ได้เลย

397
00:27:12,839 --> 00:27:13,840
‎ดีเลย

398
00:27:17,552 --> 00:27:19,804
‎ที่คอบร้า ไค วันนี้คือจุดเปลี่ยน

399
00:27:22,182 --> 00:27:24,309
‎คู่แข่งเราปิดฉากโรงฝึก…

400
00:27:25,352 --> 00:27:26,770
‎(มิยากิโด คาราเต้)

401
00:27:26,853 --> 00:27:29,397
‎และตอนนี้คนในวัลเลย์หวังให้เรานำทาง

402
00:27:32,400 --> 00:27:33,943
‎เรามีหนทางยาวไกลข้างหน้า

403
00:27:36,780 --> 00:27:38,406
‎นี่เป็นเพียงจุดเริ่มต้น

404
00:27:44,079 --> 00:27:46,414
‎ตอนนี้เราเป็นคนแปลกหน้า

405
00:27:48,792 --> 00:27:51,878
‎แต่ผมบอกเลยว่า
‎เราจะเป็นคนแปลกหน้าไม่นานหรอก

406
00:27:54,297 --> 00:27:56,716
‎นี่คือจุดเริ่มต้นของสิ่งที่พิเศษ

407
00:27:59,552 --> 00:28:00,679
‎สำหรับคนอื่นๆ…

408
00:28:02,055 --> 00:28:03,807
‎นี่คือช่วงวันหยุดฤดูร้อน

409
00:28:07,018 --> 00:28:08,019
‎แต่สำหรับเรา

410
00:28:08,812 --> 00:28:10,855
‎งานที่แท้จริงกำลังจะเริ่ม

411
00:28:13,066 --> 00:28:16,027
‎คอบร้า ไคตอนนี้
‎มีนักเรียนมากกว่าที่ผ่านๆ มา

412
00:28:18,154 --> 00:28:20,657
‎นั่นหมายความว่าเราต้องมีอาจารย์เพิ่ม

413
00:28:21,491 --> 00:28:24,411
‎ผมจะขอให้พวกคุณทำมากกว่าที่หวังไว้

414
00:28:26,121 --> 00:28:30,542
‎ซึ่งหมายความว่าผมจะจ่ายมากกว่าที่คาดหวัง

415
00:28:32,252 --> 00:28:33,253
‎แต่ก่อนอื่น

416
00:28:34,504 --> 00:28:36,923
‎พวกคุณต้องพิสูจน์ตัวเองด้วยวิถีแห่งกำปั้น

417
00:28:42,262 --> 00:28:44,264
‎ได้เวลาพิสูจน์ตัวเองแล้วว่าคุณควรค่าไหม

418
00:28:48,059 --> 00:28:49,352
‎ยินดีต้อนรับสู่คอบร้า ไค

419
00:29:32,645 --> 00:29:37,609
‎คำบรรยายโดย นิติพร โจโดวิน

