1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
BİR NETFLIX DİZİSİ

2
00:00:14,973 --> 00:00:16,349
<i>Karate spordan ötedir.</i>

3
00:00:18,435 --> 00:00:22,480
<i>Her yumruğun, her tekmenin içinde</i>
<i>asırlık tarih yatar.</i>

4
00:00:23,064 --> 00:00:24,232
<i>Geçmişi zengindir.</i>

5
00:00:25,191 --> 00:00:28,361
<i>Şimdi biz de</i>
<i>geleceğinin parçası olmanı istiyoruz.</i>

6
00:00:29,029 --> 00:00:30,530
<i>Cobra Kai'a hoş geldin.</i>

7
00:00:32,032 --> 00:00:34,325
<i>Dövüş sanatlarımız asırlık olsa da</i>

8
00:00:34,409 --> 00:00:38,329
<i>dojomuz en modern eğitimi vermeyi</i>
<i>hedef edinmiştir.</i>

9
00:00:38,413 --> 00:00:42,000
<i>Bir dojo, mat ve makinelerden ötedir.</i>
<i>Önemli olan öğrencidir.</i>

10
00:00:42,792 --> 00:00:46,379
<i>Cobra Kai'da çocukları</i>
<i>şampiyona dönüştürüyoruz.</i>

11
00:00:46,963 --> 00:00:51,676
<i>İlk kadın All Valley Turnuvası şampiyonu</i>
<i>Tory Nichols'ın yetiştiği yer olmaktan</i>

12
00:00:51,760 --> 00:00:52,802
<i>gurur duyuyoruz.</i>

13
00:00:54,012 --> 00:00:56,639
<i>Cobra Kai'da herkes şampiyon olabilir.</i>

14
00:00:59,684 --> 00:01:01,478
<i>Tek gereken doğru öğretmen.</i>

15
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
-Evet Sensei!
<i>-Artık sen de öğrencimiz olabilirsin.</i>

16
00:01:04,647 --> 00:01:08,985
<i>Encino'daki yeni dojomuza şimdi kaydol.</i>
<i>Yeni şubeler pek yakında.</i>

17
00:01:09,569 --> 00:01:12,072
Cobra Kai'da yeni bir dönem başlıyor.

18
00:01:12,947 --> 00:01:14,115
Gel, bize katıl.

19
00:01:14,199 --> 00:01:15,408
Evet Sensei!

20
00:01:58,618 --> 00:02:00,787
Günaydın Amanda-san.

21
00:02:02,205 --> 00:02:03,540
<i>Olmaz böyle Daniel.</i>

22
00:02:03,623 --> 00:02:07,877
Onu buraya getirmen zaten delilik
ama bizimle kalacağını bana söylemedin.

23
00:02:07,961 --> 00:02:10,421
Hele nüdist olduğunu hiç söylemedin.

24
00:02:10,505 --> 00:02:14,175
Nüdist değil.
Rutinleri olan bir adam sadece.

25
00:02:14,259 --> 00:02:17,428
Okinawa'da her sabah
yerel bir kaplıcada yıkanırmış.

26
00:02:17,512 --> 00:02:19,556
YMCA'e üye yapalım o zaman onu.

27
00:02:19,639 --> 00:02:22,684
Bahçemiz dışında
çıplak takılabileceği yerler var.

28
00:02:22,767 --> 00:02:25,603
-Bu olanlara inanamıyorum.
-Bir daha olmaz.

29
00:02:25,687 --> 00:02:30,441
Havuzdan bahsetmiyorum. Bunları diyorum.
All Valley'den sonra bitecek demiştin.

30
00:02:31,109 --> 00:02:35,446
Sam ve Tory müsabakasını yaptı.
Kimse yaralanmadı. Kreese hapse girdi.

31
00:02:35,530 --> 00:02:38,491
Bu bir karate mucizesi! Bitmesi lazımdı.

32
00:02:38,575 --> 00:02:41,828
Terry Silver'ın başa geçmesi
ve Cobra Kai'ın büyümesiyle

33
00:02:41,911 --> 00:02:43,580
daha da tehlikeli oldular.

34
00:02:43,663 --> 00:02:47,542
Bir şey yapmazsam
Valley'deki her çocuğun beynini yıkar.

35
00:02:47,625 --> 00:02:52,463
Her çocuk için endişelenmiyorum.
Bizim çocuklarımız için endişeleniyorum.

36
00:02:52,547 --> 00:02:55,633
Söz veririm Amanda,
çocuklarımızı tehlikeye atmam.

37
00:02:55,717 --> 00:02:57,510
Bu sözü nasıl tutabilirsin?

38
00:02:57,594 --> 00:03:00,597
Chozen sayesinde. O yüzden geldi.

39
00:03:00,680 --> 00:03:01,973
Yaz geldi Daniel.

40
00:03:02,932 --> 00:03:06,186
Delilik belki ama hayalim
havuz başında kokteyl içmekti,

41
00:03:06,269 --> 00:03:09,647
Okinawa'lı suikastçının
antrenmanını izlemek değil.

42
00:03:19,407 --> 00:03:23,745
CEUTA, MEKSİKA

43
00:03:45,308 --> 00:03:46,184
<i>Gracias.</i>

44
00:03:46,267 --> 00:03:48,895
Yok, hayır.

45
00:03:52,023 --> 00:03:52,899
Kahretsin.

46
00:03:58,988 --> 00:04:01,616
SERVİS YOK
KABLOSUZ AĞ KULLANIN

47
00:04:05,245 --> 00:04:07,288
Yardım lazım mı dostum?

48
00:04:08,665 --> 00:04:10,291
Evet.

49
00:04:10,375 --> 00:04:12,752
Çok iyi olur. Telefonum çekmiyor.

50
00:04:13,419 --> 00:04:17,632
137 San Dulce Caddesi'ne nasıl giderim,
yardımcı olabilir misin?

51
00:04:18,132 --> 00:04:20,385
Şanslısın. Sana yolu gösterebilirim.

52
00:04:20,468 --> 00:04:22,136
-Tamam.
-Evet. Çok kolay.

53
00:04:22,220 --> 00:04:23,596
-Teşekkürler.
-Evet.

54
00:04:25,932 --> 00:04:29,018
Buradan.

55
00:04:29,519 --> 00:04:31,479
-Yeri işaretledim.
-Tamam. Süper.

56
00:04:31,562 --> 00:04:33,898
-Evet.
-Harika. Sağ olun arkadaşlar.

57
00:04:33,982 --> 00:04:37,235
-Rica ederim. Buralarda yol bulmak zordur.
-Evet.

58
00:04:37,318 --> 00:04:42,240
Hatta biraz para versen olur mu acaba?
Sonuçta benim haritam falan.

59
00:04:42,323 --> 00:04:44,075
Olur. Ne kadar?

60
00:04:44,158 --> 00:04:46,119
Beş kâğıt makul mudur?

61
00:04:46,828 --> 00:04:49,080
-Evet, gayet makul.
-Harika.

62
00:04:50,415 --> 00:04:52,542
-Tamam. Al bakalım.
-Sağ ol.

63
00:04:52,625 --> 00:04:55,295
-Çanta için ne kadar verirsin?
-Çanta mı?

64
00:05:02,260 --> 00:05:03,803
Tamam, çantamı geri ver.

65
00:05:04,429 --> 00:05:08,891
Bir ödülü olabilir diye düşündüm.
Nitekim çantanı falan biz bulduk ya?

66
00:05:13,980 --> 00:05:14,814
Peki.

67
00:05:16,065 --> 00:05:18,484
-Aklından geçen rakam ne?
-Ne kadarın var?

68
00:05:23,281 --> 00:05:24,324
Ver bakalım.

69
00:05:27,952 --> 00:05:28,953
İstiyor musun?

70
00:05:32,165 --> 00:05:33,541
Birazcık da sana.

71
00:05:35,209 --> 00:05:37,420
Bütün paranı alacağımı düşünmedin ya?

72
00:05:37,962 --> 00:05:40,006
Beni nasıl bir canavar sanıyorsun?

73
00:05:44,010 --> 00:05:45,094
Bu arada baksana.

74
00:05:46,304 --> 00:05:47,638
Meksika'ya hoş geldin.

75
00:05:48,931 --> 00:05:49,932
Sağ ol.

76
00:05:54,145 --> 00:05:55,313
Tamam. <i>Gracias.</i>

77
00:06:06,324 --> 00:06:09,243
Yolculuğumuzun devamı için
harika şeyler aldım.

78
00:06:12,789 --> 00:06:15,792
-Meksika kolası.
-Normal kola bence onlar.

79
00:06:15,875 --> 00:06:17,335
Meksika şekeri.

80
00:06:18,169 --> 00:06:19,087
<i>Chicharrón.</i>

81
00:06:20,713 --> 00:06:22,965
Bir de şu afili telefonu aldım.

82
00:06:23,049 --> 00:06:26,803
İçinde 60 <i>minutos </i>var.
Bu da 300 Amerikan dakikası eder.

83
00:06:27,762 --> 00:06:31,557
Sana bir de
"Meksika'ya hoş geldin" hediyesi aldım.

84
00:06:31,641 --> 00:06:35,228
Ayıp deme lütfen.
Meksika'dan aldık. Onların fikri.

85
00:06:35,895 --> 00:06:37,105
Bu da var.

86
00:06:38,314 --> 00:06:39,524
İki numaralı hediye.

87
00:06:42,985 --> 00:06:43,903
Arkasını çevir.

88
00:06:45,822 --> 00:06:47,073
KADIN VÜCUDU MÜFETTİŞİ

89
00:06:47,156 --> 00:06:49,450
Süper, değil mi? Kendime de aldım.

90
00:06:50,576 --> 00:06:51,869
Burada ne yapıyoruz?

91
00:06:52,954 --> 00:06:57,208
Baba-oğul kaynaşması deme.
Bunu bin kilometre önce de yapabilirdik.

92
00:06:57,291 --> 00:06:58,418
Tamam, dinle.

93
00:06:59,001 --> 00:07:03,673
Baba-oğul kaynaşması tabii ki.
Ama önce halletmemiz gereken bir şey var.

94
00:07:06,259 --> 00:07:07,927
Herkes toplansın.

95
00:07:09,762 --> 00:07:11,973
Hepinizi burada görmek çok güzel.

96
00:07:12,640 --> 00:07:15,977
All Valley'ye giderken
tek bir hedefimiz vardı.

97
00:07:16,811 --> 00:07:17,854
Cobra Kai'ı yenmek.

98
00:07:18,771 --> 00:07:21,482
Eli sayesinde birincilik kupasını aldık.

99
00:07:24,777 --> 00:07:28,573
Ama turnuvanın geri kalanı
pek istediğimiz gibi gitmedi.

100
00:07:29,740 --> 00:07:32,201
Kaybedersek dojomuzu kapatırız dedik.

101
00:07:32,285 --> 00:07:33,453
Ve…

102
00:07:37,498 --> 00:07:39,000
…aynen öyle yapacağız.

103
00:07:40,293 --> 00:07:41,919
Bugün itibarıyla

104
00:07:42,003 --> 00:07:44,505
Miyagi-Do Karate'yi kapatıyorum.

105
00:07:44,589 --> 00:07:46,424
-Ne?
-Durun. Bay LaRusso…

106
00:07:46,507 --> 00:07:50,845
Duymayı beklediğiniz bu değildi
ama Cobra Kai'da olan bitenler yüzünden

107
00:07:50,928 --> 00:07:54,891
Miyagi-Do açık kaldığı sürece
hedef olmaya devam edersiniz.

108
00:07:55,600 --> 00:07:59,896
Sizi korumam lazım, tamam mı?
Öğrendiklerinizi unutmayın.

109
00:08:00,771 --> 00:08:02,398
Bu dojo kapanıyor olabilir

110
00:08:03,274 --> 00:08:07,820
ama her birinizin içinde
Miyagi-Do yaşamaya devam ediyor.

111
00:08:07,904 --> 00:08:10,865
Harika. Kendime
yazlık iş bulacağım anlaşılan.

112
00:08:19,916 --> 00:08:22,710
-Planın bu olamaz.
-Hüsrana uğradın, biliyorum.

113
00:08:22,793 --> 00:08:27,173
İşleri düzeltmek istiyorum sadece.
Tory'ye yenilmeseydim böyle olmazdı.

114
00:08:27,256 --> 00:08:28,633
Hepsi benim suçum.

115
00:08:28,716 --> 00:08:30,593
Hayır Sam. Benim suçum.

116
00:08:31,594 --> 00:08:34,514
Johnny'nin yokluğunda
bu işi çözmek bana düşüyor.

117
00:08:34,597 --> 00:08:38,100
Chozen'a da ulaştım
çünkü konu artık sadece turnuva değil.

118
00:08:38,601 --> 00:08:39,727
Gerçek hayat bu.

119
00:08:39,810 --> 00:08:42,897
-Ama baba, dövüşebilirim.
-Bu senin kavgan değil Sam.

120
00:08:42,980 --> 00:08:46,901
Silver'ın, çocukları tehlikeye atmaktan
çekinmediğini biliyorum.

121
00:08:47,902 --> 00:08:50,112
Sizi bu işe karıştırmamam lazım.

122
00:08:50,613 --> 00:08:51,906
O yüzden lütfen…

123
00:08:52,406 --> 00:08:53,783
Bu konuda bana güven.

124
00:09:28,067 --> 00:09:28,943
Hector?

125
00:09:35,366 --> 00:09:37,994
Hop! Burası kapalı. Patron meşgul.

126
00:09:38,077 --> 00:09:39,996
Pueblo, bırak da çocuk geçsin.

127
00:09:46,127 --> 00:09:48,629
Selam evlat. Seni daha önce görmemiştim.

128
00:09:48,713 --> 00:09:49,964
Şehre yeni geldim.

129
00:09:51,048 --> 00:09:53,551
Adım Miguel… Diaz.

130
00:09:53,634 --> 00:09:56,554
Öyleyse tanıştığıma
çok memnun oldum Miguelito.

131
00:10:00,308 --> 00:10:02,393
Annemin adı da Carmen Diaz.

132
00:10:05,354 --> 00:10:07,148
Annen hoş birine benziyor.

133
00:10:08,399 --> 00:10:09,859
Ekvadorlu.

134
00:10:12,194 --> 00:10:15,698
Nedir bu? Kafadan kontak falan mısın?

135
00:10:16,782 --> 00:10:19,827
-Pueblo, çıkar şu çocuğu buradan.
-Hadi.

136
00:10:29,128 --> 00:10:31,047
Ondan dayak mı yiyeceksin kuzen?

137
00:10:33,132 --> 00:10:34,675
Cesursun Miguelin.

138
00:10:36,427 --> 00:10:38,679
-Bira ister misin?
-Cevap istiyorum.

139
00:10:39,805 --> 00:10:41,057
Carmen ve Rosa Diaz.

140
00:10:41,766 --> 00:10:44,018
Guayaquil'de yaşarken tanışıyordunuz.

141
00:10:47,563 --> 00:10:49,231
Adam kendini patron sanıyor.

142
00:10:51,233 --> 00:10:52,234
Dinle oğlum.

143
00:10:52,943 --> 00:10:55,112
Aradığın adam ben değilim.

144
00:10:55,946 --> 00:10:59,450
Açıkçası hayatımda hiç
Carmen diye bir karı da tanımadım.

145
00:11:00,618 --> 00:11:03,287
Şimdi siktirip gitmezsen

146
00:11:03,371 --> 00:11:07,124
şu gördüğün adamlar seni fena dövecekler.

147
00:11:07,958 --> 00:11:10,336
O yüzden cehennem ol, git.

148
00:11:11,921 --> 00:11:12,838
Pardon…

149
00:11:14,882 --> 00:11:18,344
Tamam. Gidiyorum efendim.

150
00:11:18,427 --> 00:11:19,762
Kalksana be Pueblo.

151
00:11:19,845 --> 00:11:21,514
Çok abartıyorsun dostum.

152
00:11:23,057 --> 00:11:24,558
Kahrolası beyinsiz aptal.

153
00:11:27,561 --> 00:11:29,355
Şaka yapıyor olmalısın.

154
00:11:29,438 --> 00:11:31,357
Kızmakta çok haklısın.

155
00:11:31,440 --> 00:11:34,527
Miguel'i alacağımızı söylemeden
beni Meksika'ya nasıl götürürsün?

156
00:11:34,610 --> 00:11:37,822
"Meksika'ya gidelim.
Güzel anılarla geri dönelim."

157
00:11:37,905 --> 00:11:40,825
Dalga geçmiyordum.
İlişkimizi düzeltmek istiyorum.

158
00:11:41,367 --> 00:11:43,869
Miguel'in başı dertte.
Bir şey yapmalıydım.

159
00:11:43,953 --> 00:11:46,956
Seni evde bırakamazdım.
Bunu artık yapmayacağım.

160
00:11:47,039 --> 00:11:51,585
-Hem Miguel'i bulmak için yardımın gerek.
-Benim mi? Planın var mı peki?

161
00:11:51,669 --> 00:11:55,047
Tabii ki. Miguel, Hector Salazar'ı arıyor.

162
00:11:55,131 --> 00:11:57,633
Otobüsten ineceği yeri biliyorum.
İlk durağımız orası.

163
00:11:57,717 --> 00:12:02,430
-Orada ne yapmayı planlıyorsun?
-Miguel'i gören var mı diye soracağım.

164
00:12:03,931 --> 00:12:05,933
-Büyük plan bu mu?
-Değil tabii ki.

165
00:12:06,016 --> 00:12:09,645
-Sonuç almazsak Meksika rehberine bakarım.
-Tanrım.

166
00:12:09,729 --> 00:12:14,108
Rehber bakmak için mi o kadar yol geldik?
Süt kutusuna ilan verseydik bari.

167
00:12:14,191 --> 00:12:15,818
Hâlâ yapıyorlar mı onu?

168
00:12:16,402 --> 00:12:20,030
Şu an evde Tory'yle olabilirdim.
Seninle gelmek bir hataydı.

169
00:12:22,032 --> 00:12:26,287
Tamam. Özür dilerim, oldu mu?
Miguel'le aranız düzelir diye düşündüm.

170
00:12:26,370 --> 00:12:30,458
Otobüs durağına varınca
eve dönmek istersen dönebilirsin.

171
00:12:30,541 --> 00:12:32,710
Ben eve dönmeni istemem…

172
00:12:32,793 --> 00:12:34,044
-Dikkat et!
-Siktir!

173
00:12:43,304 --> 00:12:45,222
<i>Yakında Valley'nin her yerinde</i>

174
00:12:45,306 --> 00:12:48,726
<i>Cobra Kai şubeleri açacağımızı duyurmaktan</i>
<i>gurur duyuyoruz.</i>

175
00:12:48,809 --> 00:12:51,395
18 YAŞ ALTI ALL VALLEY KARATE TURNUVASI
GALİP COBRA KAI

176
00:12:51,479 --> 00:12:55,941
Böylece siz genç erkek ve kadınlar,
şampiyon dojomuza katılabilirsiniz.

177
00:12:56,859 --> 00:12:58,778
<i>-Ve de…</i>
-Karşımızdaki adam bu.

178
00:12:59,445 --> 00:13:00,362
Terry Silver.

179
00:13:00,446 --> 00:13:02,198
Herkes onu böyle görüyor,

180
00:13:02,281 --> 00:13:04,950
Valley'li çocukları kurtaracak
bir hayırsever.

181
00:13:05,951 --> 00:13:07,119
O yüzden buradasın.

182
00:13:07,203 --> 00:13:10,706
Cobra Kai'ı
tek başıma durdurmayı denedim. Olmadı.

183
00:13:10,790 --> 00:13:15,377
Bu işi bitirmenin tek yolu var.
Yılanın başını kesmeliyiz.

184
00:13:15,461 --> 00:13:18,422
<i>Hai </i>Daniel-san. Bunu yapabilirim.

185
00:13:22,009 --> 00:13:25,095
Hayır. Gerçekten başını keselim demedim.

186
00:13:25,179 --> 00:13:26,764
Kesmek için değil bunlar.

187
00:13:27,598 --> 00:13:29,809
Engellemek, bıçaklamak,

188
00:13:29,892 --> 00:13:31,560
tırmalamak ve oymak için.

189
00:13:31,644 --> 00:13:34,605
Tamam, yine de Amanda görmeden
kaldır onları.

190
00:13:37,483 --> 00:13:41,403
Silver'ın gerçek yüzünü
ortaya çıkarmalıyız demek istedim.

191
00:13:41,487 --> 00:13:43,072
Öğrencileri gerçeği görür.

192
00:13:43,155 --> 00:13:46,826
Sorun şu,
Silver deli olabilir ama aptal değil.

193
00:13:47,618 --> 00:13:51,038
Hep iki adım sonrayı düşünür.
Ona karşı dikkatli olmalıyız.

194
00:13:51,747 --> 00:13:52,748
Hayır Daniel-san.

195
00:13:53,541 --> 00:13:55,584
O, bu adama karşı dikkatli olmalı.

196
00:13:59,880 --> 00:14:01,632
Beni Terry Silver'a götür.

197
00:14:37,543 --> 00:14:38,961
<i>Sayı. Kazanan.</i>

198
00:14:52,600 --> 00:14:54,226
-Miguel?
-Selam Sam.

199
00:14:54,310 --> 00:14:57,104
Neredesin? İyi misin? Aradım durdum…

200
00:14:57,187 --> 00:15:01,400
Evet, babamı bulana kadar
kimse nerede olduğumu bilsin istemedim.

201
00:15:01,483 --> 00:15:02,735
Onu buldun mu?

202
00:15:02,818 --> 00:15:05,821
Aslında ben de o yüzden arıyorum.

203
00:15:05,905 --> 00:15:08,157
Süreç beklediğimden zor geçiyor…

204
00:15:08,240 --> 00:15:09,909
O yüzden mi arıyorsun?

205
00:15:09,992 --> 00:15:13,370
Annen çok endişeli.
Kimseye nereye gittiğini söylemedin.

206
00:15:13,454 --> 00:15:15,998
Söylersem beni durduracağınızı biliyordum.

207
00:15:16,081 --> 00:15:17,875
Sana değer veriyoruz da ondan.

208
00:15:17,958 --> 00:15:20,628
Miguel, yaptığın şey çok tehlikeli.

209
00:15:20,711 --> 00:15:23,088
Annen ve anneannen
baban yüzünden ülkeyi terk etmiş.

210
00:15:23,172 --> 00:15:24,715
Mutlaka bir sebebi vardır.

211
00:15:24,798 --> 00:15:27,259
Ben…

212
00:15:30,429 --> 00:15:32,348
<i>Turnuvayı sormayacak mısın?</i>

213
00:15:32,431 --> 00:15:34,850
Tory'yle yüzleşmenin
benim için anlamını biliyordun.

214
00:15:35,517 --> 00:15:37,770
Kim kazandı, sormayacak mısın?

215
00:15:38,354 --> 00:15:41,106
Şu anda konuyu
nasıl kendine getirebiliyorsun?

216
00:15:41,190 --> 00:15:44,944
Getirmiyorum. Bana destek olursun diye
düşünmüştüm sadece.

217
00:15:45,027 --> 00:15:48,030
Peki ya benim desteğim?
Hiçbir şey bilmiyorsun.

218
00:15:48,113 --> 00:15:51,909
-Hayatta karateden önemli şeyler var.
-Evet, var.

219
00:15:55,037 --> 00:15:57,539
Hector! Ne yapıyorsun?

220
00:15:57,623 --> 00:15:58,958
O Rogelio'nun işi.

221
00:15:59,833 --> 00:16:00,793
Ne?

222
00:16:00,876 --> 00:16:04,546
Çok yorgun. Yeni bebeği oldu.
Ona biraz müsamaha göstermeliyiz.

223
00:16:06,215 --> 00:16:08,050
Bazen çok iyisin Hector.

224
00:16:11,095 --> 00:16:11,971
Baba?

225
00:16:15,391 --> 00:16:17,768
LaRusso bijon anahtarını nereye sakladı?

226
00:16:23,440 --> 00:16:26,485
-Burada yaşıyordum, unuttun mu?
-Unutmadım tabii ki.

227
00:16:32,408 --> 00:16:34,702
Bu arabayı nasıl aldın ki sen?

228
00:16:35,786 --> 00:16:37,162
Seni aramaya gittim.

229
00:16:39,707 --> 00:16:42,292
Sen kaybolunca
LaRusso'yla seni bulmaya çalıştık.

230
00:16:42,376 --> 00:16:44,461
Onun yerine bu hurdayı bulduk.

231
00:16:45,504 --> 00:16:49,633
Pisliğin teki sürüyordu.
Kaportacıya kadar onu takip ettik.

232
00:16:49,717 --> 00:16:51,719
Arabayı çalan adilerle dövüştük.

233
00:16:53,637 --> 00:16:54,638
Haberim yoktu.

234
00:16:58,475 --> 00:17:02,396
Yanında olamadığımı biliyorum.
Hem de sayamayacağım kadar çok.

235
00:17:04,273 --> 00:17:06,233
Ama Miguel'i de yüzüstü bıraktım.

236
00:17:08,444 --> 00:17:11,113
Kaçıp gitmesinin en başta sebebi benim.

237
00:17:13,907 --> 00:17:18,579
Pişmanlıkla yaşamamak için
buraya hatalarımı düzeltmeye geldim.

238
00:17:18,662 --> 00:17:22,416
Hatanı düzeltmek istiyorsan
önce Miguel'e yardım edebilirsin.

239
00:17:23,834 --> 00:17:26,420
Onunla ilgili
pişmanlıkların var, biliyorum.

240
00:17:29,715 --> 00:17:33,469
Ben Carmen'i arayacağım. Hemen dönerim.
Sen de şunları sök.

241
00:17:38,640 --> 00:17:40,726
Johnny. Otogara vardınız mı?

242
00:17:41,935 --> 00:17:44,229
Araba bozuldu. Birkaç saate varırız.

243
00:17:44,313 --> 00:17:45,814
Miguel'den haber var mı?

244
00:17:45,898 --> 00:17:49,526
Yok ama Sam'den var.
Miguel onu aramış. İyiymiş.

245
00:17:50,235 --> 00:17:52,905
Tamam. Harika.
Nereye gidiyormuş, söyledi mi?

246
00:17:52,988 --> 00:17:56,116
Sam'in tek bildiği
Miguel'in Hector'ı bulamadığı. Henüz.

247
00:17:56,700 --> 00:17:58,160
<i>Çok endişeliyim.</i>

248
00:17:58,243 --> 00:18:01,371
Hector oğlu olduğunu bilmiyor,
Miguel telefonu açmıyor.

249
00:18:01,455 --> 00:18:05,417
-Belki ben de oraya gelmeliyim.
-Kendini tehlikeye atmana gerek yok.

250
00:18:05,501 --> 00:18:10,130
Seni görünce Hector ne yapar kim bilir.
Her şey kontrol altında. Onu bulacağız.

251
00:18:10,214 --> 00:18:12,007
<i>-Hepsi düzelecek.</i>
-Tamam.

252
00:18:14,343 --> 00:18:15,886
COBRA KAI
BÜYÜK AÇILIŞ

253
00:18:15,969 --> 00:18:17,137
Şu sıraya bak.

254
00:18:17,221 --> 00:18:19,890
Gören de bedava Tesla dağıtıyor sanır.

255
00:18:19,973 --> 00:18:24,269
-Yeri iyi seçmiş. Yaya trafiği çok olur.
-Cobra Kai'a hoş geldiniz.

256
00:18:24,353 --> 00:18:28,899
Korktuğum başıma geldi. Neye bulaştığını
bilmeyen çocuklar kaydoluyor.

257
00:18:35,322 --> 00:18:36,448
Daniel-san, bak.

258
00:18:42,329 --> 00:18:43,580
Ne var? Ne oldu?

259
00:18:43,664 --> 00:18:45,749
Bu hareketleri daha önce görmüştüm.

260
00:18:46,250 --> 00:18:48,168
Öyle mi? Nerede?

261
00:18:49,294 --> 00:18:50,796
Kim Sun-Yung.

262
00:18:51,964 --> 00:18:54,299
Affedersiniz. Benim adım Terry Silver.

263
00:18:54,800 --> 00:18:59,138
Ustam Güney Koreli Kim Sun-Yung.
Hocam selamlarını gönderdi.

264
00:18:59,221 --> 00:19:01,640
Dur. Gerçekten öyle biri var mı?

265
00:19:02,558 --> 00:19:05,269
Silver'ın uydurduğu
bir saçmalık sanıyordum.

266
00:19:05,352 --> 00:19:07,604
Hayır. Kendisi gayet gerçek biri.

267
00:19:08,856 --> 00:19:11,775
Amcam Sato, Kim Sun-Yung'dan
pek bahsetmezdi

268
00:19:11,859 --> 00:19:14,111
ama ona karşı büyük öfke duyardı.

269
00:19:14,194 --> 00:19:18,115
Tam Sato'ya göre. Bay Miyagi'nin
ondan bahsettiğini hatırlamıyorum.

270
00:19:18,198 --> 00:19:21,577
Miyagi-san Okinawa'dan
II. Dünya Savaşı'ndan önce ayrıldı.

271
00:19:21,660 --> 00:19:26,582
Kim Sun-Yung Kore Savaşı zamanı ünlendi.
Bir sürü Amerikalı askere ders verdi.

272
00:19:26,665 --> 00:19:30,919
Mantıklı. Kreese ve Silver da
ordudan arkadaş. Onlara ne öğretmiş?

273
00:19:31,503 --> 00:19:36,258
Kim Sun-Yung, Tang Soo Do ustasıydı
ama öğrettiği şey bu değildi.

274
00:19:37,009 --> 00:19:40,053
Onun tarzı biraz… Tartışmalıydı.

275
00:19:40,137 --> 00:19:41,680
Nesi tartışmalıydı?

276
00:19:43,182 --> 00:19:44,391
Göstereyim.

277
00:19:57,863 --> 00:20:00,407
Kim Sun-Yung'ın tarzı
aldatmacaya dayalıydı.

278
00:20:01,116 --> 00:20:02,743
Onur yok. Merhamet yok.

279
00:20:02,826 --> 00:20:04,328
Söylesen de olurdu.

280
00:20:04,411 --> 00:20:08,540
Silver, Kim Usta'nın öğrencisiyse
dikkatli olmalıyız.

281
00:20:09,416 --> 00:20:12,211
Doğrudan her saldırı fark edilir.

282
00:20:12,794 --> 00:20:16,298
Saldırmak istemiyorum.
Foyasını ortaya çıkarmak istiyorum.

283
00:20:17,758 --> 00:20:20,802
Bir yılanı yakalamak için
yılan gibi düşünmelisin.

284
00:20:22,804 --> 00:20:26,600
-Tarzını ona karşı kullanacağız.
-Nasıl yapacağız bunu?

285
00:21:37,379 --> 00:21:39,089
Selam. Merhaba.

286
00:21:44,803 --> 00:21:46,096
Benim adım Miguel.

287
00:21:46,888 --> 00:21:48,974
Ya senin? Adın ne?

288
00:21:49,474 --> 00:21:50,309
Luis!

289
00:22:01,653 --> 00:22:03,155
Otobüs buradan kalkıyor.<i> Si?</i>

290
00:22:03,238 --> 00:22:05,240
-Burası, evet.
-Tamam. Teşekkürler.

291
00:22:09,077 --> 00:22:11,788
Bir sonraki otobüs birkaç saate kalkacak.

292
00:22:12,456 --> 00:22:13,874
Bu, biletini alman için.

293
00:22:15,375 --> 00:22:17,294
Bu da yiyecek içecek için.

294
00:22:19,129 --> 00:22:20,505
Nereye gidiyorsun?

295
00:22:21,006 --> 00:22:23,925
Biletçi, Miguel'i
sörfçülerle konuşurken görmüş.

296
00:22:25,093 --> 00:22:26,094
Bir soruşturayım.

297
00:22:27,971 --> 00:22:30,098
Seni bu işe bulaştırdığım için üzgünüm.

298
00:22:35,020 --> 00:22:36,980
-İngiliz?
-Avustralyalı.

299
00:22:37,064 --> 00:22:39,399
O da olur. Bir çocuk arıyorum.

300
00:22:40,067 --> 00:22:43,945
17 yaşında, Ekvadorlu.
Cılız ama o konuyla ilgileniyoruz.

301
00:22:44,029 --> 00:22:45,864
-Gördün mü?
-Yol tarif ettim.

302
00:22:45,947 --> 00:22:47,866
Ne tarafa gitti, söyler misin?

303
00:22:48,992 --> 00:22:50,786
Göstersem daha kolay olur.

304
00:22:51,286 --> 00:22:52,412
Haritam var.

305
00:22:54,039 --> 00:22:55,624
Bakalım. Şimdi…

306
00:22:56,124 --> 00:22:57,000
Arkanı dön.

307
00:22:57,584 --> 00:22:59,086
Buraya gidiyordu.

308
00:22:59,169 --> 00:23:00,837
Yeri işaretledim.

309
00:23:03,840 --> 00:23:05,008
Bu kötü bir fikir.

310
00:23:08,470 --> 00:23:12,349
Olayınız ne? Cüzdanımı çalmak için
bana yalan adres mi veriyorsun?

311
00:23:12,432 --> 00:23:13,517
Adres gerçek.

312
00:23:14,810 --> 00:23:19,481
Paranı ise her türlü alırım. İster kolay
ister eğlenceli yoldan halledebiliriz.

313
00:23:19,564 --> 00:23:23,110
Dinle pislik. Çocuğun gittiği yeri
söylemek için beş saniyen var.

314
00:23:23,193 --> 00:23:27,322
Yoksa o sörf tahtasını bir yerine sokarım,
arkadaşların sörf diye sana biner.

315
00:23:28,115 --> 00:23:29,074
-Peki.
-Tamam mı?

316
00:23:29,157 --> 00:23:31,118
-Eğlenceli yol. İyi.
-Eğlenceli yol.

317
00:23:35,455 --> 00:23:36,456
Şuna bakar mısın?

318
00:24:20,333 --> 00:24:21,418
<i>Adios</i> götler.

319
00:24:42,689 --> 00:24:43,565
Luis!

320
00:24:57,412 --> 00:25:00,040
Çok teşekkürler.

321
00:25:00,123 --> 00:25:01,041
Gerçekten.

322
00:25:01,791 --> 00:25:05,212
Yaptığın şey inanılmazdı.

323
00:25:07,130 --> 00:25:10,300
Bir şey yapmadım.
Doğru zamanda buradaydım.

324
00:25:11,134 --> 00:25:12,302
Bu nerenin aksanı?

325
00:25:13,428 --> 00:25:14,846
Amerikalıyım.

326
00:25:16,515 --> 00:25:19,434
<i>Entonces</i> iyi ki yollarımız kesişmiş.

327
00:25:20,310 --> 00:25:21,603
Sanırım.

328
00:25:21,686 --> 00:25:24,147
Oğlumu kurtardın. Sen bir kahramansın.

329
00:25:25,190 --> 00:25:26,983
Borcumu nasıl ödeyebilirim?

330
00:25:27,067 --> 00:25:27,984
Gerek yok.

331
00:25:28,068 --> 00:25:29,819
Lütfen bizimle yemek ye.

332
00:25:29,903 --> 00:25:32,322
-Olmaz.
-Lütfen, ısrar ediyoruz.

333
00:25:33,031 --> 00:25:34,449
Bari o kadarını yapalım.

334
00:25:35,867 --> 00:25:36,826
Peki.

335
00:25:38,662 --> 00:25:40,747
Ben Hector Salazar.

336
00:25:41,790 --> 00:25:42,707
Miguel.

337
00:25:43,458 --> 00:25:45,502
Tanıştığıma çok memnun oldum.

338
00:25:45,585 --> 00:25:47,796
Ben de memnun oldum.

339
00:25:51,841 --> 00:25:52,926
Çok garip.

340
00:25:54,344 --> 00:25:56,930
Bir yerde tanışmışız gibi hissediyorum.

341
00:26:00,100 --> 00:26:01,434
Zannetmiyorum.

342
00:26:02,602 --> 00:26:06,815
Belki tanışmıyoruz
ama bu gece ailedensin. Tamam mı?

343
00:26:07,816 --> 00:26:10,318
-Tamam. Peki.
-Tamam. <i>Vamos.</i> Hadi.

344
00:26:10,402 --> 00:26:11,444
<i>Vamos.</i> Tamam.

345
00:26:12,028 --> 00:26:14,739
-Tekrar teşekkürler.
-Ne demek.

346
00:26:25,250 --> 00:26:27,377
Bu yolculuk başından beri felaketti.

347
00:26:28,628 --> 00:26:31,673
-Haklısın. Seni getirmek hataydı.
-Hayır, değildi.

348
00:26:32,382 --> 00:26:34,467
Tamam, yani kısmen öyleydi.

349
00:26:35,594 --> 00:26:39,014
Reşit olmayan birini kaçırıp
sınırdan geçirdin aslında.

350
00:26:40,682 --> 00:26:42,767
Ama yine de iyi bir anımız oldu.

351
00:26:43,810 --> 00:26:44,811
Evet, öyle oldu.

352
00:26:48,231 --> 00:26:50,317
Otobüs birazdan gelir. Gitmelisin.

353
00:26:52,319 --> 00:26:53,987
Bu benim pisliğim.

354
00:26:55,155 --> 00:26:56,406
Haklısın. Ama…

355
00:26:58,992 --> 00:26:59,993
Kalacağım.

356
00:27:01,494 --> 00:27:04,080
Bir şeyleri düzeltmeye çalışıyorsun.
Yardım edeceğim.

357
00:27:05,332 --> 00:27:08,835
En azından istikametimizi biliyoruz.
İşaretli yer, değil mi?

358
00:27:09,628 --> 00:27:10,712
Pekâlâ.

359
00:27:12,839 --> 00:27:13,715
Tamam.

360
00:27:17,552 --> 00:27:19,929
<i>Bugün Cobra Kai için bir dönüm noktası.</i>

361
00:27:22,182 --> 00:27:24,309
<i>Rakibimiz kepenk indirdi…</i>

362
00:27:26,853 --> 00:27:29,397
<i>…ve Valley'ye artık biz önderlik edeceğiz.</i>

363
00:27:32,400 --> 00:27:33,943
<i>Önümüzde uzun bir yol var.</i>

364
00:27:36,780 --> 00:27:38,406
<i>Bu daha başlangıç.</i>

365
00:27:44,079 --> 00:27:46,414
<i>Şu anda yabancıyız.</i>

366
00:27:48,792 --> 00:27:51,878
<i>Ama bunun</i>
<i>uzun sürmeyeceğini söyleyebilirim.</i>

367
00:27:54,297 --> 00:27:56,716
<i>Bu, özel bir şeyin başlangıcı.</i>

368
00:27:59,552 --> 00:28:00,679
<i>Diğer herkes için</i>

369
00:28:02,055 --> 00:28:03,390
<i>yaz tatili.</i>

370
00:28:07,018 --> 00:28:08,019
<i>Ama bizim için</i>

371
00:28:08,812 --> 00:28:10,855
<i>asıl iş başlamak üzere.</i>

372
00:28:13,066 --> 00:28:15,902
Cobra Kai'ın
her zamankinden çok öğrencisi var.

373
00:28:18,154 --> 00:28:20,657
Yani bize daha çok sensei gerekecek.

374
00:28:21,491 --> 00:28:24,411
Beklenenden fazlasını
yapmanızı isteyeceğim.

375
00:28:26,121 --> 00:28:30,542
Yani karşılığında
beklenenden fazlasını ödeyeceğim.

376
00:28:32,252 --> 00:28:33,253
Ama önce

377
00:28:34,504 --> 00:28:37,507
yumruğun yolunda
kendinizi kanıtlayacaksınız.

378
00:28:42,262 --> 00:28:44,389
Layık olup olmadığınızı görme vakti.

379
00:28:48,017 --> 00:28:49,352
Cobra Kai'a hoş geldiniz.

380
00:29:32,645 --> 00:29:37,609
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün

