1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
SERIÁL NETFLIX

2
00:00:14,889 --> 00:00:16,349
<i>Karate není jen sport.</i>

3
00:00:18,435 --> 00:00:22,480
<i>V každém úderu nebo kopu</i>
<i>se skrývají staletí tradic.</i>

4
00:00:23,064 --> 00:00:24,232
<i>Má bohatou minulost.</i>

5
00:00:25,191 --> 00:00:28,361
<i>A my chceme,</i>
<i>abyste byli součástí jeho budoucnosti.</i>

6
00:00:29,029 --> 00:00:30,530
<i>Vítejte v Cobra Kai.</i>

7
00:00:32,032 --> 00:00:34,325
<i>Naše bojová umění jsou stará stovky let,</i>

8
00:00:34,409 --> 00:00:38,329
<i>ale v našem dódžó vám nabízíme</i>
<i>nejmodernější výcvik.</i>

9
00:00:38,413 --> 00:00:42,000
<i>Naše dódžó je víc než jen vybavení.</i>
<i>Tvoří ho hlavně studenti.</i>

10
00:00:42,792 --> 00:00:46,379
<i>V Cobra Kai děláme z dětí šampiony.</i>

11
00:00:46,963 --> 00:00:51,676
<i>Jsme hrdí, že mezi našimi studenty</i>
<i>je první šampionka turnaje All Valley,</i>

12
00:00:51,760 --> 00:00:52,802
<i>Tory Nicholsová.</i>

13
00:00:54,054 --> 00:00:56,639
<i>V Cobra Kai věříme, že vyhrát může každý.</i>

14
00:00:59,684 --> 00:01:01,478
<i>Chce to jen správného učitele.</i>

15
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
- Ano, senseii!
- <i>I ty můžeš patřit k nám.</i>

16
00:01:04,647 --> 00:01:07,233
<i>Přihlas se do nového dódžó v Encinu.</i>

17
00:01:07,317 --> 00:01:08,985
<i>Brzy otevřeme další pobočky.</i>

18
00:01:09,569 --> 00:01:12,072
Cobra Kai představuje novou éru.

19
00:01:12,947 --> 00:01:14,115
Přidej se k nám.

20
00:01:14,199 --> 00:01:15,408
Ano, senseii!

21
00:01:58,618 --> 00:02:00,787
Dobré ráno, Amando.

22
00:02:02,247 --> 00:02:03,540
<i>Tohle mi fakt vadí.</i>

23
00:02:03,623 --> 00:02:05,583
Jedna věc je, že jsi ho přivezl,

24
00:02:05,667 --> 00:02:07,877
ale neřekl jsi mi, že tu bude bydlet.

25
00:02:07,961 --> 00:02:10,421
A už vůbec ne, že je naturista.

26
00:02:10,505 --> 00:02:14,092
Není naturista. Jen miluje rutinu.

27
00:02:14,175 --> 00:02:17,428
V Okinawě se každé ráno
koupe v horkém prameni.

28
00:02:17,512 --> 00:02:19,556
Tak mu zařiď členství ve YMCA.

29
00:02:19,639 --> 00:02:22,308
Ať se producíruje nahatý jinde než u nás.

30
00:02:22,976 --> 00:02:25,603
- Tohle je zlý sen.
- Už se to nestane. Já…

31
00:02:25,687 --> 00:02:28,356
Nemluvím o bazénu, ale o tomhle všem.

32
00:02:28,940 --> 00:02:31,025
Řekl jsi, že turnajem to končí.

33
00:02:31,109 --> 00:02:33,361
Sam a Tory zápasily. Nikdo nebyl zraněn.

34
00:02:33,444 --> 00:02:35,446
Kreese je dokonce ve vězení.

35
00:02:35,530 --> 00:02:38,491
Zázrak ve světě karate!
Tak proč to neskončilo?

36
00:02:38,575 --> 00:02:41,828
Jasně, ale teď rostoucí Cobra Kai
vede Terry Silver,

37
00:02:41,911 --> 00:02:43,037
což je ještě horší.

38
00:02:43,121 --> 00:02:45,123
Amando, jestli něco neudělám,

39
00:02:45,206 --> 00:02:47,542
vymyje mozek všem dětem ve městě.

40
00:02:47,625 --> 00:02:51,713
Nejde mi o děti ostatních.
Jde mi o naše děti.

41
00:02:52,547 --> 00:02:55,633
Slibuju ti, že našim dětem nic nehrozí.

42
00:02:55,717 --> 00:02:57,510
A jak to chceš zajistit?

43
00:02:57,594 --> 00:03:00,597
Právě kvůli tomu jsem přivezl Čozena.

44
00:03:00,680 --> 00:03:01,973
Je léto.

45
00:03:02,932 --> 00:03:06,144
Čekala jsem,
že u bazénu budeme popíjet drinky,

46
00:03:06,227 --> 00:03:09,647
ne sledovat trénink okinawského zabijáka.

47
00:03:19,407 --> 00:03:23,745
CEUTA, MEXIKO

48
00:03:46,267 --> 00:03:48,895
Ne, díky.

49
00:03:52,023 --> 00:03:52,899
Sakra.

50
00:03:58,988 --> 00:04:01,616
ŽÁDNÝ SIGNÁL
PRO PŘÍSTUP K DATŮM POUŽIJTE WI-FI

51
00:04:05,245 --> 00:04:07,288
Potřebuješ pomoc, kámo?

52
00:04:08,665 --> 00:04:10,291
Jo.

53
00:04:10,375 --> 00:04:13,336
Potřebuju, nemám signál.

54
00:04:13,419 --> 00:04:17,632
Poradil byste mi,
kde najdu 137 Avenue San Dulce?

55
00:04:18,132 --> 00:04:20,385
Máš kliku. Ukážu ti to.

56
00:04:20,468 --> 00:04:22,136
- Super.
- No jasně.

57
00:04:22,220 --> 00:04:23,596
- Moc díky.
- Není zač.

58
00:04:25,932 --> 00:04:29,018
Je to přímo tady.

59
00:04:29,519 --> 00:04:31,479
- Označím ti to.
- Super.

60
00:04:31,562 --> 00:04:33,898
- Na.
- Moc vám děkuju.

61
00:04:33,982 --> 00:04:36,234
Pohoda. Není lehký se tu vyznat.

62
00:04:36,317 --> 00:04:37,193
To ne.

63
00:04:37,277 --> 00:04:39,904
Mohl bys mi dát pár pesos, co říkáš?

64
00:04:40,530 --> 00:04:42,240
Dávám ti mapu.

65
00:04:42,323 --> 00:04:44,075
Aha. A kolik?

66
00:04:44,158 --> 00:04:46,119
Pět babek zní fér.

67
00:04:46,828 --> 00:04:49,080
- To zní fér.
- Super.

68
00:04:50,415 --> 00:04:52,542
- Tady.
- Díky.

69
00:04:52,625 --> 00:04:55,295
- A kolik zaplatíš za batoh?
- Za batoh?

70
00:05:02,260 --> 00:05:03,594
Vraťte mi ho.

71
00:05:04,429 --> 00:05:06,889
Zasloužili bychom si odměnu.

72
00:05:06,973 --> 00:05:08,558
Našli jsme tvůj batoh.

73
00:05:13,980 --> 00:05:14,814
Dobře.

74
00:05:16,107 --> 00:05:17,442
Kolik si představujete?

75
00:05:17,525 --> 00:05:18,484
Kolik máš?

76
00:05:23,281 --> 00:05:24,324
No super.

77
00:05:27,952 --> 00:05:28,953
Tady máš.

78
00:05:32,165 --> 00:05:33,249
Tohle je pro tebe.

79
00:05:35,209 --> 00:05:37,128
Myslel sis, že ti vezmu všechno?

80
00:05:38,046 --> 00:05:39,297
Za koho mě máš?

81
00:05:44,010 --> 00:05:45,094
Jo a…

82
00:05:46,387 --> 00:05:47,388
Vítej v Mexiku.

83
00:05:48,931 --> 00:05:49,932
Jo, díky.

84
00:05:54,145 --> 00:05:55,313
Tak jo. <i>Gracias.</i>

85
00:06:06,366 --> 00:06:09,118
Mám pár super věcí na cestu.

86
00:06:12,789 --> 00:06:15,792
- Mexická kola.
- To je normální kola.

87
00:06:15,875 --> 00:06:17,335
Mexický bonbóny.

88
00:06:20,713 --> 00:06:22,965
A tenhle hustej telefon.

89
00:06:23,049 --> 00:06:26,803
Má 60 mexických minut.
To je jak 300 amerických.

90
00:06:27,762 --> 00:06:31,557
A ještě něco pro tebe
na přivítanou v Mexiku.

91
00:06:31,641 --> 00:06:35,228
A není to ofenzivní.
Koupil jsem to tady. Jejich nápad.

92
00:06:35,895 --> 00:06:37,105
A ještě tohle.

93
00:06:38,523 --> 00:06:39,524
Druhý dárek.

94
00:06:42,985 --> 00:06:43,903
Otoč to.

95
00:06:45,822 --> 00:06:47,031
FRNDY BALÍCÍ INTELEKTUÁL

96
00:06:47,115 --> 00:06:49,450
No není super? Taky jedno mám.

97
00:06:50,576 --> 00:06:51,869
Co tohle je?

98
00:06:52,954 --> 00:06:57,208
A neříkej, že utužování vztahu.
To jsme mohli dělat o 800 kiláků dřív.

99
00:06:57,291 --> 00:06:58,418
Tak jo, poslouchej.

100
00:06:59,001 --> 00:07:03,673
Tohle je o utužování našeho vztahu.
Jen u toho musíme ještě něco zařídit.

101
00:07:06,259 --> 00:07:07,927
Všichni sem.

102
00:07:09,762 --> 00:07:11,264
Rád vás tu všechny vidím.

103
00:07:12,640 --> 00:07:15,977
V turnaji All Valley jsme měli jediný cíl.

104
00:07:16,769 --> 00:07:17,854
Porazit Cobra Kai.

105
00:07:18,771 --> 00:07:21,357
Díky Eliovi jsme získali první místo.

106
00:07:24,777 --> 00:07:28,573
Zbytek turnaje
se holt nepovedl tak, jak jsme doufali.

107
00:07:29,740 --> 00:07:32,201
Po prohře jsme měli zavřít dódžó.

108
00:07:32,785 --> 00:07:33,619
A…

109
00:07:37,498 --> 00:07:39,000
přesně to uděláme.

110
00:07:40,293 --> 00:07:41,919
Dnešním dnem

111
00:07:42,003 --> 00:07:44,505
zavírám Mijagi-Do.

112
00:07:44,589 --> 00:07:46,424
- Co?
- Počkat, pane LaRusso…

113
00:07:46,507 --> 00:07:50,845
Chápu, že z toho nemáte radost,
ale s tím vším, co se děje v Cobra Kai,

114
00:07:50,928 --> 00:07:54,515
by nám provozování dódžó
přineslo jenom problémy.

115
00:07:55,600 --> 00:07:59,896
Pochopte, že vás musím chránit.
Nezapomeňte na to, co jste se naučili.

116
00:08:00,771 --> 00:08:02,148
Naše dódžó možná končí,

117
00:08:03,274 --> 00:08:07,820
ale Mijagi-Do žije uvnitř každého z vás.

118
00:08:07,904 --> 00:08:11,324
Super. Tak to si musím sehnat brigádu.

119
00:08:19,957 --> 00:08:21,375
Tohle je tvůj plán?

120
00:08:21,459 --> 00:08:22,710
Vím, že jsi zklamaná.

121
00:08:22,793 --> 00:08:24,295
Chci dát věci do pořádku.

122
00:08:24,378 --> 00:08:27,173
Tohle by se nedělo,
kdyby mě Tory neporazila.

123
00:08:27,256 --> 00:08:28,633
Je to moje vina.

124
00:08:28,716 --> 00:08:30,593
Ne, Sam. Je to moje vina.

125
00:08:31,594 --> 00:08:33,846
Johnny je pryč a já to musím napravit.

126
00:08:34,597 --> 00:08:38,017
Poprosil jsem o pomoc Čozena,
protože tohle není o turnaji.

127
00:08:38,601 --> 00:08:39,727
Tohle je realita.

128
00:08:39,810 --> 00:08:42,897
- Tati, zvládnu bojovat.
- Tohle není tvůj boj.

129
00:08:42,980 --> 00:08:46,901
Z vlastní zkušenosti vím,
že Silverovi nevadí ohrozit studenty.

130
00:08:47,902 --> 00:08:49,779
Musím vás chránit.

131
00:08:50,613 --> 00:08:51,906
Prosím, prostě…

132
00:08:52,406 --> 00:08:53,783
Věř mi.

133
00:09:28,067 --> 00:09:28,943
Hectore?

134
00:09:35,366 --> 00:09:37,994
Tahle část je zavřená. Šéf má práci.

135
00:09:38,077 --> 00:09:39,996
Pueblo, pusť ho sem.

136
00:09:46,168 --> 00:09:48,629
Ahoj, chlapče. Tebe neznám.

137
00:09:48,713 --> 00:09:49,797
Právě jsem přijel.

138
00:09:51,048 --> 00:09:53,551
Jmenuju se Miguel… Diaz.

139
00:09:53,634 --> 00:09:56,220
Rád tě poznávám, Miguelito.

140
00:10:00,308 --> 00:10:02,393
Moje matka je Carmen Diazová.

141
00:10:05,313 --> 00:10:06,564
Tvá máma zní sexy.

142
00:10:08,399 --> 00:10:09,859
Je z Ekvádoru.

143
00:10:12,278 --> 00:10:15,698
Co to má znamenat?

144
00:10:16,782 --> 00:10:19,827
- Pueblo, vyhoď ho ven.
- Pojď.

145
00:10:29,128 --> 00:10:30,838
Bratránku, necháš se zmlátit?

146
00:10:33,132 --> 00:10:34,675
Máš odvahu, Migueli.

147
00:10:36,469 --> 00:10:37,303
Dáš si pivo?

148
00:10:37,386 --> 00:10:38,679
Chci znát odpovědi.

149
00:10:39,722 --> 00:10:41,057
Carmen a Rosa Diazovy.

150
00:10:41,766 --> 00:10:44,018
Znal jste je,
když jste bydlel v Guayaquilu.

151
00:10:47,563 --> 00:10:49,106
Myslí si, že tomu šéfuje.

152
00:10:51,233 --> 00:10:52,234
Hele, chlapče,

153
00:10:52,943 --> 00:10:54,695
nejsem ten, koho hledáš.

154
00:10:55,946 --> 00:10:59,450
A žádnou podělanou Carmen neznám.

155
00:11:00,618 --> 00:11:03,287
Jestli nevypadneš,

156
00:11:03,913 --> 00:11:07,124
tak z tebe moji chlapi vymlátí duši.

157
00:11:07,958 --> 00:11:10,336
Tak táhni do hajzlu.

158
00:11:11,921 --> 00:11:12,838
Promiňte…

159
00:11:14,882 --> 00:11:18,344
Dobře, odejdu, pane.

160
00:11:18,427 --> 00:11:19,762
Vstávej, Pueblo.

161
00:11:19,845 --> 00:11:21,263
Trochu to přeháníš.

162
00:11:23,057 --> 00:11:24,183
Ty kreténe blbej.

163
00:11:27,561 --> 00:11:29,355
Děláš si ze mě srandu?

164
00:11:29,438 --> 00:11:31,357
Chápu, že se zlobíš.

165
00:11:31,440 --> 00:11:34,527
Proč jsi mi neřekl, že jedeme pro Miguela?

166
00:11:34,610 --> 00:11:37,822
„Pojeďme do Mexika.
Bude to super zážitek.“

167
00:11:37,905 --> 00:11:40,574
Myslel jsem to vážně.
Chci napravit náš vztah.

168
00:11:41,409 --> 00:11:44,829
Ale musím pomoct Miguelovi
a nechtěl jsem tě nechat doma.

169
00:11:45,746 --> 00:11:46,956
S tím je konec.

170
00:11:47,039 --> 00:11:51,585
- Navíc potřebuju tvou pomoc ho najít.
- Moji pomoc? Máš vůbec plán?

171
00:11:51,669 --> 00:11:55,047
No jasně, že mám.
Miguel hledá Hectora Salazara.

172
00:11:55,131 --> 00:11:57,633
Vím, kam přijede autobusem. Tam míříme.

173
00:11:57,717 --> 00:11:59,885
A až tam přijedeme, co máš v plánu?

174
00:11:59,969 --> 00:12:02,430
Poptám se, jestli ho tam někdo neviděl.

175
00:12:03,973 --> 00:12:05,808
- To je tvůj velký plán?
- Ne.

176
00:12:05,891 --> 00:12:08,269
Když to nevyjde,
projdu jejich Zlaté stránky.

177
00:12:08,352 --> 00:12:09,645
Panebože.

178
00:12:09,729 --> 00:12:14,108
Kvůli tomu jedu 1 600 kilometrů?
Proč nedáš jeho fotku na krabici s mlékem?

179
00:12:14,191 --> 00:12:15,234
To se ještě dělá?

180
00:12:16,402 --> 00:12:20,030
Mohl jsem být doma s Tory.
Jet s tebou byla velká chyba.

181
00:12:22,032 --> 00:12:24,076
Hele, mrzí mě to.

182
00:12:24,160 --> 00:12:26,287
Myslel jsem, že to vám dvěma pomůže.

183
00:12:26,370 --> 00:12:30,458
Až dorazíme na autobusové nádraží,
klidně si kup lístek domů.

184
00:12:30,541 --> 00:12:32,710
Nechci, abys odjel, ale…

185
00:12:32,793 --> 00:12:34,378
- Pozor!
- Sakra!

186
00:12:43,304 --> 00:12:45,222
<i>S radostí vám oznamujeme,</i>

187
00:12:45,306 --> 00:12:48,726
<i>že brzy otevřeme další pobočky Cobra Kai…</i>

188
00:12:48,809 --> 00:12:51,312
TURNAJ KARATE ALL VALLEY DO 18 LET
COBRA KAI VÍTĚZÍ

189
00:12:51,395 --> 00:12:55,941
<i>…aby všichni kluci a holky mohli být</i>
<i>součástí našeho šampionského dódžó.</i>

190
00:12:56,859 --> 00:12:58,778
- <i>A…</i>
- Proti němu stojíme.

191
00:12:59,445 --> 00:13:00,362
Terry Silver.

192
00:13:00,446 --> 00:13:02,198
Takhle ho všichni vnímají.

193
00:13:02,281 --> 00:13:04,950
Jako filantropa,
který chce zachránit děti.

194
00:13:05,951 --> 00:13:06,869
Proto jsi tady.

195
00:13:07,953 --> 00:13:10,706
Snažil jsem se je zastavit sám.
Nefungovalo to.

196
00:13:10,790 --> 00:13:15,377
Je jediný způsob, jak to ukončit.
Musíme tomu hadovi setnout hlavu.

197
00:13:15,461 --> 00:13:18,422
<i>Hai, </i>Danieli. To zvládnu.

198
00:13:22,009 --> 00:13:25,095
Ne, nemyslel jsem to doslovně.

199
00:13:25,179 --> 00:13:26,764
Tohle není na řezání.

200
00:13:27,598 --> 00:13:29,809
S tímhle blokuješ, bodáš,

201
00:13:29,892 --> 00:13:31,560
drápeš a škrábeš.

202
00:13:31,644 --> 00:13:34,605
Rychle to dej pryč, než je uvidí Amanda.

203
00:13:37,483 --> 00:13:41,403
Myslel jsem tím,
že musím ukázat pravou tvář Silvera.

204
00:13:41,487 --> 00:13:43,072
Ukázat pravdu jeho studentům.

205
00:13:43,155 --> 00:13:46,826
Problém vidím v tom,
že Silver je blázen, ale ne hlupák.

206
00:13:47,618 --> 00:13:50,621
Vždy je dva kroky napřed.
Musíš si na něj dát pozor.

207
00:13:51,747 --> 00:13:52,748
Ne, Danieli.

208
00:13:53,541 --> 00:13:55,584
On si musí dát pozor na mě.

209
00:13:59,880 --> 00:14:01,632
Vezmi mě za Terrym Silverem.

210
00:14:37,543 --> 00:14:38,961
<i>Bod. Vítězka.</i>

211
00:14:52,600 --> 00:14:54,226
- Migueli?
- Ahoj Sam.

212
00:14:54,310 --> 00:14:57,104
Kde jsi, jsi v pohodě? Pořád ti volám…

213
00:14:57,187 --> 00:15:01,400
Jo, nechtěl jsem, aby kdokoli věděl,
kde jsem, dokud nenajdu tátu.

214
00:15:01,483 --> 00:15:02,735
Našel jsi ho?

215
00:15:02,818 --> 00:15:05,821
No právě kvůli tomu ti teď volám.

216
00:15:05,905 --> 00:15:08,157
Je to těžší, než jsem čekal…

217
00:15:08,240 --> 00:15:09,450
Kvůli tomu voláš?

218
00:15:10,075 --> 00:15:13,370
Tvoje máma umírá strachy.
Nikomu jsi neřekl, kam jedeš.

219
00:15:13,454 --> 00:15:15,998
Věděl jsem,
že byste se mě snažili zastavit.

220
00:15:16,081 --> 00:15:17,333
Záleží nám na tobě.

221
00:15:18,000 --> 00:15:20,169
Migueli, tohle je vážně nebezpečné.

222
00:15:20,794 --> 00:15:23,088
Tvá máma s babičkou před ním utekly.

223
00:15:23,172 --> 00:15:24,715
Asi k tomu měly důvod.

224
00:15:24,798 --> 00:15:27,259
No…

225
00:15:30,429 --> 00:15:32,348
<i>To se ani nezeptáš na turnaj?</i>

226
00:15:32,431 --> 00:15:34,433
Víš, co to pro mě znamenalo.

227
00:15:35,601 --> 00:15:37,770
Nezajímá tě, jak jsem dopadla?

228
00:15:38,354 --> 00:15:41,106
Jak se ti to podařilo otočit na tebe?

229
00:15:41,190 --> 00:15:44,944
To není pravda.
Jen jsem si myslela, že mě podpoříš.

230
00:15:45,027 --> 00:15:48,030
Taky potřebuju podporu. Ani nevíš jak.

231
00:15:48,113 --> 00:15:50,199
Jsou důležitější věci než karate.

232
00:15:50,282 --> 00:15:51,909
Jo, to máš pravdu.

233
00:15:55,037 --> 00:15:57,539
Hectore, co to děláš?

234
00:15:57,623 --> 00:15:58,958
To má dělat Rogelio.

235
00:15:59,833 --> 00:16:00,793
Co?

236
00:16:00,876 --> 00:16:04,546
Je unavený. Narodilo se mu dítě.
Musíme mu teď pomáhat.

237
00:16:06,215 --> 00:16:08,050
Máš příliš dobré srdce.

238
00:16:11,095 --> 00:16:11,971
Tati?

239
00:16:15,391 --> 00:16:17,267
Kam LaRusso schoval klíč?

240
00:16:23,440 --> 00:16:26,485
- Bydlel jsem tu, pamatuješ?
- Jasně že pamatuju.

241
00:16:32,449 --> 00:16:33,993
Kde jsi to auto vzal?

242
00:16:35,786 --> 00:16:37,162
Hledal jsem tě.

243
00:16:39,707 --> 00:16:42,334
Když ses ztratil,
s LaRussem jsme tě hledali.

244
00:16:42,418 --> 00:16:43,919
A našli jsme tenhle křáp.

245
00:16:45,587 --> 00:16:48,966
Řídil ho jeden ňouma,
sledovali jsme ho do dílny.

246
00:16:49,717 --> 00:16:51,719
Zmlátili jsme ho a vzali si ho.

247
00:16:53,637 --> 00:16:54,638
To jsem netušil.

248
00:16:58,475 --> 00:17:02,396
Vím, že jsem tu
pro tebe spíš nebyl, než byl.

249
00:17:04,273 --> 00:17:06,025
Ale zklamal jsem i Miguela.

250
00:17:08,569 --> 00:17:10,529
To kvůli mně utekl.

251
00:17:13,949 --> 00:17:17,995
Snažím se napravit chyby,
abych jich po zbytek života nelitoval.

252
00:17:18,871 --> 00:17:21,874
Pokud to i ty chceš napravit,
pomoz Miguelovi.

253
00:17:23,834 --> 00:17:25,836
Vím, že hodně věcí lituješ.

254
00:17:29,715 --> 00:17:32,926
Zavolám Carmen. Hned se vrátím. Sundej je.

255
00:17:38,682 --> 00:17:40,392
Johnny, už jste na nádraží?

256
00:17:41,935 --> 00:17:44,229
Máme trable s autem. Ještě pár hodin.

257
00:17:44,313 --> 00:17:45,814
Něco nového? Ozval se?

258
00:17:45,898 --> 00:17:49,526
Ne, ale prý volal Sam. A je v pořádku.

259
00:17:50,235 --> 00:17:52,946
Tak super. Neříkala, kam má namířeno?

260
00:17:53,030 --> 00:17:56,116
Sam jenom ví, že Hectora zatím nenašel.

261
00:17:56,700 --> 00:17:58,160
<i>Je mi z toho špatně.</i>

262
00:17:58,243 --> 00:18:01,371
Hector netuší, že má syna,
a Miguel mi nebere telefon.

263
00:18:01,455 --> 00:18:03,123
Možná bych tam měla jet.

264
00:18:03,207 --> 00:18:05,459
Nemá smysl vystavovat se nebezpečí.

265
00:18:05,542 --> 00:18:07,920
Kdo ví, co by udělal, až tě znovu uvidí.

266
00:18:08,003 --> 00:18:10,130
Mám to pod kontrolou. Slibuju.

267
00:18:10,214 --> 00:18:12,007
<i>- Bude to v pohodě.</i>
- Dobře.

268
00:18:14,343 --> 00:18:15,886
OTEVÍRÁME

269
00:18:15,969 --> 00:18:17,137
Vidíš tu frontu?

270
00:18:17,221 --> 00:18:19,890
Myslel by sis, že rozdává Tesly.

271
00:18:19,973 --> 00:18:22,935
Vybral si dobré místo.
Chodí tu hodně lidí.

272
00:18:23,018 --> 00:18:24,269
Vítejte v Cobra Kai.

273
00:18:24,353 --> 00:18:25,938
Toho jsem se bál.

274
00:18:26,021 --> 00:18:28,899
Nabírají děti, které netuší, do čeho jdou.

275
00:18:35,322 --> 00:18:36,448
Danieli, hele.

276
00:18:42,329 --> 00:18:43,580
Co se děje?

277
00:18:43,664 --> 00:18:45,749
Tyhle údery jsem už viděl.

278
00:18:46,250 --> 00:18:48,168
Vážně? A kde?

279
00:18:49,294 --> 00:18:50,796
U Kim Sun-Junga.

280
00:18:51,964 --> 00:18:53,966
Promiňte, jsem Terry Silver.

281
00:18:54,800 --> 00:18:59,138
Můj mistr Kim Sun-Jung z Jižní Koreje
posílá srdečné pozdravy.

282
00:18:59,221 --> 00:19:01,807
Počkej, on existuje?

283
00:19:02,558 --> 00:19:05,269
Já myslel, že si ho Silver vymyslel.

284
00:19:05,352 --> 00:19:07,604
Ne, opravdu existuje.

285
00:19:08,856 --> 00:19:11,400
Strýc Sato o Kim Sun-Jungovi
nemluvil často,

286
00:19:12,067 --> 00:19:14,111
ale měl na něj vztek.

287
00:19:14,194 --> 00:19:15,487
To zní jako Sato.

288
00:19:15,571 --> 00:19:18,115
Nepamatuju si, že by ho pan Mijagi zmínil.

289
00:19:18,198 --> 00:19:21,493
Pan Mijagi odešel z Okinawy
před druhou světovou válkou.

290
00:19:21,577 --> 00:19:23,912
Kim Sun-Jung
se proslavil během korejské války.

291
00:19:23,996 --> 00:19:26,582
Trénoval spoustu amerických vojáků.

292
00:19:26,665 --> 00:19:30,919
To dává smysl. Kreese a Silver
se znají z války. Co je učil?

293
00:19:31,503 --> 00:19:36,258
Kim Sun-Jung byl mistrem tangsuda,
ale to není to, čemu je učil.

294
00:19:37,009 --> 00:19:40,053
Jeho styl byl… kontroverzní.

295
00:19:40,137 --> 00:19:41,680
Co na něm bylo kontroverzní?

296
00:19:43,182 --> 00:19:44,391
Ukážu ti to.

297
00:19:57,863 --> 00:20:00,365
Jeho styl byl založen na klamu.

298
00:20:01,074 --> 00:20:02,743
Žádná čest. Žádné slitování.

299
00:20:02,826 --> 00:20:04,328
To jsi klidně mohl říct.

300
00:20:04,411 --> 00:20:08,540
Jestli je Silver studentem mistra Kima,
musíme být velmi opatrní.

301
00:20:09,416 --> 00:20:12,211
Všechny přímé útoky zaznamená.

302
00:20:12,794 --> 00:20:15,839
Nechci na něj útočit. Chci odhalit pravdu.

303
00:20:17,758 --> 00:20:20,802
Když chceš chytit hada,
musíš jako had myslet.

304
00:20:22,804 --> 00:20:24,556
Použijeme proti němu jeho styl.

305
00:20:25,557 --> 00:20:26,600
Jak to uděláme?

306
00:21:37,379 --> 00:21:39,089
Ahoj.

307
00:21:44,803 --> 00:21:46,096
Jsem Miguel.

308
00:21:46,888 --> 00:21:48,974
A ty? Jak se jmenuješ?

309
00:21:49,474 --> 00:21:50,309
Luisi!

310
00:22:01,653 --> 00:22:03,155
Autobus odjíždí odsud?

311
00:22:03,238 --> 00:22:04,990
- Ano.
- Super. Díky.

312
00:22:09,077 --> 00:22:11,538
Další autobus odjíždí za pár hodin.

313
00:22:12,456 --> 00:22:13,582
To je na jízdenku.

314
00:22:15,375 --> 00:22:16,877
A tohle na jídlo.

315
00:22:19,129 --> 00:22:23,467
- Kam jdeš?
- Miguel prý mluvil s těmi surfaři.

316
00:22:25,093 --> 00:22:26,094
Poptám se kolem.

317
00:22:27,971 --> 00:22:29,681
Pomiň, že jsem tě do toho zatáhl.

318
00:22:35,020 --> 00:22:36,980
- Anglicky?
- Jsem Australan.

319
00:22:37,064 --> 00:22:39,399
To bude stačit. Hledám kluka.

320
00:22:40,067 --> 00:22:43,945
Sedmnáct, z Ekvádoru.
Svaly nic moc, ale na tom pracujeme.

321
00:22:44,029 --> 00:22:45,864
- Viděl jste ho?
- Ptal se na cestu.

322
00:22:45,947 --> 00:22:47,866
Super. A kam šel?

323
00:22:48,992 --> 00:22:50,327
Radši vám to ukážu.

324
00:22:51,286 --> 00:22:52,412
Mám mapu.

325
00:22:54,039 --> 00:22:55,624
Tak jo. Takže…

326
00:22:56,124 --> 00:22:57,000
Otoč se.

327
00:22:57,584 --> 00:22:59,086
Šel sem.

328
00:22:59,169 --> 00:23:00,837
Označím vám to.

329
00:23:03,840 --> 00:23:05,008
Špatnej nápad.

330
00:23:08,470 --> 00:23:09,805
Co máte v plánu?

331
00:23:09,888 --> 00:23:12,349
Dáte mi špatnou adresu a okradete mě?

332
00:23:12,432 --> 00:23:13,517
Adresa je správná.

333
00:23:14,810 --> 00:23:19,481
A tvoje peníze stejně dostanu,
takže buď to bude po dobrém, nebo po zlém.

334
00:23:19,564 --> 00:23:20,440
Poslouchej mě,

335
00:23:21,024 --> 00:23:23,110
buď mi řekneš, kam ten kluk šel,

336
00:23:23,193 --> 00:23:27,322
nebo ti narvu ten tvůj surf do zadku,
aby na tobě mohli kámoši jezdit.

337
00:23:28,156 --> 00:23:29,032
- Dobře.
- Jo?

338
00:23:29,116 --> 00:23:31,118
- Po zlém. Fajn.
- Jo, po zlém.

339
00:23:34,788 --> 00:23:36,456
Podívejme se na to.

340
00:24:20,333 --> 00:24:21,418
<i>Adios</i>, hajzlové!

341
00:24:42,689 --> 00:24:43,565
Luisi!

342
00:24:52,616 --> 00:24:53,450
Hej.

343
00:24:57,412 --> 00:25:00,040
Moc ti děkuju.

344
00:25:00,123 --> 00:25:01,041
Vážně.

345
00:25:01,791 --> 00:25:05,212
To, co jsi udělal, bylo neuvěřitelné.

346
00:25:07,130 --> 00:25:10,300
Jen jsem byl ve správnou chvíli
na správném místě.

347
00:25:11,218 --> 00:25:12,302
Odkud jsi?

348
00:25:13,428 --> 00:25:14,846
Jsem z Ameriky.

349
00:25:16,515 --> 00:25:19,434
Tak to máme štěstí,
že se naše cesty zkřížily.

350
00:25:20,310 --> 00:25:21,603
To teda.

351
00:25:21,686 --> 00:25:24,147
Zachránil jsi mi syna. Jsi hrdina.

352
00:25:25,190 --> 00:25:26,274
Jak ti to oplatíme?

353
00:25:27,067 --> 00:25:27,984
Nijak.

354
00:25:28,068 --> 00:25:29,819
Dej si s námi večeři.

355
00:25:29,903 --> 00:25:32,447
- Ne.
- Prosím, trváme na tom.

356
00:25:33,156 --> 00:25:34,449
To je to nejmenší.

357
00:25:35,867 --> 00:25:36,826
Dobře.

358
00:25:38,662 --> 00:25:40,747
Jsem Hector Salazar.

359
00:25:41,790 --> 00:25:42,707
Miguel.

360
00:25:43,458 --> 00:25:44,918
Rád tě poznávám.

361
00:25:45,585 --> 00:25:47,796
Já vás taky.

362
00:25:51,841 --> 00:25:52,926
To je zvláštní.

363
00:25:54,344 --> 00:25:56,930
Mám pocit, že jsme se už někdy potkali.

364
00:26:00,100 --> 00:26:01,226
To asi těžko.

365
00:26:03,103 --> 00:26:06,815
Možná jsi cizinec,
ale dnes patříš do rodiny. Dobře?

366
00:26:07,816 --> 00:26:10,318
- Dobře.
- Tak jo, jdeme. <i>Vamos.</i>

367
00:26:10,402 --> 00:26:11,444
<i>Vamos. </i>Dobře.

368
00:26:12,028 --> 00:26:12,862
Moc díky.

369
00:26:13,530 --> 00:26:14,614
Rádo se stalo.

370
00:26:25,250 --> 00:26:26,918
Ten výlet byl blbej nápad.

371
00:26:28,628 --> 00:26:30,547
Neměl jsem tě brát s sebou.

372
00:26:30,630 --> 00:26:31,464
Ne, nebyl.

373
00:26:32,882 --> 00:26:34,634
Teda pár věcí bylo.

374
00:26:35,677 --> 00:26:39,014
Technicky vzato
jsi unesl nezletilého za hranice.

375
00:26:40,682 --> 00:26:42,309
Ale máme na co vzpomínat.

376
00:26:43,810 --> 00:26:44,811
To teda.

377
00:26:48,231 --> 00:26:49,941
Měl bys jít. Přijede autobus.

378
00:26:52,319 --> 00:26:53,695
Tohle je můj boj.

379
00:26:55,155 --> 00:26:56,114
To ano, ale…

380
00:26:59,034 --> 00:26:59,993
zůstanu.

381
00:27:01,494 --> 00:27:03,496
Chceš to napravit. Pomůžu ti.

382
00:27:05,332 --> 00:27:08,668
Aspoň víme, kam jít.
Označili nám to na mapě.

383
00:27:09,628 --> 00:27:10,712
Super.

384
00:27:12,839 --> 00:27:13,715
Tak jo.

385
00:27:17,552 --> 00:27:19,804
<i>Dnešní den je pro Cobra Kai zlomový.</i>

386
00:27:22,182 --> 00:27:24,309
<i>Naše konkurence zavřela.</i>

387
00:27:26,853 --> 00:27:29,189
<i>Město očekává, že povedeme jejich děti.</i>

388
00:27:32,400 --> 00:27:33,943
<i>Čeká nás dlouhá cesta.</i>

389
00:27:36,780 --> 00:27:38,198
<i>Tohle je teprve začátek.</i>

390
00:27:44,079 --> 00:27:46,414
<i>Zatím se neznáme.</i>

391
00:27:48,792 --> 00:27:51,878
<i>Ale můžu vám slíbit,</i>
<i>že brzy se dobře poznáme.</i>

392
00:27:54,297 --> 00:27:56,508
<i>Je to začátek něčeho speciálního.</i>

393
00:27:59,552 --> 00:28:00,470
<i>Všichni ostatní</i>

394
00:28:02,055 --> 00:28:03,390
<i>mají letní prázdniny.</i>

395
00:28:07,018 --> 00:28:08,019
<i>Ale nám</i>

396
00:28:08,812 --> 00:28:10,438
<i>začíná tvrdá práce.</i>

397
00:28:13,066 --> 00:28:16,027
Cobra Kai nikdy neměla tolik studentů.

398
00:28:18,154 --> 00:28:20,657
Budeme potřebovat víc senseiů.

399
00:28:21,491 --> 00:28:24,411
Chci, abyste dělali víc,
než se od vás očekává.

400
00:28:26,121 --> 00:28:30,542
Což taky znamená,
že vám zaplatím víc, než jste očekávali.

401
00:28:32,252 --> 00:28:33,253
Ale nejdřív

402
00:28:34,504 --> 00:28:36,923
musíte prokázat, že ovládáte cestu pěsti.

403
00:28:42,262 --> 00:28:44,055
Ukáže se, jestli jste hodni.

404
00:28:48,059 --> 00:28:49,352
Vítejte v Cobra Kai.

405
00:29:32,645 --> 00:29:37,609
Překlad titulků: Sebastian Jágr

