1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:14,889 --> 00:00:16,933
<i>Το καράτε δεν είναι μόνο άθλημα.</i>

3
00:00:18,435 --> 00:00:20,520
<i>Κάθε γροθιά και κλοτσιά</i>

4
00:00:20,603 --> 00:00:22,480
<i>περικλείει αιώνες παράδοσης.</i>

5
00:00:23,064 --> 00:00:24,232
<i>Έχει μεγάλο παρελθόν.</i>

6
00:00:25,191 --> 00:00:28,361
<i>Και τώρα θέλουμε να συμμετάσχετε</i>
<i>εσείς στο μέλλον του.</i>

7
00:00:29,029 --> 00:00:31,114
<i>Καλώς ήρθατε στο Κόμπρα Κάι.</i>

8
00:00:32,032 --> 00:00:34,325
<i>Αν κι οι τεχνικές μας μετρούν αιώνες,</i>

9
00:00:34,409 --> 00:00:38,329
<i>το ντότζο μας</i>
<i>παρέχει υπερσύγχρονη προπόνηση.</i>

10
00:00:38,413 --> 00:00:42,000
<i>Αλλά στο ντότζο σημασία έχουν οι μαθητές,</i>
<i>όχι τα μηχανήματα.</i>

11
00:00:42,792 --> 00:00:46,379
<i>Στο Κόμπρα Κάι,</i>
<i>μεταμορφώνουμε παιδιά σε πρωταθλητές.</i>

12
00:00:47,547 --> 00:00:51,676
<i>Είμαστε περήφανοι που έχουμε</i>
<i>την πρώτη πρωταθλήτρια του Ολ Βάλεϊ,</i>

13
00:00:51,760 --> 00:00:52,802
<i>την Τόρυ Νίκολς.</i>

14
00:00:54,137 --> 00:00:56,639
<i>Στο Κόμπρα Κάι, όλοι μπορούν να νικήσουν.</i>

15
00:00:59,684 --> 00:01:01,478
<i>Με τον κατάλληλο δάσκαλο.</i>

16
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
<i>Τώρα μπορείς να γίνεις κι εσύ μαθητής μας.</i>

17
00:01:04,647 --> 00:01:07,150
<i>Εγγράψου στο νέο μας ντότζο στο Ενσίνο.</i>

18
00:01:07,233 --> 00:01:08,985
<i>Σύντομα και νέα παραρτήματα.</i>

19
00:01:09,569 --> 00:01:12,072
Μια νέα εποχή ξεκινά στο Κόμπρα Κάι.

20
00:01:12,947 --> 00:01:14,115
Έλα μαζί μας.

21
00:01:14,199 --> 00:01:15,408
Ναι, δάσκαλε!

22
00:01:59,327 --> 00:02:00,787
Καλημέρα, Αμάντα-σαν.

23
00:02:02,247 --> 00:02:03,540
<i>Κάνε κάτι, Ντάνιελ.</i>

24
00:02:03,623 --> 00:02:05,583
Όχι μόνο τον έφερες στη χώρα,

25
00:02:05,667 --> 00:02:07,836
δεν μου είπες καν ότι θα μείνει εδώ.

26
00:02:07,919 --> 00:02:10,421
Και σίγουρα δεν είπες ότι είναι γυμνιστής.

27
00:02:10,505 --> 00:02:14,175
Δεν είναι γυμνιστής.
Απλώς έχει τις συνήθειές του.

28
00:02:14,259 --> 00:02:17,428
Στην Οκινάουα κάθε πρωί
έκανε μπάνιο σε ιαματική πηγή.

29
00:02:17,512 --> 00:02:19,556
Ας γραφτεί στο αθλητικό κέντρο.

30
00:02:19,639 --> 00:02:22,475
Δεν χρειάζεται να τσιτσιδώνεται
στην αυλή μας.

31
00:02:22,976 --> 00:02:24,018
Είναι απίστευτο.

32
00:02:24,102 --> 00:02:25,603
Δεν θα επαναληφθεί…

33
00:02:25,687 --> 00:02:28,940
Δεν εννοώ την πισίνα,
αλλά όλη την κατάσταση.

34
00:02:29,023 --> 00:02:31,025
Θα τελείωνε με το Ολ Βάλεϊ, είπες.

35
00:02:31,109 --> 00:02:33,361
Η Σαμ αγωνίστηκε με την Τόρυ. Με ασφάλεια.

36
00:02:33,444 --> 00:02:35,446
Ο Κριζ μπήκε φυλακή.

37
00:02:35,530 --> 00:02:38,491
Θαύμα του καράτε!
Έπρεπε να 'χει τελειώσει.

38
00:02:38,575 --> 00:02:41,828
Με τον Τέρι Σίλβερ επικεφαλής
και την επέκτασή τους,

39
00:02:41,911 --> 00:02:43,580
μας απειλούν όσο ποτέ.

40
00:02:43,663 --> 00:02:47,542
Κι αν δεν κάνω κάτι,
θα κάνει πλύση εγκεφάλου σε όλα τα παιδιά.

41
00:02:47,625 --> 00:02:50,170
Δεν ανησυχώ για όλα τα παιδιά.

42
00:02:50,670 --> 00:02:52,422
Αλλά για τα δικά μας.

43
00:02:52,505 --> 00:02:55,633
Σου υπόσχομαι,
δεν θα θέσω τα παιδιά μας σε κίνδυνο.

44
00:02:55,717 --> 00:02:57,510
Πώς θα το τηρήσεις, Ντάνιελ;

45
00:02:57,594 --> 00:03:00,597
Χάρη στον Τσόζεν. Γι' αυτό είναι εδώ.

46
00:03:00,680 --> 00:03:01,931
Είναι καλοκαίρι.

47
00:03:02,932 --> 00:03:06,144
Νόμιζα η τρελή
ότι θα πίναμε Μάι Τάι στην πισίνα,

48
00:03:06,227 --> 00:03:09,647
όχι ότι θα βλέπαμε έναν δολοφόνο
να προπονείται εκεί.

49
00:03:19,407 --> 00:03:23,620
ΣΕΟΥΤΑ, ΜΕΞΙΚΟ

50
00:03:45,225 --> 00:03:46,184
Ευχαριστώ.

51
00:03:47,435 --> 00:03:49,062
Όχι.

52
00:03:52,023 --> 00:03:52,899
Να πάρει!

53
00:03:58,988 --> 00:04:01,616
ΜΗ ΔΙΑΘΕΣΙΜΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ WIFI

54
00:04:06,537 --> 00:04:08,581
-Χρειάζεσαι βοήθεια;
-Εγώ…

55
00:04:08,665 --> 00:04:10,917
Ναι, θα ήθελα πολύ λίγη βοήθεια.

56
00:04:11,626 --> 00:04:12,752
Δεν πιάνω σήμα.

57
00:04:13,544 --> 00:04:18,049
Μπορείς να με βοηθήσεις να πάω
στη λεωφόρο Σαν Ντούλσε 137;

58
00:04:18,716 --> 00:04:20,385
Τυχερός είσαι. Θα σου δείξω.

59
00:04:20,468 --> 00:04:22,220
-Ωραία.
-Ναι, ευκολάκι.

60
00:04:22,303 --> 00:04:23,596
-Σας ευχαριστώ.
-Ναι.

61
00:04:25,932 --> 00:04:29,018
Είναι εδώ ακριβώς.

62
00:04:29,519 --> 00:04:30,895
Εκεί που δείχνει το Χ.

63
00:04:30,979 --> 00:04:32,105
-Τέλεια.
-Ναι.

64
00:04:32,647 --> 00:04:34,649
-Τέλεια. Σας ευχαριστώ.
-Τίποτα.

65
00:04:34,732 --> 00:04:37,193
-Εύκολα χάνεσαι εδώ πέρα.
-Ναι.

66
00:04:37,277 --> 00:04:40,446
Δεν σε πειράζει
να μου δώσεις λίγα πέσο, έτσι;

67
00:04:40,530 --> 00:04:42,240
Μιας κι είναι ο χάρτης μου.

68
00:04:42,323 --> 00:04:44,075
Φυσικά. Πόσα;

69
00:04:44,826 --> 00:04:46,703
Πέντε δολάρια είναι καλά;

70
00:04:46,786 --> 00:04:49,080
-Ναι, μια χαρά είναι.
-Τέλεια.

71
00:04:50,415 --> 00:04:52,542
-Εντάξει. Ορίστε.
-Ευχαριστώ.

72
00:04:52,625 --> 00:04:54,127
Και πόσα για το σακίδιο;

73
00:04:54,794 --> 00:04:55,878
Το σακίδιο;

74
00:05:02,260 --> 00:05:03,803
Δώσε μου το σακίδιό μου.

75
00:05:04,429 --> 00:05:06,889
Σκέφτηκα ότι χρειάζεται μια ανταμοιβή.

76
00:05:06,973 --> 00:05:08,891
Μια και βρήκαμε το σακίδιό σου.

77
00:05:13,980 --> 00:05:14,814
Εντάξει.

78
00:05:16,107 --> 00:05:17,442
Πόσα υπολόγιζες;

79
00:05:17,525 --> 00:05:18,484
Πόσα έχεις;

80
00:05:23,281 --> 00:05:24,240
Έτσι μπράβο.

81
00:05:27,952 --> 00:05:28,953
Θέλεις;

82
00:05:32,165 --> 00:05:33,333
Και λίγα για σένα.

83
00:05:35,209 --> 00:05:37,337
Τι, λες να σου 'παιρνα όλα τα λεφτά;

84
00:05:38,046 --> 00:05:39,464
Για κτήνος με πέρασες;

85
00:05:44,677 --> 00:05:45,511
Και πού 'σαι.

86
00:05:46,304 --> 00:05:47,680
Καλώς ήρθες στο Μεξικό.

87
00:05:48,931 --> 00:05:50,016
Να 'σαι καλά.

88
00:05:54,145 --> 00:05:55,480
Εντάξει, ευχαριστώ.

89
00:06:06,324 --> 00:06:09,410
Σούπερ προμήθειες
για το επόμενο σκέλος του ταξιδιού.

90
00:06:12,789 --> 00:06:14,248
Μεξικάνικες Coca-Cola.

91
00:06:14,332 --> 00:06:15,792
Απλές Coca-Cola εδώ.

92
00:06:15,875 --> 00:06:17,335
Μεξικάνικα γλυκά.

93
00:06:18,169 --> 00:06:19,087
Τσιτσάρον.

94
00:06:20,713 --> 00:06:22,965
Πήρα κι αυτό το μάγκικο κινητό.

95
00:06:23,049 --> 00:06:26,803
Έχει 60 μινούτος.
Σαν να λέμε, 300 αμερικανικά λεπτά.

96
00:06:27,762 --> 00:06:31,557
Και σου πήρα και κατιτί
για καλωσόρισμα στο Μεξικό.

97
00:06:31,641 --> 00:06:35,228
Μην πεις ότι είναι προσβλητικό.
Εδώ το αγοράσαμε, δική τους ιδέα.

98
00:06:35,937 --> 00:06:37,188
Πάρε κι αυτό.

99
00:06:38,523 --> 00:06:39,524
Δώρο νούμερο δύο.

100
00:06:42,985 --> 00:06:43,903
Γύρνα το.

101
00:06:45,822 --> 00:06:47,031
ΕΠΙΘΕΩΡΗΤΗΣ ΓΥΝΑΙΚΩΝ

102
00:06:47,115 --> 00:06:49,450
Ωραίο, έτσι; Πήρα και για μένα.

103
00:06:50,576 --> 00:06:51,869
Γιατί ήρθαμε εδώ;

104
00:06:52,954 --> 00:06:55,540
Μην πεις για να δεθούμε
ως πατέρας και γιος.

105
00:06:55,623 --> 00:06:57,208
Γινόταν και πριν 800 χλμ.

106
00:06:57,792 --> 00:07:00,962
Κοίτα, είναι για να δεθούμε
ως πατέρας και γιος.

107
00:07:02,213 --> 00:07:04,257
Αλλά πρέπει να κάνουμε κάτι πρώτα.

108
00:07:06,259 --> 00:07:07,927
Παιδιά, μαζευτείτε.

109
00:07:09,762 --> 00:07:11,389
Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω.

110
00:07:12,640 --> 00:07:15,977
Ξέρετε ότι είχαμε έναν στόχο
για το Ολ Βάλεϊ.

111
00:07:16,811 --> 00:07:18,438
Να νικήσουμε το Κόμπρα Κάι.

112
00:07:18,938 --> 00:07:21,566
Πήραμε ένα έπαθλο πρωτιάς χάρη στον Ιλάι.

113
00:07:24,777 --> 00:07:28,573
Το υπόλοιπο τουρνουά δεν πήγε όπως θέλαμε.

114
00:07:29,699 --> 00:07:32,201
Είπαμε ότι θα κλείναμε το ντότζο
αν χάναμε.

115
00:07:32,785 --> 00:07:33,619
Και…

116
00:07:37,498 --> 00:07:39,000
αυτό ακριβώς θα κάνουμε.

117
00:07:40,293 --> 00:07:41,919
Από σήμερα,

118
00:07:42,003 --> 00:07:44,505
κλείνω το Μιγιάγκι-Ντο Καράτε.

119
00:07:44,589 --> 00:07:46,424
-Τι;
-Μα, κύριε Λαρούσο…

120
00:07:46,507 --> 00:07:48,176
Άλλο περιμένατε ν' ακούσετε,

121
00:07:48,759 --> 00:07:50,887
αλλά με όσα γίνονται στο Κόμπρα Κάι,

122
00:07:50,970 --> 00:07:54,640
θα γίνετε στόχοι
αν συνεχίσουμε το Μιγιάγκι-Ντο.

123
00:07:55,600 --> 00:07:58,227
Παιδιά, πρέπει να σας προστατεύσω.

124
00:07:58,311 --> 00:08:00,062
Να θυμάστε όσα μάθατε.

125
00:08:00,771 --> 00:08:02,440
Το ντότζο μπορεί να κλείνει,

126
00:08:03,274 --> 00:08:07,820
αλλά το Μιγιάγκι-Ντο
συνεχίζει να ζει μέσα στον καθένα σας.

127
00:08:07,904 --> 00:08:11,324
Τέλεια. Θα πρέπει να βρω
δουλειά για το καλοκαίρι.

128
00:08:19,999 --> 00:08:21,375
Μπαμπά, δεν μπορείς.

129
00:08:21,459 --> 00:08:22,710
Ξέρω, απογοητεύτηκες.

130
00:08:22,793 --> 00:08:24,295
Θέλω να επανορθώσω.

131
00:08:24,378 --> 00:08:27,173
Δεν θα κλείναμε
αν δεν είχα χάσει απ' την Τόρυ.

132
00:08:27,256 --> 00:08:28,633
Εγώ φταίω για όλα.

133
00:08:28,716 --> 00:08:30,760
Όχι, Σαμ. Εγώ φταίω.

134
00:08:31,594 --> 00:08:34,013
Ο Τζόνι έφυγε. Εγώ πρέπει να το διορθώσω.

135
00:08:34,555 --> 00:08:38,059
Επικοινώνησα με τον Τσόζεν
επειδή δεν αφορά το τουρνουά πια.

136
00:08:38,601 --> 00:08:40,728
-Αφορά τη ζωή μας.
-Μπορώ να παλέψω.

137
00:08:40,811 --> 00:08:42,855
Δεν είναι δική σου μάχη, Σαμ.

138
00:08:42,939 --> 00:08:46,734
Ξέρω από πρώτο χέρι ότι ο Σίλβερ
δεν διστάζει να βλάψει παιδιά.

139
00:08:47,902 --> 00:08:49,904
Πρέπει να σας γλιτώσω όλους σας.

140
00:08:51,113 --> 00:08:52,323
Οπότε, σε παρακαλώ…

141
00:08:52,406 --> 00:08:53,908
Εμπιστέψου με.

142
00:09:28,067 --> 00:09:28,943
Έκτορ;

143
00:09:35,366 --> 00:09:37,994
Όπα. Κλείσαμε, το αφεντικό έχει δουλειά.

144
00:09:38,077 --> 00:09:38,911
Πουέμπλο.

145
00:09:39,412 --> 00:09:40,413
Άσ' τον να μπει.

146
00:09:46,168 --> 00:09:48,629
Γεια σου, μικρέ. Δεν σ' έχω ξαναδεί εδώ.

147
00:09:48,713 --> 00:09:49,922
Μόλις ήρθα.

148
00:09:51,048 --> 00:09:53,551
Με λένε Μιγκέλ. Ντίας.

149
00:09:53,634 --> 00:09:56,262
Πολύ χάρηκα για τη γνωριμία, Μιγκελίτο.

150
00:10:00,349 --> 00:10:02,852
Η μητέρα μου είναι η Κάρμεν Ντίας.

151
00:10:05,313 --> 00:10:06,564
Γκομενάρα ακούγεται.

152
00:10:08,399 --> 00:10:09,859
Είναι από το Εκουαδόρ.

153
00:10:12,236 --> 00:10:13,321
Τι κάνεις;

154
00:10:14,322 --> 00:10:15,698
Σου λάσκαρε καμιά βίδα;

155
00:10:16,782 --> 00:10:18,951
Πουέμπλο, πάρ' τον από δω.

156
00:10:19,035 --> 00:10:20,202
Πάμε.

157
00:10:29,128 --> 00:10:30,838
Έτσι θα τον αφήσεις, ξάδερφε;

158
00:10:33,132 --> 00:10:34,675
Είσαι γενναίος, Μιγκελίν.

159
00:10:36,469 --> 00:10:37,303
Θες μπίρα;

160
00:10:37,386 --> 00:10:38,679
Απαντήσεις θέλω.

161
00:10:39,805 --> 00:10:41,140
Κάρμεν και Ρόζα Ντίας.

162
00:10:41,682 --> 00:10:44,018
Τις ήξερες όταν ζούσες στο Γκουαγιακίλ.

163
00:10:47,563 --> 00:10:49,106
Αφεντικό την είδε ο τυπάς.

164
00:10:51,317 --> 00:10:52,234
Κοίτα, φίλε.

165
00:10:52,943 --> 00:10:55,029
Δεν είμαι αυτός που ψάχνεις.

166
00:10:55,946 --> 00:10:59,450
Και ειλικρινά,
δεν ξέρω καμία γαμημένη Κάρμεν.

167
00:11:00,618 --> 00:11:03,287
Τώρα, αν δεν ξεκουμπιστείς από δω,

168
00:11:03,871 --> 00:11:07,124
αυτοί οι τύποι που βλέπεις εδώ
θα σε τσακίσουν στο ξύλο.

169
00:11:07,958 --> 00:11:10,419
Γι' αυτό, άντε και γαμήσου.

170
00:11:11,921 --> 00:11:12,797
Συγγνώμη…

171
00:11:15,383 --> 00:11:16,258
Εντάξει.

172
00:11:17,134 --> 00:11:18,344
Φεύγω, κύριε.

173
00:11:18,427 --> 00:11:19,762
Σήκω, ρε Πουέμπλο.

174
00:11:19,845 --> 00:11:21,430
Ίσα που σ' ακούμπησε.

175
00:11:23,057 --> 00:11:24,475
Αναθεματισμένε βλάκα.

176
00:11:27,603 --> 00:11:29,355
Πλάκα μου κάνεις.

177
00:11:29,438 --> 00:11:31,357
Με το δίκιο σου θυμώνεις.

178
00:11:31,440 --> 00:11:34,527
Γιατί δεν ανέφερες καν
ότι ήρθαμε για τον Μιγκέλ;

179
00:11:34,610 --> 00:11:37,822
"Ρόμπι, πάμε μαζί στο Μεξικό.
Να μαζέψουμε ιστορίες".

180
00:11:37,905 --> 00:11:40,741
Δεν σου είπα ψέματα,
θέλω να φτιάξω τη σχέση μας.

181
00:11:41,409 --> 00:11:45,204
Αλλά έπρεπε να βοηθήσω τον Μιγκέλ.
Δεν μπορούσα να σ' αφήσω μόνο.

182
00:11:45,746 --> 00:11:46,956
Δεν το ξανακάνω.

183
00:11:47,039 --> 00:11:49,125
Θέλω τη βοήθειά σου με τον Μιγκέλ.

184
00:11:49,667 --> 00:11:52,086
Τη βοήθειά μου; Κάνα σχέδιο έχεις;

185
00:11:52,169 --> 00:11:55,047
Φυσικά. Ο Μιγκέλ ψάχνει τον Έκτορ Σαλαζάρ.

186
00:11:55,131 --> 00:11:57,633
Ξεκινάμε από εκεί
που σταματά το λεωφορείο.

187
00:11:57,717 --> 00:11:59,885
Τι θα κάνεις όταν φτάσουμε;

188
00:11:59,969 --> 00:12:02,430
Θα ρωτήσω αν είδε κανείς τον Μιγκέλ.

189
00:12:03,931 --> 00:12:05,933
-Αυτό είναι το σχέδιο;
-Όχι βέβαια.

190
00:12:06,016 --> 00:12:08,269
Θα ψάξω και τον τηλεφωνικό κατάλογο.

191
00:12:08,352 --> 00:12:09,770
Θεέ μου.

192
00:12:09,854 --> 00:12:12,398
Για έναν κατάλογο με κουβάλησες ως εδώ;

193
00:12:12,481 --> 00:12:14,108
Βάλε αγγελία και στο γάλα.

194
00:12:14,191 --> 00:12:15,234
Το κάνουν ακόμα;

195
00:12:16,402 --> 00:12:18,571
Θα μπορούσα να είμαι με την Τόρυ.

196
00:12:18,654 --> 00:12:20,030
Ήταν λάθος που ήρθα.

197
00:12:22,032 --> 00:12:24,076
Καλά. Συγγνώμη, εντάξει;

198
00:12:24,160 --> 00:12:26,287
Ήλπιζα να τα βρείτε με τον Μιγκέλ.

199
00:12:26,370 --> 00:12:30,458
Όταν φτάσουμε στον σταθμό,
βγάλε εισιτήριο να γυρίσεις πίσω αν θες.

200
00:12:30,541 --> 00:12:32,710
Δεν θέλω να γυρίσεις, αλλά…

201
00:12:32,793 --> 00:12:34,462
-Μπαμπά, πρόσεχε!
-Γαμώτο!

202
00:12:39,383 --> 00:12:41,218
ΙΓΚΛ ΦΑΝΓΚ

203
00:12:43,304 --> 00:12:45,222
<i>Και με περηφάνια ανακοινώνουμε</i>

204
00:12:45,306 --> 00:12:49,769
<i>ότι το Κόμπρα Κάι σύντομα θα ανοίξει</i>
<i>παραρτήματα ντότζο σε όλο το Βάλεϊ.</i>

205
00:12:49,852 --> 00:12:53,272
<i>Ώστε όλα τα νεαρά αγόρια και κορίτσια</i>
<i>που βρίσκονται εδώ</i>

206
00:12:53,355 --> 00:12:55,941
<i>να έρθουν στο ντότζο</i>
<i>που πήρε το πρωτάθλημα.</i>

207
00:12:56,859 --> 00:12:58,778
<i>-Και…</i>
-Αυτό αντιμετωπίζουμε.

208
00:12:59,361 --> 00:13:00,362
Τον Τέρι Σίλβερ.

209
00:13:00,446 --> 00:13:02,323
Έτσι τον βλέπουν όλοι.

210
00:13:02,406 --> 00:13:04,950
Ως φιλάνθρωπο υπέρ των παιδιών του Βάλεϊ.

211
00:13:05,951 --> 00:13:07,077
Γι' αυτό είσαι εδώ.

212
00:13:07,870 --> 00:13:10,706
Προσπάθησα να τους σταματήσω μόνος.
Όλα απέτυχαν.

213
00:13:10,790 --> 00:13:12,500
Με έναν τρόπο θα τελειώσει.

214
00:13:13,626 --> 00:13:15,377
Θ' αποκεφαλίσουμε το φίδι.

215
00:13:15,461 --> 00:13:18,422
Ναι, Ντάνιελ-σαν. Μπορώ να το κάνω.

216
00:13:22,009 --> 00:13:25,095
Όχι, δεν εννοούσα
να του κόψουμε το κεφάλι.

217
00:13:25,679 --> 00:13:26,931
Δεν κόβεις μ' αυτά.

218
00:13:27,598 --> 00:13:29,809
Μ' αυτά μπλοκάρεις, μαχαιρώνεις,

219
00:13:29,892 --> 00:13:31,560
γδέρνεις, ξεσκίζεις.

220
00:13:31,644 --> 00:13:34,605
Όπως και να 'χει,
φύλαξέ τα πριν τα δει η Αμάντα.

221
00:13:37,483 --> 00:13:41,403
Εννοούσα ότι πρέπει να δείξουμε
ποιος είναι πραγματικά ο Σίλβερ.

222
00:13:41,487 --> 00:13:43,072
Και στους μαθητές του.

223
00:13:43,155 --> 00:13:46,826
Το θέμα είναι πως ο Σίλβερ είναι τρελός,
αλλά χαζός δεν είναι.

224
00:13:47,618 --> 00:13:50,746
Είναι πάντα προνοητικός.
Πρέπει να έχουμε τον νου μας.

225
00:13:51,747 --> 00:13:52,790
Όχι, Ντάνιελ-σαν.

226
00:13:53,541 --> 00:13:55,626
Μ' εμένα να 'χει αυτός τον νου του.

227
00:13:59,880 --> 00:14:01,632
Πήγαινέ με στον Τέρι Σίλβερ.

228
00:14:01,715 --> 00:14:04,635
51ο ΤΟΥΡΝΟΥΑ ΚΑΡΑΤΕ ΟΛ ΒΑΛΕΪ
ΝΙΚΗΤΗΣ ΤΟ ΚΟΜΠΡΑ ΚΑΪ

229
00:14:38,043 --> 00:14:39,169
<i>Πόντος. Νικήτρια!</i>

230
00:14:52,600 --> 00:14:54,226
-Μιγκέλ;
-Γεια, Σαμ.

231
00:14:54,310 --> 00:14:57,104
Πού είσαι; Είσαι καλά;
Σ' έπαιρνα συνέχεια και…

232
00:14:57,187 --> 00:14:58,188
Ναι, άκου.

233
00:14:58,272 --> 00:15:01,400
Δεν ήθελα να πω πού είμαι
μέχρι να βρω τον μπαμπά μου.

234
00:15:01,483 --> 00:15:02,735
Τον βρήκες;

235
00:15:02,818 --> 00:15:05,821
Γι' αυτό τηλεφώνησα τώρα, βασικά.

236
00:15:05,905 --> 00:15:08,157
Είναι πιο δύσκολο απ' όσο περίμενα…

237
00:15:08,240 --> 00:15:09,491
Γι' αυτό τηλεφώνησες;

238
00:15:10,034 --> 00:15:11,410
Η μαμά σου ανησυχεί.

239
00:15:11,493 --> 00:15:13,370
<i>Δεν είπες σε κανέναν πού πας.</i>

240
00:15:13,454 --> 00:15:15,998
Ήξερα ότι, αν σας έλεγα,
θα με σταματούσατε.

241
00:15:16,081 --> 00:15:17,458
Επειδή σε νοιαζόμαστε.

242
00:15:18,000 --> 00:15:20,252
Μιγκέλ, κάνεις κάτι πολύ επικίνδυνο.

243
00:15:20,753 --> 00:15:23,088
Ήθελαν να ξεφύγουν απ' τον μπαμπά σου.

244
00:15:23,172 --> 00:15:24,715
Κάτι θα ήξεραν.

245
00:15:24,798 --> 00:15:27,259
Βασικά, εγώ…

246
00:15:30,429 --> 00:15:32,348
<i>Δεν θα ρωτήσεις για το τουρνουά;</i>

247
00:15:32,431 --> 00:15:34,767
Ήξερες τι σήμαινε ο αγώνας με την Τόρυ.

248
00:15:35,517 --> 00:15:37,770
Δεν θα ρωτήσεις αν κέρδισα ή έχασα;

249
00:15:38,354 --> 00:15:41,106
Σαμ, πώς το γυρίζεις σ' εσένα
όλο αυτό τώρα;

250
00:15:41,190 --> 00:15:42,232
Δεν κάνω αυτό.

251
00:15:43,442 --> 00:15:44,944
Περίμενα να με στηρίξεις.

252
00:15:45,027 --> 00:15:46,487
Εμένα ποιος με στηρίζει;

253
00:15:46,570 --> 00:15:50,199
Δεν έχεις ιδέα.
Δεν στρέφονται όλα γύρω απ' το καράτε.

254
00:15:50,282 --> 00:15:52,034
Ναι, έτσι είναι.

255
00:15:55,037 --> 00:15:57,539
Έκτορ! Τι κάνεις;

256
00:15:57,623 --> 00:15:58,958
Ο Ροχέλιο θα το έκανε.

257
00:15:59,833 --> 00:16:00,793
Τι;

258
00:16:00,876 --> 00:16:02,836
Είναι κουρασμένος. Μωρό απέκτησε.

259
00:16:03,420 --> 00:16:04,546
Μην τον ζορίζουμε.

260
00:16:06,215 --> 00:16:08,050
Παραείσαι καλός, Έκτορ.

261
00:16:08,133 --> 00:16:09,551
Τέτοια αφεντικά είμαστε.

262
00:16:11,095 --> 00:16:11,971
Μπαμπά;

263
00:16:15,391 --> 00:16:17,601
Πού έχει το μπουλονόκλειδο ο Λαρούσο;

264
00:16:23,440 --> 00:16:24,775
Έμενα εδώ, το θυμάσαι;

265
00:16:25,359 --> 00:16:26,485
Φυσικά το θυμάμαι.

266
00:16:32,408 --> 00:16:34,284
Πώς διάολο πήρες το αμάξι;

267
00:16:35,828 --> 00:16:37,162
Πήγα να σε ψάξω.

268
00:16:39,748 --> 00:16:43,752
Σε αναζητούσαμε με τον Λαρούσο
και βρήκαμε μόνο αυτό το σαράβαλο.

269
00:16:45,587 --> 00:16:49,633
Το οδηγούσε ένα βλήμα.
Τον κυνηγήσαμε, φτάσαμε σε μια μάντρα.

270
00:16:49,717 --> 00:16:51,719
Πλακώσαμε αυτούς που το 'κλεψαν.

271
00:16:53,637 --> 00:16:54,638
Δεν είχα ιδέα.

272
00:16:58,434 --> 00:17:00,269
Ξέρω ότι έλειπα απ' τη ζωή σου.

273
00:17:01,228 --> 00:17:02,396
Πολλές φορές.

274
00:17:04,273 --> 00:17:06,066
Απογοήτευσα και τον Μιγκέλ.

275
00:17:08,527 --> 00:17:10,821
Διάολε, εξαιτίας μου το 'σκασε.

276
00:17:13,907 --> 00:17:16,368
Προσπαθώ να διορθώσω τα λάθη μου

277
00:17:16,452 --> 00:17:18,829
για να μη μετανιώνω που τα έκανα.

278
00:17:18,912 --> 00:17:22,041
Αν θες να επανορθώσεις,
βοήθα τον Μιγκέλ για αρχή.

279
00:17:23,834 --> 00:17:26,420
Ξέρω ότι κι εσύ μετανιώνεις
για τα δικά σας.

280
00:17:29,715 --> 00:17:31,842
Πάω να πάρω την Κάρμεν κι έρχομαι.

281
00:17:31,925 --> 00:17:33,260
Βγάλε και τα υπόλοιπα.

282
00:17:38,640 --> 00:17:40,642
Τζόνι. Έφτασες στον σταθμό;

283
00:17:41,894 --> 00:17:44,229
Είχαμε θέμα με το αμάξι. Σε λίγες ώρες.

284
00:17:44,313 --> 00:17:45,814
Έχεις νέα του Μιγκέλ;

285
00:17:45,898 --> 00:17:49,526
Όχι, αλλά με πήρε η Σαμ.
Της τηλεφώνησε, είναι καλά.

286
00:17:50,235 --> 00:17:51,070
Τέλεια.

287
00:17:51,945 --> 00:17:52,946
Είπε πού πάει;

288
00:17:53,030 --> 00:17:56,116
Ξέρει μόνο
ότι δεν έχει βρει τον Έκτορ. Ακόμα.

289
00:17:56,700 --> 00:17:58,160
<i>Σκάω απ' την αγωνία.</i>

290
00:17:58,243 --> 00:18:01,371
Ο Έκτορ δεν ξέρει ότι έχει γιο,
ο Μιγκέλ δεν απαντάει.

291
00:18:01,455 --> 00:18:03,123
Ίσως πρέπει να έρθω εκεί.

292
00:18:03,207 --> 00:18:05,542
Δεν υπάρχει λόγος να κινδυνεύσεις.

293
00:18:05,626 --> 00:18:07,920
Τι θα κάνει αυτός ο Έκτορ αν σε δει;

294
00:18:08,003 --> 00:18:10,130
Το ελέγχω, θα βρω τον Μιγκέλ.

295
00:18:10,214 --> 00:18:12,007
<i>-Όλα θα πάνε καλά.</i>
-Εντάξει.

296
00:18:14,343 --> 00:18:15,886
ΚΟΜΠΡΑ ΚΑΪ
ΕΓΚΑΙΝΙΑ

297
00:18:15,969 --> 00:18:17,137
Δες μια ουρά.

298
00:18:17,721 --> 00:18:19,890
Ούτε Tesla να μοίραζε.

299
00:18:19,973 --> 00:18:22,935
Διάλεξε και καλή τοποθεσία.
Πολλοί περαστικοί.

300
00:18:23,018 --> 00:18:24,269
Καλώς ήρθατε.

301
00:18:24,353 --> 00:18:25,938
Αυτό φοβόμουν.

302
00:18:26,021 --> 00:18:28,899
Τα παιδιά γράφονται
χωρίς να ξέρουν πού μπλέκουν.

303
00:18:35,322 --> 00:18:36,448
Ντάνιελ-σαν, κοίτα.

304
00:18:40,702 --> 00:18:42,246
Να πάρει!

305
00:18:42,329 --> 00:18:43,580
Τι; Τι είναι;

306
00:18:43,664 --> 00:18:46,166
Έχω ξαναδεί αυτές τις κινήσεις.

307
00:18:46,250 --> 00:18:47,084
Αλήθεια;

308
00:18:47,793 --> 00:18:48,710
Πού;

309
00:18:49,294 --> 00:18:50,796
Απ' τον Κιμ Σαν-Γιανγκ.

310
00:18:51,964 --> 00:18:54,299
Συγγνώμη. Ονομάζομαι Τέρι Σίλβερ.

311
00:18:54,800 --> 00:18:57,386
Μαθητής του Κιμ Σαν-Γιανγκ
απ' τη Ν. Κορέα.

312
00:18:57,469 --> 00:18:59,138
Στέλνει τα χαιρετίσματά του.

313
00:18:59,221 --> 00:19:01,807
Στάσου; Είναι υπαρκτό πρόσωπο;

314
00:19:02,558 --> 00:19:05,269
Νόμιζα ότι ήταν αρλούμπες του Σίλβερ.

315
00:19:05,352 --> 00:19:07,604
Όχι. Είναι πολύ υπαρκτός.

316
00:19:08,856 --> 00:19:11,859
Ο θείος μου ο Σάτο
δεν μιλούσε πολύ για αυτόν.

317
00:19:11,942 --> 00:19:14,111
Αλλά είχε πολύ θυμό εναντίον του.

318
00:19:14,194 --> 00:19:15,487
Κλασικός Σάτο.

319
00:19:15,571 --> 00:19:18,115
Ο κύριος Μιγιάγκι δεν τον ανέφερε ποτέ.

320
00:19:18,198 --> 00:19:21,493
Έφυγε από την Οκινάουα
πριν τον Β' Παγκόσμιο.

321
00:19:21,577 --> 00:19:24,496
Ο Κιμ Σαν-Γιανγκ έγινε γνωστός
στον Πόλεμο της Κορέας.

322
00:19:24,580 --> 00:19:26,582
Δίδαξε πολλούς Αμερικανούς στρατιώτες.

323
00:19:26,665 --> 00:19:30,252
Λογικό. Ο Κριζ κι ο Σίλβερ
έγιναν φίλοι στον πόλεμο.

324
00:19:30,335 --> 00:19:31,503
Τι τους δίδαξε;

325
00:19:31,587 --> 00:19:34,423
Ο Κιμ Σαν-Γιανγκ
ήξερε πολύ καλό Τανγκ Σου Ντο,

326
00:19:34,506 --> 00:19:36,341
αλλά δεν δίδασκε αυτό.

327
00:19:37,009 --> 00:19:38,260
Το στιλ του ήταν

328
00:19:39,052 --> 00:19:40,053
αμφιλεγόμενο.

329
00:19:40,137 --> 00:19:41,680
Τι το αμφιλεγόμενο είχε;

330
00:19:43,182 --> 00:19:44,391
Θα σου δείξω.

331
00:19:57,863 --> 00:20:00,365
Το στιλ του βασίζεται στον δόλο.

332
00:20:01,116 --> 00:20:02,743
Χωρίς τιμή. Χωρίς έλεος.

333
00:20:03,327 --> 00:20:04,328
Ας το 'λεγες.

334
00:20:04,411 --> 00:20:07,247
Αν ο Σίλβερ είναι μαθητής
του δασκάλου Κιμ,

335
00:20:07,331 --> 00:20:08,707
πρέπει να προσέχουμε.

336
00:20:09,416 --> 00:20:12,211
Θ' αναγνωρίσει
όλες τις απευθείας επιθέσεις.

337
00:20:12,794 --> 00:20:14,630
Δεν θέλω να του επιτεθώ.

338
00:20:14,713 --> 00:20:16,298
Να τον εκθέσω θέλω.

339
00:20:17,758 --> 00:20:21,011
Για να πιάσεις το φίδι,
πρέπει να σκεφτείς σαν φίδι.

340
00:20:22,804 --> 00:20:24,556
Θα του επιτεθούμε με το στιλ του.

341
00:20:25,515 --> 00:20:26,600
Πώς θα το κάνουμε;

342
00:21:37,379 --> 00:21:39,089
Γεια. Γεια σου.

343
00:21:44,803 --> 00:21:46,096
Με λένε Μιγκέλ.

344
00:21:46,888 --> 00:21:48,974
Εσένα; Πώς σε λένε;

345
00:21:49,474 --> 00:21:50,309
Λουίς!

346
00:22:01,528 --> 00:22:03,155
Από δω φεύγει το λεωφορείο;

347
00:22:03,238 --> 00:22:05,282
-Από δω, ναι.
-Εντάξει. Ευχαριστώ.

348
00:22:09,077 --> 00:22:11,663
Το επόμενο λεωφορείο φεύγει σε λίγες ώρες.

349
00:22:12,456 --> 00:22:13,707
Για το εισιτήριό σου.

350
00:22:15,375 --> 00:22:17,085
Για να πιεις και να φας κάτι.

351
00:22:19,129 --> 00:22:20,505
Πού πας;

352
00:22:21,006 --> 00:22:23,759
Ο τύπος είδε τον Μιγκέλ
να μιλάει στους σέρφερ.

353
00:22:25,093 --> 00:22:26,094
Θα τους ρωτήσω.

354
00:22:27,929 --> 00:22:30,098
Συγγνώμη που σ' έμπλεξα, Ρόμπι.

355
00:22:35,020 --> 00:22:36,980
-Εγγλέζικα;
-Αυστραλέζικα.

356
00:22:37,064 --> 00:22:38,106
Μου κάνει.

357
00:22:38,607 --> 00:22:39,983
Ψάχνω ένα παιδί.

358
00:22:40,067 --> 00:22:43,945
Δεκαεπτάχρονος, απ' το Εκουαδόρ,
λίγο λιγνός, αλλά το δουλεύουμε.

359
00:22:44,029 --> 00:22:45,864
-Τον είδες;
-Του έδωσα οδηγίες.

360
00:22:45,947 --> 00:22:47,866
Ωραία. Πες μου προς τα πού πήγε.

361
00:22:48,992 --> 00:22:50,577
Πιο εύκολο να σου δείξω.

362
00:22:51,286 --> 00:22:52,412
Έχω χάρτη.

363
00:22:54,039 --> 00:22:56,041
Για να δούμε. Λοιπόν…

364
00:22:56,124 --> 00:22:56,958
Γύρνα.

365
00:22:57,751 --> 00:22:59,086
Εδώ πήγαινε.

366
00:22:59,169 --> 00:23:00,837
Εκεί που δείχνει το Χ.

367
00:23:03,840 --> 00:23:04,925
Κακή ιδέα.

368
00:23:08,470 --> 00:23:09,805
Τι κομπίνα στήνετε;

369
00:23:09,888 --> 00:23:12,557
Λάθος διεύθυνση
για να βουτήξετε το πορτοφόλι;

370
00:23:12,641 --> 00:23:14,101
Αυτή είναι η διεύθυνση.

371
00:23:14,810 --> 00:23:17,020
Σ' εμένα θα καταλήξουν τα λεφτά σου.

372
00:23:17,104 --> 00:23:19,481
Με τον εύκολο ή τον διασκεδαστικό τρόπο.

373
00:23:19,564 --> 00:23:20,440
Άκου, μαλάκα.

374
00:23:20,524 --> 00:23:23,110
Έχεις πέντε δεύτερα να μου πεις πού πήγε.

375
00:23:23,193 --> 00:23:25,654
Αλλιώς, θα σου χώσω τόσο βαθιά τη σανίδα

376
00:23:25,737 --> 00:23:27,322
που θα σερφάρουν εσένα.

377
00:23:28,156 --> 00:23:29,032
-Καλά.
-Έγινε;

378
00:23:29,116 --> 00:23:31,118
-Με τον διασκεδαστικό τρόπο.
-Ναι.

379
00:23:35,497 --> 00:23:36,456
Για δες.

380
00:24:20,333 --> 00:24:21,501
Αντιός, μαλάκες.

381
00:24:42,689 --> 00:24:43,565
Λουίς!

382
00:24:52,616 --> 00:24:53,450
Έλα δω.

383
00:24:57,412 --> 00:25:00,040
Άκου. Σ' ευχαριστώ πάρα πολύ.

384
00:25:00,123 --> 00:25:01,041
Αλήθεια.

385
00:25:01,791 --> 00:25:05,212
Αυτό που έκανες ήταν απίστευτο.

386
00:25:07,130 --> 00:25:10,300
Δεν ήταν τίποτα.
Βρέθηκα εδώ την κατάλληλη στιγμή.

387
00:25:11,134 --> 00:25:12,302
Τι προφορά έχεις;

388
00:25:13,512 --> 00:25:14,846
Είμαι Αμερικανός.

389
00:25:16,515 --> 00:25:19,434
Τότε, είμαστε τυχεροί
που βρέθηκες στον δρόμο μας.

390
00:25:20,310 --> 00:25:21,603
Υποθέτω πως ναι.

391
00:25:21,686 --> 00:25:24,231
Έσωσες τον γιο μου. Είσαι ένας ήρωας.

392
00:25:25,190 --> 00:25:26,858
Πώς να σ' το ξεπληρώσω;

393
00:25:26,942 --> 00:25:27,984
Όχι.

394
00:25:28,068 --> 00:25:29,819
Σε παρακαλώ, φάε μαζί μας.

395
00:25:29,903 --> 00:25:31,196
Όχι…

396
00:25:31,279 --> 00:25:32,572
Παρακαλώ, επιμένουμε.

397
00:25:33,156 --> 00:25:34,449
Είναι το λιγότερο.

398
00:25:35,867 --> 00:25:36,826
Εντάξει.

399
00:25:38,662 --> 00:25:40,747
Είμαι ο Έκτορ Σαλαζάρ.

400
00:25:41,790 --> 00:25:42,707
Μιγκέλ.

401
00:25:43,458 --> 00:25:44,918
Χαίρω πολύ, Μιγκέλ.

402
00:25:45,502 --> 00:25:48,213
Κι εγώ χαίρομαι που σε γνωρίζω.

403
00:25:51,841 --> 00:25:52,926
Είναι παράξενο.

404
00:25:54,344 --> 00:25:56,930
Νιώθω σαν να έχουμε ξανασυναντηθεί.

405
00:26:00,183 --> 00:26:01,393
Δεν νομίζω.

406
00:26:03,103 --> 00:26:06,815
Λοιπόν, μπορεί να είσαι ξένος,
αλλά απόψε είσαι οικογένεια.

407
00:26:07,816 --> 00:26:10,318
-Εντάξει.
-Εντάξει. Πάμε, έλα.

408
00:26:10,402 --> 00:26:11,945
Πάμε. Εντάξει.

409
00:26:12,028 --> 00:26:13,446
Και πάλι ευχαριστώ.

410
00:26:13,530 --> 00:26:14,739
Τίποτα.

411
00:26:25,250 --> 00:26:27,252
Σκέτη καταστροφή το ταξίδι.

412
00:26:28,587 --> 00:26:30,630
Όντως, ήταν λάθος που σ' έφερα.

413
00:26:30,714 --> 00:26:31,673
Δεν ήταν.

414
00:26:32,882 --> 00:26:34,634
Εντάξει, ίσως ήταν λίγο.

415
00:26:35,677 --> 00:26:39,014
Στην ουσία, απήγαγες
και πέρασες ανήλικο απ' τα σύνορα.

416
00:26:40,682 --> 00:26:42,642
Αλλά κερδίσαμε μια ωραία ιστορία.

417
00:26:43,810 --> 00:26:44,894
Ναι, έτσι είναι.

418
00:26:48,231 --> 00:26:50,358
Να πάρεις το λεωφορείο που θα 'ρθει.

419
00:26:52,319 --> 00:26:53,778
Δικό μου είναι το χάλι.

420
00:26:55,155 --> 00:26:56,406
Έχεις δίκιο, αλλά…

421
00:26:58,992 --> 00:26:59,993
Θα μείνω.

422
00:27:01,494 --> 00:27:03,496
Θα σε βοηθήσω να επανορθώσεις.

423
00:27:05,332 --> 00:27:07,125
Τουλάχιστον ξέρουμε πού πάμε.

424
00:27:07,208 --> 00:27:08,668
Εκεί που δείχνει το Χ.

425
00:27:09,294 --> 00:27:10,128
Εντάξει.

426
00:27:12,839 --> 00:27:13,715
Εντάξει.

427
00:27:17,552 --> 00:27:19,888
<i>Σημείο καμπής σήμερα για το Κόμπρα Κάι.</i>

428
00:27:22,223 --> 00:27:24,309
<i>Ο ανταγωνισμός μας έβαλε λουκέτο.</i>

429
00:27:25,352 --> 00:27:26,770
ΜΙΓΙΑΓΚΙ-ΝΤΟ ΚΑΡΑΤΕ

430
00:27:26,853 --> 00:27:29,356
<i>Το Βάλεϊ στρέφεται σ' εμάς για καθοδήγηση.</i>

431
00:27:32,275 --> 00:27:33,943
<i>Μας περιμένει μακρύς δρόμος.</i>

432
00:27:36,780 --> 00:27:38,156
<i>Αυτή είναι μόνο η αρχή.</i>

433
00:27:44,079 --> 00:27:46,414
<i>Τώρα, είμαστε ξένοι.</i>

434
00:27:48,792 --> 00:27:51,878
<i>Αλλά σας βεβαιώνω</i>
<i>ότι δεν θα είμαστε ξένοι για πολύ.</i>

435
00:27:54,297 --> 00:27:56,716
<i>Αυτή είναι η αρχή για κάτι ξεχωριστό.</i>

436
00:27:59,552 --> 00:28:00,679
<i>Οι άλλοι</i>

437
00:28:02,055 --> 00:28:03,807
<i>έχουν καλοκαιρινές διακοπές.</i>

438
00:28:07,018 --> 00:28:08,019
<i>Αλλά εμείς</i>

439
00:28:08,770 --> 00:28:10,730
<i>αρχίζουμε την πραγματική δουλειά.</i>

440
00:28:13,066 --> 00:28:16,069
Το Κόμπρα Κάι
έχει περισσότερους μαθητές από ποτέ.

441
00:28:18,154 --> 00:28:20,657
Άρα, θα χρειαστούμε κι άλλους δασκάλους.

442
00:28:21,491 --> 00:28:24,411
Θα σας ζητήσω να υπερβείτε τα όρια.

443
00:28:26,121 --> 00:28:30,667
Που σημαίνει ότι κι εγώ
θα υπερβώ τα όρια στις πληρωμές.

444
00:28:32,252 --> 00:28:33,253
Αλλά πρώτα,

445
00:28:34,546 --> 00:28:37,507
θ' αποδείξετε ότι κατέχετε
τον Δρόμο της Γροθιάς.

446
00:28:42,262 --> 00:28:44,264
Ώρα να δούμε αν αξίζετε.

447
00:28:48,059 --> 00:28:49,936
Καλώς ήρθατε στο Κόμπρα Κάι.

448
00:29:34,606 --> 00:29:37,609
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη

