1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:16,933 --> 00:00:17,809
¡Otra vez!

3
00:00:20,145 --> 00:00:21,479
¡Otra vez!

4
00:00:24,274 --> 00:00:27,027
¡El entrenamiento militar
no es suficiente!

5
00:00:29,738 --> 00:00:32,991
Su cabeza debe olvidar el dolor.

6
00:00:34,951 --> 00:00:36,536
¡Para tener éxito,

7
00:00:37,412 --> 00:00:39,539
deben vencerlo!

8
00:00:43,376 --> 00:00:45,086
¡Entrenar la mente!

9
00:00:46,296 --> 00:00:48,006
¡Entrenar el cuerpo!

10
00:00:54,304 --> 00:00:55,430
¡Alto!

11
00:00:56,723 --> 00:00:58,767
- Muéstrame las manos.
- ¿Tío?

12
00:01:02,312 --> 00:01:04,689
¿Es una almohada para suavizar el golpe?

13
00:01:05,482 --> 00:01:08,318
¡Solo un cobarde usaría algo así!

14
00:01:09,235 --> 00:01:11,071
Un hombre sin honor

15
00:01:11,654 --> 00:01:13,198
no es un hombre.

16
00:01:15,200 --> 00:01:17,077
¿Quieres ser un hombre, Chozen?

17
00:01:18,286 --> 00:01:20,080
¿O quieres ser un cobarde?

18
00:01:25,251 --> 00:01:26,336
¡Continúen!

19
00:01:29,380 --> 00:01:30,882
¡Otra vez!

20
00:01:31,508 --> 00:01:32,342
¡Otra vez!

21
00:01:35,053 --> 00:01:36,638
¡Otra vez!

22
00:01:43,103 --> 00:01:44,270
Al verlos hoy,

23
00:01:45,563 --> 00:01:46,689
veo el futuro.

24
00:01:47,273 --> 00:01:50,610
No es un secreto que nuestro pasado
tiene sus defectos.

25
00:01:51,111 --> 00:01:53,780
El senséi Kreese fue víctima
de sus demonios.

26
00:01:55,281 --> 00:01:57,242
Pero John Kreese no es Cobra Kai.

27
00:01:58,326 --> 00:01:59,410
Nosotros lo somos.

28
00:02:00,203 --> 00:02:02,330
Ya demostramos que somos campeones.

29
00:02:03,164 --> 00:02:07,710
Pero ese campeonato es solo un trampolín
que nos llevará a nuevos desafíos.

30
00:02:07,794 --> 00:02:11,589
Por eso, traje a algunos de los mejores
senséis del Valle.

31
00:02:12,465 --> 00:02:15,093
Consideren esto su entrevista de trabajo.

32
00:02:16,594 --> 00:02:18,805
Démosle un aplauso a la campeona.

33
00:02:26,104 --> 00:02:27,438
Puede llegar tarde.

34
00:02:27,522 --> 00:02:28,606
Hoy.

35
00:02:30,358 --> 00:02:32,610
- ¿Cuándo traerás tu trofeo?
- Hoy no.

36
00:02:32,694 --> 00:02:34,404
Bueno, a calentar.

37
00:02:34,487 --> 00:02:37,824
Los senséis les darán instrucciones.
Veamos qué saben.

38
00:02:39,367 --> 00:02:40,743
Está bien. Vamos.

39
00:02:42,620 --> 00:02:43,913
- Den vueltas.
- No.

40
00:02:47,750 --> 00:02:50,170
Así que eres campeona, ¿no?

41
00:02:50,753 --> 00:02:52,505
Sí. Supongo.

42
00:02:53,006 --> 00:02:53,882
Bien.

43
00:02:55,550 --> 00:02:57,594
Entonces no seré suave contigo.

44
00:03:02,724 --> 00:03:03,725
Bueno, gracias.

45
00:03:07,896 --> 00:03:08,980
¿Cómo vamos?

46
00:03:09,480 --> 00:03:11,608
Creo que lo encontré en mi teléfono.

47
00:03:11,691 --> 00:03:12,817
No está lejos.

48
00:03:12,901 --> 00:03:15,069
Hay muchos bares y restaurantes ahí.

49
00:03:17,447 --> 00:03:18,615
Preguntémosle a él.

50
00:03:21,075 --> 00:03:21,910
¿Qué?

51
00:03:22,577 --> 00:03:24,162
- Estados Unidos.
- México.

52
00:03:25,580 --> 00:03:27,916
COLMILLO DE ÁGUILA

53
00:03:27,999 --> 00:03:29,334
Es una calcomanía.

54
00:03:31,419 --> 00:03:32,795
Héctor el Salazar.

55
00:03:36,299 --> 00:03:37,717
Creo que quiere dinero.

56
00:03:40,845 --> 00:03:43,765
No puedes quedártela, es muy especial.

57
00:03:43,848 --> 00:03:47,143
Dime dónde está Héctor Salazar
y te doy dinero, ¿sí?

58
00:03:51,022 --> 00:03:52,148
Está bien.

59
00:03:53,233 --> 00:03:55,401
¿Puedes creerlo? ¿Qué?

60
00:03:56,486 --> 00:03:58,112
Si Héctor es tan peligroso,

61
00:03:58,196 --> 00:03:59,989
no deberíamos decir su nombre.

62
00:04:00,073 --> 00:04:02,575
Para cosechar manzanas,
se sacude el árbol.

63
00:04:02,659 --> 00:04:04,327
O podemos trepar el árbol.

64
00:04:05,328 --> 00:04:06,788
¿Qué? ¿Qué árbol?

65
00:04:06,871 --> 00:04:09,040
El manzano. Dijiste que querías…

66
00:04:09,123 --> 00:04:11,626
- ¡Espera! ¡Oye!
- ¡Oye!

67
00:04:20,385 --> 00:04:21,636
¡Hola!

68
00:04:22,845 --> 00:04:24,055
Ahí está.

69
00:04:24,847 --> 00:04:26,266
Estabas muerto, ¿no?

70
00:04:26,349 --> 00:04:27,517
Sí, un poco.

71
00:04:27,600 --> 00:04:28,977
¿Qué estás haciendo?

72
00:04:29,727 --> 00:04:31,729
Mi famoso churrasco.

73
00:04:32,397 --> 00:04:33,731
Churrasco. Qué bien.

74
00:04:33,815 --> 00:04:34,899
Ayúdame a picar.

75
00:04:34,983 --> 00:04:36,818
Veamos esos reflejos rápidos.

76
00:04:36,901 --> 00:04:38,861
¿Dónde aprendiste a moverte así?

77
00:04:38,945 --> 00:04:42,031
De acuerdo. Estudié artes marciales.

78
00:04:42,115 --> 00:04:44,826
Karate. Gané un campeonato en casa.

79
00:04:44,909 --> 00:04:47,078
¿Un campeón en California? ¡Vaya!

80
00:04:48,246 --> 00:04:52,709
- Me sorprende no haber oído de ti.
- Bueno, de hecho, quizá sí lo hiciste.

81
00:04:52,792 --> 00:04:55,753
Por eso estoy aquí.

82
00:04:57,755 --> 00:04:59,966
Lo siento, puede ser un poco caótico.

83
00:05:00,049 --> 00:05:02,218
El pequeño es muy inquieto.

84
00:05:02,719 --> 00:05:04,804
¿Alguna vez pensaste en tener más…?

85
00:05:05,722 --> 00:05:07,223
No.

86
00:05:07,932 --> 00:05:10,435
No es mío, es de su matrimonio anterior.

87
00:05:10,518 --> 00:05:12,353
Nunca tuve hijos.

88
00:05:14,355 --> 00:05:16,941
Una vez casi fui un hombre de familia.

89
00:05:18,276 --> 00:05:19,944
Sí. Incluso me casé.

90
00:05:21,821 --> 00:05:24,240
Empezamos a hablar de tener hijos.

91
00:05:26,951 --> 00:05:28,036
Pero ella me dejó.

92
00:05:31,664 --> 00:05:33,583
Qué lástima.

93
00:05:36,044 --> 00:05:36,878
¡Oye!

94
00:05:38,212 --> 00:05:39,547
Tengo una gran idea.

95
00:05:40,590 --> 00:05:42,383
Después voy a El Hoyo Verde.

96
00:05:44,177 --> 00:05:46,512
Tienes que venir conmigo, te encantará.

97
00:05:48,514 --> 00:05:49,766
Por favor, vamos.

98
00:05:49,849 --> 00:05:52,685
No puedes irte de México
sin una historia, ¿no?

99
00:05:53,770 --> 00:05:54,604
Por favor.

100
00:05:56,064 --> 00:05:58,441
Te debo una. Quiero que lo pases bien.

101
00:05:59,609 --> 00:06:02,403
GRAN INAUGURACIÓN

102
00:06:07,241 --> 00:06:09,702
- Puedes hacerlo mejor.
- ¿Cómo lo sabes?

103
00:06:09,786 --> 00:06:13,623
- Nunca me has visto pelear.
- Es obvio. Algo te preocupa.

104
00:06:14,665 --> 00:06:17,627
Quizá no quieres entrenar
ahora que eres campeona.

105
00:06:18,211 --> 00:06:21,756
No quiero un trofeo.
Quiero ser fuerte para defender lo mío.

106
00:06:22,256 --> 00:06:23,383
Buenas razones.

107
00:06:23,466 --> 00:06:24,467
¿Qué hay de ti?

108
00:06:25,718 --> 00:06:27,178
¿Por qué ser senséi?

109
00:06:28,346 --> 00:06:29,430
Honor.

110
00:06:31,766 --> 00:06:34,435
- ¿Solo por eso?
- Eso es todo.

111
00:06:35,603 --> 00:06:37,855
Pensé que había perdido mi honor.

112
00:06:38,689 --> 00:06:40,858
Al final, lo entendí.

113
00:06:42,193 --> 00:06:44,612
Nadie puede quitarte el honor.

114
00:06:45,613 --> 00:06:48,366
Solo tú puedes quitarte el honor.

115
00:06:50,034 --> 00:06:52,620
¿Cómo van aquí, senséi…?

116
00:06:52,703 --> 00:06:53,913
Jokichi Tatsuya.

117
00:06:54,831 --> 00:06:56,249
Todos me llaman Joe.

118
00:06:56,833 --> 00:06:57,667
Senséi Joe.

119
00:06:58,668 --> 00:07:00,711
¿En qué trabajas con la campeona?

120
00:07:00,795 --> 00:07:03,840
Primero entreno la mente, luego el cuerpo.

121
00:07:05,967 --> 00:07:07,093
Prosigan.

122
00:07:09,971 --> 00:07:12,348
Si quieres liberarte de los problemas,

123
00:07:12,432 --> 00:07:14,809
debes enfrentarlos directamente.

124
00:07:19,689 --> 00:07:21,274
Ahora, concéntrate.

125
00:07:22,400 --> 00:07:23,234
Centrada.

126
00:07:24,569 --> 00:07:25,611
Respira.

127
00:07:28,656 --> 00:07:29,991
¡Ataca!

128
00:07:31,492 --> 00:07:33,077
Buen trabajo, Nichols.

129
00:07:33,661 --> 00:07:36,122
Ahora así.

130
00:07:44,881 --> 00:07:46,132
Practicas tangsudo.

131
00:07:47,717 --> 00:07:49,802
¿De dónde eres, senséi Joe?

132
00:07:49,886 --> 00:07:50,803
Kioto.

133
00:07:51,387 --> 00:07:52,263
Es hermoso.

134
00:07:52,346 --> 00:07:55,057
Siempre me gustó
el santuario Fushimi Inari.

135
00:07:55,141 --> 00:07:56,476
Demasiados turistas.

136
00:07:56,559 --> 00:08:00,688
El templo Nanzen-ji
es mucho mejor para la próxima visita.

137
00:08:11,824 --> 00:08:14,452
El tipo dijo que necesitamos 4000 pesos.

138
00:08:14,535 --> 00:08:16,287
Es como un millón de dólares.

139
00:08:16,787 --> 00:08:19,999
Son 200, pero, aun así,
solo tenemos la mitad de eso.

140
00:08:20,082 --> 00:08:22,460
No hallaremos a Miguel sin la camioneta.

141
00:08:28,633 --> 00:08:31,719
Es un Savina Roja, te derrite por dentro.

142
00:08:33,429 --> 00:08:35,181
Mamá y yo vemos <i>Hot Ones</i>.

143
00:08:39,769 --> 00:08:41,979
Es nuestra oportunidad.

144
00:08:42,063 --> 00:08:45,358
Si ves que me ahogo,
cúbreme la boca para no escupirlo.

145
00:08:45,441 --> 00:08:46,609
Espera.

146
00:08:47,693 --> 00:08:48,528
Yo lo haré.

147
00:08:48,611 --> 00:08:50,279
No, yo nos metí en esto.

148
00:08:50,363 --> 00:08:51,364
Como dijiste,

149
00:08:52,323 --> 00:08:53,866
es nuestra mejor chance.

150
00:08:54,534 --> 00:08:55,368
Puedo ganar.

151
00:09:19,976 --> 00:09:21,269
Ese es mi hijo.

152
00:09:33,990 --> 00:09:35,324
Dame el más picante.

153
00:09:54,051 --> 00:09:56,596
- ¡Migue! ¿Estás bien?
<i>- Me mentiste.</i>

154
00:09:56,679 --> 00:09:58,055
No sabe que existo.

155
00:09:58,139 --> 00:10:00,975
Tenía que hacerlo.
No sabes lo peligroso que es.

156
00:10:01,058 --> 00:10:02,727
No es como dijiste.

157
00:10:02,810 --> 00:10:03,894
Te equivocaste.

158
00:10:03,978 --> 00:10:07,732
<i>Es inteligente, generoso,</i>
<i>respetable y tiene su propio negocio.</i>

159
00:10:07,815 --> 00:10:10,443
Me perdí todo esto por tu culpa.

160
00:10:12,945 --> 00:10:15,531
Migue, no. Por favor, escúchame.

161
00:10:17,283 --> 00:10:19,160
- El Hoyo Verde nos llama.
- No…

162
00:10:20,286 --> 00:10:21,454
Vamos.

163
00:10:22,121 --> 00:10:22,955
Hola.

164
00:10:41,349 --> 00:10:42,683
Vamos con todo.

165
00:10:49,357 --> 00:10:51,942
Tú puedes, estoy seguro de que lo harás.

166
00:11:45,329 --> 00:11:46,831
¡Sí!

167
00:11:52,336 --> 00:11:55,506
Senséi Joe. ¿Qué harás esta noche?

168
00:11:55,589 --> 00:11:59,593
Me encantaría saber cómo
un maestro japonés terminó en el Valle.

169
00:11:59,677 --> 00:12:01,429
Encantado te cuento.

170
00:12:01,512 --> 00:12:04,140
Genial. Cena y tragos en mi casa.

171
00:12:04,849 --> 00:12:07,977
Amber, dale mi dirección al senséi Joe.

172
00:12:08,519 --> 00:12:09,770
Nos vemos esta noche.

173
00:12:19,655 --> 00:12:23,159
- Necesito hablar contigo.
- Nichols, ¿qué tienes en mente?

174
00:12:23,868 --> 00:12:26,120
¿Te emociona pasar al siguiente nivel?

175
00:12:26,203 --> 00:12:29,415
¿Para qué? Pagarás de nuevo
para que sea campeona.

176
00:12:32,084 --> 00:12:33,419
Sabes lo del árbitro.

177
00:12:37,673 --> 00:12:40,176
- ¿Se lo dijiste a alguien más?
- Aún no.

178
00:12:42,219 --> 00:12:44,346
- ¿No lo niegas?
- Para nada.

179
00:12:45,389 --> 00:12:47,892
Le pagué para asegurarme
de que Cobra Kai ganaría.

180
00:12:48,601 --> 00:12:49,852
Era solo un seguro.

181
00:12:49,935 --> 00:12:51,437
Igual ganaste la pelea.

182
00:12:51,520 --> 00:12:53,272
- ¿Lo hice?
- Claro que sí.

183
00:12:53,856 --> 00:12:55,107
Eres la campeona.

184
00:12:55,191 --> 00:12:56,025
Yo lo sé.

185
00:12:56,108 --> 00:12:57,318
LaRusso lo sabe.

186
00:12:57,401 --> 00:12:58,736
Todo el Valle lo sabe.

187
00:12:59,779 --> 00:13:02,573
Si no lo crees,
eres la única que no lo hace.

188
00:13:02,656 --> 00:13:03,616
¿Qué debo hacer?

189
00:13:03,699 --> 00:13:06,076
¿Volver a la normalidad como si nada?

190
00:13:06,869 --> 00:13:07,787
Escucha.

191
00:13:10,498 --> 00:13:12,249
Yo no soy el senséi Kreese.

192
00:13:13,542 --> 00:13:15,920
No tenemos la conexión que tenían.

193
00:13:16,003 --> 00:13:19,256
Nunca tuve que luchar
toda mi vida, como tú.

194
00:13:19,757 --> 00:13:21,008
Pero lo que sí sé

195
00:13:22,092 --> 00:13:25,179
es cómo usar toda ventaja
para asegurar la victoria.

196
00:13:26,430 --> 00:13:27,556
Como hacer trampa.

197
00:13:27,640 --> 00:13:30,476
La supervivencia de Cobra Kai
dependía del torneo.

198
00:13:30,559 --> 00:13:32,895
Si alguien roba comida para sobrevivir,

199
00:13:32,978 --> 00:13:33,854
¿hace trampa?

200
00:13:35,314 --> 00:13:37,066
¿O hace lo que hay que hacer?

201
00:13:37,900 --> 00:13:39,235
Quiero que estés aquí.

202
00:13:40,569 --> 00:13:42,071
Y quiero que seas tú.

203
00:13:43,739 --> 00:13:47,117
Si eliges irte, no te lo voy a reprochar.

204
00:13:48,285 --> 00:13:50,120
Pero si vuelves mañana,

205
00:13:50,204 --> 00:13:52,623
te convertiré en el futuro de este dojo.

206
00:13:55,960 --> 00:13:57,503
La decisión es tuya.

207
00:14:15,604 --> 00:14:17,147
¿Seguro de que estás bien?

208
00:14:19,149 --> 00:14:20,150
Mejor que nunca.

209
00:14:22,361 --> 00:14:25,030
Aún no sé cómo comiste ese último chile.

210
00:14:26,115 --> 00:14:26,949
¡No lo hice!

211
00:14:32,663 --> 00:14:33,873
¿Qué masticaste?

212
00:14:39,253 --> 00:14:41,171
Esa sí que es una gran historia.

213
00:14:41,255 --> 00:14:43,632
Es la cosa más ruda que he visto.

214
00:14:47,720 --> 00:14:49,847
- ¿Carmen?
<i>- Miguel está con su papá.</i>

215
00:14:49,930 --> 00:14:53,684
No entiende que está en peligro.
No sabe cómo es Héctor.

216
00:14:53,767 --> 00:14:55,185
- ¿Dijo algo?
<i>- Nada.</i>

217
00:14:55,269 --> 00:14:58,230
Creo que oí a Héctor
mencionar El Hoyo Verde.

218
00:14:58,314 --> 00:15:00,024
Van a El Hoyo Verde.

219
00:15:03,277 --> 00:15:04,570
Por donde vinimos.

220
00:15:05,279 --> 00:15:06,405
Estamos en camino.

221
00:15:07,907 --> 00:15:09,283
Hola, Héctor.

222
00:15:09,825 --> 00:15:11,160
Hola, hermano.

223
00:15:24,506 --> 00:15:25,466
Ven, por aquí.

224
00:15:28,844 --> 00:15:30,012
¡Esto es increíble!

225
00:15:30,512 --> 00:15:32,306
Sabía que te encantaría.

226
00:15:41,023 --> 00:15:42,191
¿Cómo estás, viejo?

227
00:15:47,696 --> 00:15:50,699
Él es Vicente.
Su pelea es la principal esta noche.

228
00:15:51,700 --> 00:15:52,576
Mucho gusto.

229
00:16:02,169 --> 00:16:03,837
En el segundo asalto máximo.

230
00:16:04,880 --> 00:16:06,632
¿Eres como el alcalde?

231
00:16:07,299 --> 00:16:10,469
Bueno, gané mucho dinero en el pasado,

232
00:16:11,178 --> 00:16:13,389
pero no con los restaurantes.

233
00:16:13,973 --> 00:16:18,352
En el tipo de negocio en el que haces
muchos amigos en las altas esferas.

234
00:16:19,311 --> 00:16:20,229
Y enemigos.

235
00:16:25,693 --> 00:16:26,819
Pero lo dejé atrás.

236
00:16:32,741 --> 00:16:33,575
Entonces,

237
00:16:34,410 --> 00:16:36,161
por dejar el pasado atrás.

238
00:16:45,462 --> 00:16:48,090
Esto es mejor de lo que esperábamos.

239
00:16:48,173 --> 00:16:49,591
Te conectaste con él.

240
00:16:50,092 --> 00:16:52,469
Ahora podemos investigar cuál es su plan

241
00:16:52,553 --> 00:16:55,055
y si nos da algo, podemos atacar.

242
00:16:55,723 --> 00:16:56,557
Muy pequeña.

243
00:16:57,182 --> 00:16:58,434
Sí. ¿Sabes qué?

244
00:16:58,517 --> 00:17:01,478
Creo que tengo una gris que es más grande.

245
00:17:01,562 --> 00:17:02,563
Solo déjame…

246
00:17:03,105 --> 00:17:04,732
Estás nervioso, Daniel-san.

247
00:17:06,900 --> 00:17:07,735
Sí.

248
00:17:08,736 --> 00:17:10,112
Supongo que sí.

249
00:17:11,030 --> 00:17:13,782
Recuerda, todo lo que hace
tiene un propósito.

250
00:17:14,366 --> 00:17:15,826
Es un hombre sin honor.

251
00:17:16,785 --> 00:17:19,246
Mi tío intentó enseñarme sobre el honor.

252
00:17:20,080 --> 00:17:21,957
Pero yo no estaba listo.

253
00:17:22,541 --> 00:17:26,503
<i>Creí que los atajos y las trampas</i>
<i>me ayudarían a avanzar más rápido.</i>

254
00:17:26,587 --> 00:17:28,297
<i>Y me facilitarían la vida.</i>

255
00:17:29,089 --> 00:17:32,676
<i>Pero mi cobardía</i>
<i>quedó expuesta a la vista de todos.</i>

256
00:17:35,554 --> 00:17:37,473
<i>Encontraremos su debilidad.</i>

257
00:17:38,265 --> 00:17:40,059
<i>Lo llevaremos al límite.</i>

258
00:17:40,893 --> 00:17:43,103
<i>Mostrará su verdadera cara.</i>

259
00:17:43,729 --> 00:17:45,189
Y todos lo verán.

260
00:17:46,774 --> 00:17:48,567
<i>Tendrás que seguirle el juego.</i>

261
00:17:48,650 --> 00:17:50,235
<i>Pero no bajes la guardia.</i>

262
00:17:50,319 --> 00:17:54,198
<i>Si ve una debilidad,</i>
<i>no sabrás hasta que sea demasiado tarde.</i>

263
00:17:55,741 --> 00:17:58,118
<i>Hará cosas para que te sientas especial.</i>

264
00:17:59,119 --> 00:18:02,748
<i>Una vez me puso de su lado</i>
<i>e intentará hacer lo mismo contigo.</i>

265
00:18:03,457 --> 00:18:04,708
<i>Es un plan a corto plazo.</i>

266
00:18:04,792 --> 00:18:06,126
<i>Silver es inteligente.</i>

267
00:18:06,877 --> 00:18:08,754
<i>Con el tiempo, nos descubrirá.</i>

268
00:18:08,837 --> 00:18:09,838
<i>Y cuando lo haga…</i>

269
00:18:11,381 --> 00:18:13,133
Prepárate para pelear.

270
00:18:14,134 --> 00:18:15,427
Yamazaki.

271
00:18:16,011 --> 00:18:17,012
De 50 años.

272
00:18:18,180 --> 00:18:20,682
Será el mejor whisky que hayas probado.

273
00:18:31,693 --> 00:18:32,694
Tienes razón.

274
00:18:33,403 --> 00:18:34,488
Sabores del hogar.

275
00:18:34,571 --> 00:18:35,739
Hamo fileteado.

276
00:18:37,366 --> 00:18:39,910
- ¿Cuándo llegaste al Valle?
- Hace un año.

277
00:18:40,494 --> 00:18:45,082
- Planeaba retirarme cuando vi tu anuncio.
- ¿Por qué quieres el trabajo?

278
00:18:45,666 --> 00:18:47,251
Asumes que lo quiero.

279
00:18:49,336 --> 00:18:50,629
Aún no estoy seguro.

280
00:18:50,712 --> 00:18:53,257
Los otros candidatos
matarían por trabajar para mí.

281
00:18:53,340 --> 00:18:56,260
Sí, pero dices
que hubo problemas con tu exsocio.

282
00:18:58,554 --> 00:19:00,931
Tuvimos baches en el camino, claro.

283
00:19:01,431 --> 00:19:03,725
Lidié con algo de deslealtad.

284
00:19:04,226 --> 00:19:05,978
Pero ya está todo bien.

285
00:19:06,061 --> 00:19:07,813
Tu éxito no me sorprende.

286
00:19:08,397 --> 00:19:10,399
Tus alumnos están bien entrenados.

287
00:19:10,482 --> 00:19:12,609
- Especialmente tu campeona.
- Sí.

288
00:19:13,569 --> 00:19:16,363
Nuestros alumnos son nuestro legado.

289
00:19:17,364 --> 00:19:19,158
¿Y de quién eres legado tú?

290
00:19:19,241 --> 00:19:21,285
Mi maestro era Kim Sun-Yung.

291
00:19:22,202 --> 00:19:23,036
Entre otros.

292
00:19:23,620 --> 00:19:25,455
¿Y el tuyo? ¿Tu padre?

293
00:19:25,539 --> 00:19:27,332
Me crio mi tío.

294
00:19:28,041 --> 00:19:28,917
Mi padre…

295
00:19:30,294 --> 00:19:31,795
murió cuando era pequeño.

296
00:19:32,713 --> 00:19:33,547
¿Qué lo mató?

297
00:19:34,673 --> 00:19:35,924
La cobardía.

298
00:19:36,592 --> 00:19:38,802
Yo luché con mi propia cobardía.

299
00:19:39,386 --> 00:19:40,345
Perdí una pelea.

300
00:19:42,097 --> 00:19:44,016
<i>Una pelea que debí haber ganado.</i>

301
00:19:44,933 --> 00:19:46,935
Las rivalidades mueren lentamente.

302
00:19:47,436 --> 00:19:48,812
Especialmente en Japón.

303
00:19:52,858 --> 00:19:53,859
Me identifico.

304
00:19:54,860 --> 00:19:58,280
Tengo un rival en este negocio del dojo.

305
00:19:58,363 --> 00:19:59,740
Este tipo, LaRusso.

306
00:20:01,033 --> 00:20:03,076
Pero nunca es tarde

307
00:20:03,702 --> 00:20:05,412
para reír al último, ¿no?

308
00:20:08,957 --> 00:20:09,958
Toma tu copa.

309
00:20:10,667 --> 00:20:12,002
Quiero mostrarte algo.

310
00:20:21,053 --> 00:20:23,472
Artes marciales mixtas, qué mierda.

311
00:20:23,555 --> 00:20:25,515
Héctor el Salazar, ¿lo conoces?

312
00:20:30,270 --> 00:20:31,521
Héctor el Salazar.

313
00:21:08,642 --> 00:21:09,685
¿Todo bien?

314
00:21:15,315 --> 00:21:17,651
¿Con quién hablabas antes?

315
00:21:21,697 --> 00:21:24,283
- Con mi mamá, para ver cómo estaba.
- Ya.

316
00:21:24,366 --> 00:21:28,453
¿Viniste a México solo?

317
00:21:29,997 --> 00:21:30,914
Sí.

318
00:21:30,998 --> 00:21:34,126
- De mochilero, te lo dije.
- Sé lo que me dijiste.

319
00:21:35,669 --> 00:21:37,087
¿Me estabas siguiendo?

320
00:21:37,170 --> 00:21:38,171
¿Qué? No.

321
00:21:38,255 --> 00:21:40,924
- ¿Estás con los federales?
- Claro que no.

322
00:21:41,008 --> 00:21:42,968
- Yo no…
- ¡Oye!

323
00:21:48,056 --> 00:21:50,350
- Dame tu teléfono.
- No hay nada ahí.

324
00:21:50,434 --> 00:21:53,186
- Soy un buen…
- No me hagas pedirlo de nuevo.

325
00:22:30,057 --> 00:22:32,184
Lo siento, chico. Lo lamento.

326
00:22:34,311 --> 00:22:36,688
La gente no es siempre lo que parece.

327
00:22:38,774 --> 00:22:40,692
Nunca se puede estar muy seguro.

328
00:22:52,496 --> 00:22:54,623
Oye, salgamos de aquí.

329
00:22:54,706 --> 00:22:55,540
Vamos.

330
00:23:14,393 --> 00:23:15,227
Muévete.

331
00:23:33,537 --> 00:23:35,580
No, Robby, yo puedo. Quédate ahí.

332
00:24:11,491 --> 00:24:12,868
¡Papá!

333
00:24:14,661 --> 00:24:15,537
¡Atrápalo!

334
00:24:35,390 --> 00:24:36,600
Mira esto.

335
00:24:37,934 --> 00:24:40,270
Son de las mejores espadas del mundo.

336
00:24:41,438 --> 00:24:43,106
Supuse que te gustarían.

337
00:24:43,190 --> 00:24:44,566
Mucho.

338
00:24:46,985 --> 00:24:47,986
¿Esta?

339
00:24:55,785 --> 00:24:59,206
La blandió el mismísimo Uesugi Kenshin

340
00:24:59,789 --> 00:25:02,083
en la cuarta batalla de Kawanakajima.

341
00:25:03,460 --> 00:25:05,921
Se llama <i>Meiyo aru kyodai</i>.

342
00:25:06,421 --> 00:25:07,839
"Honorable hermano".

343
00:25:09,299 --> 00:25:11,134
Me lo dijo la casa de subastas.

344
00:25:12,260 --> 00:25:14,054
Podrían ser mentiras, ¿no?

345
00:25:14,971 --> 00:25:15,805
Pero, bueno,

346
00:25:15,889 --> 00:25:20,018
hay pocas cosas más valiosas
que una gran historia. ¿No crees?

347
00:25:20,101 --> 00:25:22,062
Una historia son solo palabras.

348
00:25:22,145 --> 00:25:24,272
Creer la historia es más valioso.

349
00:25:26,900 --> 00:25:29,319
¿Aún no estás convencido con Cobra Kai?

350
00:25:29,903 --> 00:25:32,822
No estoy aquí
porque quieres que enseñe karate.

351
00:25:32,906 --> 00:25:35,033
Aspiras a algo mucho más grande.

352
00:25:36,785 --> 00:25:38,620
¿Cuál es tu verdadera ambición?

353
00:25:41,998 --> 00:25:43,542
Nunca tuve hijos.

354
00:25:45,001 --> 00:25:46,962
Mi único legado es Cobra Kai.

355
00:25:48,338 --> 00:25:51,132
Ya somos el dojo número uno en el Valle,

356
00:25:52,008 --> 00:25:54,970
pero quiero llegar
mucho más allá del Valle.

357
00:25:55,053 --> 00:25:56,930
Las lecciones que enseñamos

358
00:25:57,597 --> 00:26:01,434
son las herramientas
que los niños de todo el mundo necesitan

359
00:26:01,518 --> 00:26:04,271
para ser más fuertes y mejores.

360
00:26:05,689 --> 00:26:10,026
Tengo un plan que hará
que Cobra Kai y el karate sean sinónimos.

361
00:26:11,194 --> 00:26:12,737
Como Starbucks y el café.

362
00:26:12,821 --> 00:26:15,115
¿Y cuál es el plan?

363
00:26:16,866 --> 00:26:20,537
Es algo que me sentiría cómodo
confiándole a mi mano derecha.

364
00:26:23,123 --> 00:26:25,083
Si aceptas el trabajo.

365
00:26:28,211 --> 00:26:29,045
Sí.

366
00:26:32,966 --> 00:26:33,800
Un brindis.

367
00:26:34,593 --> 00:26:35,427
Por…

368
00:26:37,512 --> 00:26:39,347
corregir los errores del pasado

369
00:26:40,098 --> 00:26:41,516
y volver a la cima.

370
00:26:42,434 --> 00:26:43,268
<i>¡Karii!</i>

371
00:26:44,853 --> 00:26:45,729
<i>Karii.</i>

372
00:27:11,796 --> 00:27:14,883
Deberíamos ir a tu casa.
Yo podría conducir tu…

373
00:27:14,966 --> 00:27:18,345
No, debemos estar ocultos unos días.

374
00:27:19,346 --> 00:27:20,555
Quizá unas semanas.

375
00:27:22,766 --> 00:27:25,060
¿Y María y Luis?

376
00:27:25,810 --> 00:27:26,936
Estarán bien.

377
00:27:27,687 --> 00:27:30,315
A ella solo le interesa mi dinero.

378
00:27:33,318 --> 00:27:34,819
¿Por qué dices eso?

379
00:27:38,740 --> 00:27:40,367
¿Conoces a Ícaro?

380
00:27:41,534 --> 00:27:43,745
Mi papá me contaba muchas historias.

381
00:27:44,579 --> 00:27:46,164
Y esa era su favorita.

382
00:27:46,831 --> 00:27:49,459
"Si vuelas muy cerca del sol, chiquito,

383
00:27:50,502 --> 00:27:52,587
te quemarás las alas".

384
00:27:55,382 --> 00:27:59,636
Lo que no aprendes hasta que creces
es que el sol es el gobierno,

385
00:27:59,719 --> 00:28:01,012
son las mujeres.

386
00:28:02,055 --> 00:28:04,265
Si vuelas muy alto, vienen y…

387
00:28:06,267 --> 00:28:07,185
te derriban.

388
00:28:12,774 --> 00:28:15,318
La gente siempre vendrá por lo tuyo.

389
00:28:18,822 --> 00:28:21,366
Quieren que duermas con un ojo abierto.

390
00:28:22,867 --> 00:28:24,994
Ni siquiera puedo ir a Ecuador.

391
00:28:25,787 --> 00:28:26,913
¿Puedes imaginarlo?

392
00:28:28,081 --> 00:28:29,582
¿Qué pasó en Ecuador?

393
00:28:33,461 --> 00:28:34,295
Éxito.

394
00:28:36,881 --> 00:28:37,716
Eso pasó.

395
00:28:38,967 --> 00:28:40,844
¿La mujer de la que te hablé?

396
00:28:40,927 --> 00:28:43,638
Yo tenía casi tu edad cuando nos casamos.

397
00:28:44,347 --> 00:28:45,181
Oye.

398
00:28:45,265 --> 00:28:47,684
Nunca cometas ese error.

399
00:28:48,685 --> 00:28:50,687
No soportaba mis negocios.

400
00:28:50,770 --> 00:28:52,689
¿Y su madre? Peor aún.

401
00:29:05,994 --> 00:29:07,662
¿Sabes de qué me arrepiento?

402
00:29:10,498 --> 00:29:11,541
De nada.

403
00:29:16,671 --> 00:29:19,466
- ¿De nada?
- Ese es el costo de hacer negocios.

404
00:29:20,049 --> 00:29:21,217
Ese es el costo.

405
00:29:26,931 --> 00:29:27,766
Perdón.

406
00:29:29,684 --> 00:29:32,812
Me alteré demasiado,
pero ya sé lo que necesitamos.

407
00:29:34,230 --> 00:29:35,440
¿Quieres chicharrón?

408
00:29:37,358 --> 00:29:38,193
No.

409
00:29:41,112 --> 00:29:42,155
No tengo hambre.

410
00:29:45,617 --> 00:29:47,285
De hecho, ya debería irme.

411
00:29:49,579 --> 00:29:50,830
- ¿Sí?
- Sí.

412
00:29:55,460 --> 00:29:56,294
Está bien.

413
00:29:57,212 --> 00:29:58,421
Chicharrón para uno.

414
00:30:28,576 --> 00:30:29,410
¿Miguel?

415
00:30:30,954 --> 00:30:31,955
Hola, mamá.

416
00:30:38,253 --> 00:30:39,295
<i>Lo siento.</i>

417
00:30:42,048 --> 00:30:43,091
Tenías razón.

418
00:30:43,174 --> 00:30:45,343
Por favor, dime que estás bien.

419
00:30:46,302 --> 00:30:47,428
<i>No sé, pero…</i>

420
00:30:48,471 --> 00:30:49,305
¡Miguel!

421
00:30:55,812 --> 00:30:56,646
<i>¿Migue?</i>

422
00:31:00,275 --> 00:31:01,150
¿Migue?

423
00:31:04,863 --> 00:31:05,905
Estoy bien, mamá.

424
00:31:08,449 --> 00:31:09,409
Vuelvo a casa.

425
00:31:29,971 --> 00:31:31,055
Está bien.

426
00:31:40,273 --> 00:31:43,026
Estás bien. Hola.

427
00:31:49,157 --> 00:31:51,576
Nichols, veo que tomaste una decisión.

428
00:31:54,329 --> 00:31:55,330
Volví.

429
00:31:57,248 --> 00:31:59,751
- ¿Y los demás?
- Hoy no hay clase.

430
00:32:01,419 --> 00:32:03,630
Debo ocuparme de algunos asuntos.

431
00:32:16,434 --> 00:32:17,477
¿Llegué temprano?

432
00:32:18,603 --> 00:32:21,230
Al contrario, justo a tiempo.

433
00:32:22,315 --> 00:32:23,149
¡Entren!

434
00:32:35,620 --> 00:32:38,289
Parece que no fuiste
del todo honesto conmigo.

435
00:32:38,373 --> 00:32:39,374
¿Cierto?

436
00:32:39,457 --> 00:32:40,833
¿Chozen?

437
00:32:42,627 --> 00:32:43,753
¿Cómo supiste?

438
00:32:45,880 --> 00:32:49,676
¿Has oído hablar de Masataka Taketsuru?

439
00:32:50,677 --> 00:32:52,220
Hace unos cien años,

440
00:32:52,971 --> 00:32:55,515
se mudó de Hiroshima a Escocia.

441
00:32:56,182 --> 00:32:58,017
Estudió química orgánica.

442
00:32:58,810 --> 00:33:00,687
Luego regresó a Japón

443
00:33:00,770 --> 00:33:03,272
con el secreto del gran whisky.

444
00:33:04,148 --> 00:33:07,151
Construyó su destilería
en las afueras de Kioto.

445
00:33:07,235 --> 00:33:08,569
De su marca, Suntory,

446
00:33:09,570 --> 00:33:11,489
es el whisky que bebimos anoche.

447
00:33:12,323 --> 00:33:14,158
Considerado el mejor del mundo.

448
00:33:14,742 --> 00:33:17,578
Tuve el placer
de beberlo justo donde lo hacen.

449
00:33:18,079 --> 00:33:22,500
Y cada vez que levanto una copa
con uno de mis viejos amigos de Kioto,

450
00:33:22,583 --> 00:33:24,335
brindamos diciendo <i>kanpai.</i>

451
00:33:26,379 --> 00:33:28,006
Imagina mi sorpresa…

452
00:33:30,008 --> 00:33:32,343
cuando mi nuevo amigo de Kioto

453
00:33:33,094 --> 00:33:34,595
levanta su copa

454
00:33:35,179 --> 00:33:37,890
y dice algo que solo dirían

455
00:33:38,599 --> 00:33:39,600
en Okinawa.

456
00:33:42,770 --> 00:33:43,646
<i>Karii.</i>

457
00:33:44,897 --> 00:33:45,815
<i>Karii.</i>

458
00:33:49,068 --> 00:33:51,571
El que derribe a este hombre

459
00:33:52,405 --> 00:33:53,698
obtendrá el trabajo.

460
00:33:54,198 --> 00:33:57,660
¡Y le pagaré el triple de lo que prometí!

461
00:35:16,072 --> 00:35:17,782
Ahora pondré las reglas.

462
00:35:19,367 --> 00:35:20,868
No más expansión.

463
00:35:22,078 --> 00:35:23,371
No más senséis.

464
00:35:24,080 --> 00:35:26,040
No desafíes a Miyagi-Do.

465
00:35:26,791 --> 00:35:29,502
No te acerques a la familia LaRusso.

466
00:35:31,337 --> 00:35:32,588
Si rompes las reglas,

467
00:35:34,173 --> 00:35:35,967
rogarás por piedad.

468
00:36:32,440 --> 00:36:37,320
Subtítulos: Paz Bravo

