1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:16,933 --> 00:00:17,767
¡Otra vez!

3
00:00:20,186 --> 00:00:21,187
¡Otra vez!

4
00:00:24,274 --> 00:00:26,443
¡No basta con entrenamiento militar!

5
00:00:29,738 --> 00:00:32,907
Vuestra cabeza debe olvidar el dolor.

6
00:00:34,951 --> 00:00:36,453
¡Para triunfar,

7
00:00:37,412 --> 00:00:39,539
debéis superarlo!

8
00:00:43,376 --> 00:00:45,003
¡Entrenar la mente!

9
00:00:46,296 --> 00:00:48,006
¡Entrenar el cuerpo!

10
00:00:54,304 --> 00:00:55,346
¡Alto!

11
00:00:56,681 --> 00:00:58,349
- Enséñame las manos.
- ¿Tío?

12
00:01:02,312 --> 00:01:04,689
¿Un cojín para amortiguar los golpes?

13
00:01:05,523 --> 00:01:08,318
¡Solo un cobarde usaría algo así!

14
00:01:09,235 --> 00:01:11,071
Un hombre sin honor

15
00:01:11,654 --> 00:01:13,198
no es un hombre.

16
00:01:15,158 --> 00:01:17,077
¿Quieres ser un hombre, Chozen?

17
00:01:18,286 --> 00:01:19,954
¿O quieres ser un cobarde?

18
00:01:25,251 --> 00:01:26,336
¡Continuad!

19
00:01:29,380 --> 00:01:30,882
¡Otra vez!

20
00:01:31,508 --> 00:01:32,342
¡Otra vez!

21
00:01:35,053 --> 00:01:36,513
¡Otra vez!

22
00:01:43,144 --> 00:01:44,270
Cuando os miro hoy,

23
00:01:45,563 --> 00:01:46,689
veo el futuro.

24
00:01:47,273 --> 00:01:50,485
No es ningún secreto
que hemos cometido errores.

25
00:01:50,568 --> 00:01:53,446
El senséi Kreese sucumbió a sus demonios.

26
00:01:55,281 --> 00:01:57,242
Pero John Kreese no es Cobra Kai.

27
00:01:58,368 --> 00:01:59,410
Somos nosotros.

28
00:02:00,203 --> 00:02:01,913
Ya demostramos ser campeones.

29
00:02:03,206 --> 00:02:07,710
Pero ese campeonato solo es
un trampolín a cosas más grandes.

30
00:02:07,794 --> 00:02:11,589
Por eso he traído a algunos
de los mejores senséis del Valle.

31
00:02:12,465 --> 00:02:15,093
Considerad esto su entrevista de trabajo.

32
00:02:16,636 --> 00:02:18,721
Un aplauso para nuestra campeona.

33
00:02:26,104 --> 00:02:27,438
Puede llegar tarde.

34
00:02:27,522 --> 00:02:28,356
Hoy.

35
00:02:30,400 --> 00:02:32,610
- ¿Cuándo traerás el trofeo?
- Hoy no.

36
00:02:32,694 --> 00:02:34,404
Venga, a calentar.

37
00:02:34,487 --> 00:02:37,824
Los senséis os indicarán. A ver qué saben.

38
00:02:39,367 --> 00:02:40,743
Venga. Vamos.

39
00:02:42,620 --> 00:02:43,913
- Dad la vuelta.
- Eh.

40
00:02:47,750 --> 00:02:50,170
Conque eres la campeona, ¿no?

41
00:02:50,753 --> 00:02:52,505
Sí. Supongo.

42
00:02:53,006 --> 00:02:53,840
Bien.

43
00:02:55,466 --> 00:02:57,177
No te lo pienso poner fácil.

44
00:03:02,640 --> 00:03:03,725
Vale, gracias.

45
00:03:07,979 --> 00:03:08,980
¿Qué, cómo vamos?

46
00:03:10,565 --> 00:03:14,402
Creo que ya lo tengo. Estamos cerca.
Hay mucho bar y restaurante.

47
00:03:17,447 --> 00:03:18,531
Preguntemos a ese.

48
00:03:21,075 --> 00:03:21,910
¿Qué?

49
00:03:22,577 --> 00:03:23,411
No, EE. UU.

50
00:03:27,999 --> 00:03:29,334
Me lo personalizaron.

51
00:03:31,419 --> 00:03:32,795
Héctor el Salazar.

52
00:03:36,466 --> 00:03:37,592
Este quiere dinero.

53
00:03:40,845 --> 00:03:43,765
No, no te doy el miniván. Es muy especial.

54
00:03:43,848 --> 00:03:45,683
Dime dónde está Héctor Salazar

55
00:03:45,767 --> 00:03:47,143
y te doy dinero, ¿sí?

56
00:03:51,022 --> 00:03:52,148
Muy bien.

57
00:03:53,233 --> 00:03:54,275
¿Has visto?

58
00:03:54,984 --> 00:03:55,985
¿Qué?

59
00:03:56,527 --> 00:03:59,989
Si tan peligroso es ese Héctor,
no deberíamos mencionarlo.

60
00:04:00,073 --> 00:04:01,991
Menea el árbol y la manzana caerá.

61
00:04:02,659 --> 00:04:04,327
O podríamos trepar al árbol.

62
00:04:05,370 --> 00:04:06,788
¿Cómo? ¿Qué árbol?

63
00:04:06,871 --> 00:04:09,832
El manzano. Acabas de decir que… ¡Oye!

64
00:04:09,916 --> 00:04:11,668
- ¡Eh!
- ¡Alto!

65
00:04:22,845 --> 00:04:24,055
Aquí estás.

66
00:04:24,847 --> 00:04:27,517
- Estarás reventado, ¿no?
- Pues sí.

67
00:04:27,600 --> 00:04:28,977
¿Qué estás haciendo?

68
00:04:29,727 --> 00:04:31,729
Mi famoso churrasco.

69
00:04:32,397 --> 00:04:33,731
Churrasco, bien.

70
00:04:33,815 --> 00:04:36,818
Sí. Dale caña.
Quiero ver esos reflejos rápidos.

71
00:04:36,901 --> 00:04:38,861
¿Dónde aprendiste a moverte así?

72
00:04:38,945 --> 00:04:42,031
Bueno, he estudiado artes marciales.

73
00:04:42,115 --> 00:04:44,826
Kárate. Gané un campeonato en mi ciudad.

74
00:04:44,909 --> 00:04:46,786
¿Campeón en California? ¡Hala!

75
00:04:48,246 --> 00:04:49,914
Qué raro que no me suenes.

76
00:04:49,998 --> 00:04:52,709
A lo mejor sí que te sueno.

77
00:04:52,792 --> 00:04:55,753
Digamos que por eso he venido.

78
00:04:57,755 --> 00:04:59,966
Perdona, esto a veces es una locura.

79
00:05:00,049 --> 00:05:02,176
Este niño es un trasto.

80
00:05:02,260 --> 00:05:04,804
Ya. ¿Te has planteado tener más o…?

81
00:05:05,722 --> 00:05:07,223
Ah, no. Qué va.

82
00:05:07,932 --> 00:05:10,435
No es mío. Es de su anterior matrimonio.

83
00:05:10,518 --> 00:05:12,353
Yo nunca he tenido hijos.

84
00:05:14,355 --> 00:05:16,816
Una vez casi formo una familia.

85
00:05:18,276 --> 00:05:19,944
Sí. Hasta me casé.

86
00:05:21,821 --> 00:05:24,073
Empezamos a hablar de tener hijos…

87
00:05:27,452 --> 00:05:28,453
Pero se fue.

88
00:05:31,664 --> 00:05:33,583
Pues qué pena.

89
00:05:38,254 --> 00:05:39,464
Tengo una gran idea.

90
00:05:40,590 --> 00:05:42,383
Luego iré a El Hoyo Verde.

91
00:05:44,177 --> 00:05:46,179
Ven conmigo. Te va a encantar.

92
00:05:48,514 --> 00:05:49,766
Venga, hombre.

93
00:05:49,849 --> 00:05:52,685
No te puedes ir de México
sin anécdotas, ¿no?

94
00:05:53,770 --> 00:05:54,604
Por favor.

95
00:05:56,105 --> 00:05:57,982
Te lo debo. Lo pasarás bien.

96
00:05:59,609 --> 00:06:02,403
GRAN INAUGURACIÓN

97
00:06:07,241 --> 00:06:09,702
- Puedes hacerlo mejor.
- ¿Cómo lo sabe?

98
00:06:09,786 --> 00:06:12,288
- Nunca me ha visto luchar.
- Es obvio.

99
00:06:12,372 --> 00:06:13,623
Tienes problemas.

100
00:06:14,665 --> 00:06:17,627
¿No quieres entrenar más
ahora que eres campeona?

101
00:06:18,211 --> 00:06:21,631
No lucho por un trofeo.
Quiero ser fuerte, defender lo mío.

102
00:06:22,256 --> 00:06:23,383
Buenos motivos.

103
00:06:23,466 --> 00:06:24,300
¿Y usted qué?

104
00:06:25,718 --> 00:06:26,594
¿Por qué senséi?

105
00:06:28,388 --> 00:06:29,430
Por honor.

106
00:06:31,766 --> 00:06:34,435
- ¿Ya está?
- Eso lo es todo.

107
00:06:35,603 --> 00:06:37,855
Creí haber perdido mi honor.

108
00:06:38,689 --> 00:06:40,691
Pero lo acabé entendiendo:

109
00:06:42,193 --> 00:06:44,612
nadie puede arrebatarte tu honor.

110
00:06:45,613 --> 00:06:48,366
Solo tú puedes arrebatártelo.

111
00:06:49,992 --> 00:06:51,077
¿Qué tal por aquí,

112
00:06:51,160 --> 00:06:52,620
senséi…?

113
00:06:52,703 --> 00:06:53,913
Jokichi Tatsuya.

114
00:06:54,831 --> 00:06:56,249
Todos me llaman Joe.

115
00:06:56,833 --> 00:06:57,834
Senséi Joe.

116
00:06:58,709 --> 00:07:00,711
¿Qué trabaja con nuestra campeona?

117
00:07:00,795 --> 00:07:02,630
Primero entrenamos la mente.

118
00:07:02,713 --> 00:07:03,840
Luego, el cuerpo.

119
00:07:05,967 --> 00:07:07,093
Pues no interrumpo.

120
00:07:09,971 --> 00:07:12,348
Si quieres deshacerte de tus problemas,

121
00:07:12,432 --> 00:07:14,809
enfréntate a ellos directamente.

122
00:07:19,689 --> 00:07:21,232
Ahora, presta atención.

123
00:07:22,400 --> 00:07:23,234
Céntrate.

124
00:07:24,569 --> 00:07:25,611
Respira.

125
00:07:28,656 --> 00:07:29,991
¡Ataca!

126
00:07:31,492 --> 00:07:33,077
Bien hecho, Nichols.

127
00:07:33,161 --> 00:07:34,370
Y ahora…

128
00:07:35,246 --> 00:07:36,122
así.

129
00:07:44,881 --> 00:07:46,132
Sabe tangsudo.

130
00:07:47,717 --> 00:07:49,802
¿De dónde es, senséi Joe?

131
00:07:49,886 --> 00:07:50,720
De Kioto.

132
00:07:51,429 --> 00:07:52,263
Precioso.

133
00:07:52,346 --> 00:07:55,057
Me encanta el santuario Fushimi Inari.

134
00:07:55,141 --> 00:07:56,476
Demasiados turistas.

135
00:07:56,559 --> 00:08:00,688
El templo Nanzen-ji,
mucho mejor para su próxima visita.

136
00:08:11,824 --> 00:08:14,660
El del depósito dice
que necesitamos 4000 pesos,

137
00:08:14,744 --> 00:08:15,953
es como 1 000 000 $.

138
00:08:16,787 --> 00:08:19,582
Son 200 $, pero, aun así,
solo tenemos la mitad.

139
00:08:20,082 --> 00:08:22,210
No encontraremos a Miguel sin coche.

140
00:08:28,633 --> 00:08:29,842
Es un savina rojo.

141
00:08:30,343 --> 00:08:31,719
Pica una bestialidad.

142
00:08:33,429 --> 00:08:35,181
Lo vi con mamá en YouTube.

143
00:08:39,769 --> 00:08:41,395
Es nuestra oportunidad.

144
00:08:42,230 --> 00:08:45,358
Si me ahogo, tápame la boca
para que no lo escupa.

145
00:08:45,441 --> 00:08:46,609
Espera.

146
00:08:47,693 --> 00:08:48,528
Lo haré yo.

147
00:08:48,611 --> 00:08:50,279
No. Yo nos metí en esto.

148
00:08:50,363 --> 00:08:51,280
Como dices,

149
00:08:52,323 --> 00:08:53,699
es nuestra oportunidad.

150
00:08:54,534 --> 00:08:55,368
Y puedo ganar.

151
00:09:19,976 --> 00:09:21,269
¡Ese es mi chico!

152
00:09:34,031 --> 00:09:35,324
Dame el más picante.

153
00:09:54,051 --> 00:09:56,596
- Migue, ¿estás bien?
<i>- Me mentiste.</i>

154
00:09:56,679 --> 00:09:58,055
Ni sabe que existo.

155
00:09:58,139 --> 00:10:01,058
Tuve que hacerlo.
No sabes lo peligroso que es.

156
00:10:01,142 --> 00:10:03,894
No es como tú decías. Estabas equivocada.

157
00:10:03,978 --> 00:10:07,732
<i>Es listo, generoso, respetado.</i>
<i>Tiene su propio negocio.</i>

158
00:10:07,815 --> 00:10:10,443
Y me lo he perdido por tu culpa.

159
00:10:12,945 --> 00:10:15,531
Migue, no. Escúchame, por favor.

160
00:10:17,366 --> 00:10:19,160
- El Hoyo Verde espera.
- No…

161
00:10:20,286 --> 00:10:21,287
Venga, vamos.

162
00:10:22,121 --> 00:10:22,955
Hola.

163
00:10:41,349 --> 00:10:42,683
Vamos con todo.

164
00:10:49,357 --> 00:10:51,692
Tú puedes. Apostaría por ti de cabeza.

165
00:11:45,329 --> 00:11:46,831
¡Toma ya!

166
00:11:52,336 --> 00:11:53,421
Senséi Joe.

167
00:11:54,505 --> 00:11:55,506
¿Qué plan tiene?

168
00:11:55,589 --> 00:11:59,593
Me encantaría saber
cómo un maestro japonés acabó en el Valle.

169
00:11:59,677 --> 00:12:01,429
Se lo contaré encantado.

170
00:12:01,512 --> 00:12:04,140
Genial. Cena y copas en mi casa.

171
00:12:04,849 --> 00:12:07,601
Amber, dale mi dirección al senséi Joe.

172
00:12:08,519 --> 00:12:09,520
Hasta esta noche.

173
00:12:19,655 --> 00:12:22,992
- Tengo que hablar con usted.
- Nichols, ¿qué pasa?

174
00:12:23,868 --> 00:12:26,120
¿Deseando pasar al siguiente nivel?

175
00:12:26,203 --> 00:12:29,415
¿Para qué? Volverá a pagar para que gane.

176
00:12:32,084 --> 00:12:33,335
Sabes lo del árbitro.

177
00:12:37,590 --> 00:12:38,716
¿Lo has contado?

178
00:12:39,508 --> 00:12:40,342
Aún no.

179
00:12:42,219 --> 00:12:43,053
¿No lo niega?

180
00:12:43,137 --> 00:12:44,013
En absoluto.

181
00:12:45,473 --> 00:12:47,725
Le unté para asegurarme de ganar.

182
00:12:48,601 --> 00:12:49,852
Era un seguro.

183
00:12:49,935 --> 00:12:51,437
Y ganaste el combate.

184
00:12:51,520 --> 00:12:53,272
- ¿Sí?
- Pues claro.

185
00:12:53,856 --> 00:12:55,107
Eres la campeona.

186
00:12:55,191 --> 00:12:56,025
Yo lo sé,

187
00:12:56,108 --> 00:12:58,527
LaRusso lo sabe y todo el Valle lo sabe.

188
00:12:59,779 --> 00:13:02,573
Si no te lo crees, eres la única.

189
00:13:02,656 --> 00:13:03,741
¿Y ahora qué hago?

190
00:13:03,824 --> 00:13:06,076
¿Hacer como si nada?

191
00:13:06,869 --> 00:13:07,703
Escucha.

192
00:13:10,498 --> 00:13:11,957
No soy el senséi Kreese.

193
00:13:13,542 --> 00:13:15,920
No tenemos la conexión que teníais.

194
00:13:16,003 --> 00:13:19,256
Yo no he tenido
que buscarme la vida, como tú.

195
00:13:19,757 --> 00:13:21,008
Pero lo que sí sé

196
00:13:22,092 --> 00:13:25,179
es aprovechar ventajas
para asegurarme la victoria.

197
00:13:26,472 --> 00:13:27,556
Hacer trampas.

198
00:13:27,640 --> 00:13:30,476
Nuestra supervivencia
dependía del campeonato.

199
00:13:30,559 --> 00:13:33,854
Si alguien roba comida
para sobrevivir, ¿hace trampas?

200
00:13:35,397 --> 00:13:36,690
¿O hace lo que toca?

201
00:13:37,900 --> 00:13:38,901
Te quiero aquí.

202
00:13:40,569 --> 00:13:41,821
Y quiero que seas tú.

203
00:13:43,739 --> 00:13:47,117
Si decides irte, no me opondré.

204
00:13:48,285 --> 00:13:50,120
Pero, si vuelves mañana,

205
00:13:50,204 --> 00:13:52,331
te convertiré en el futuro del dojo.

206
00:13:56,460 --> 00:13:57,378
Tú decides.

207
00:14:15,604 --> 00:14:16,564
¿Estás bien?

208
00:14:19,149 --> 00:14:19,984
Perfectamente.

209
00:14:22,361 --> 00:14:25,030
No sé cómo te comiste el último chile.

210
00:14:26,115 --> 00:14:26,949
No me lo comí.

211
00:14:32,663 --> 00:14:33,873
¿Y qué masticabas?

212
00:14:38,752 --> 00:14:40,546
Toma pedazo de anécdota.

213
00:14:41,255 --> 00:14:43,632
Es lo más alucinante que he visto nunca.

214
00:14:47,761 --> 00:14:49,847
- ¿Carmen?
<i>- Está con su padre.</i>

215
00:14:49,930 --> 00:14:53,684
No entiende que está en peligro.
No sabe cómo es Héctor.

216
00:14:53,767 --> 00:14:55,185
- ¿Ha dicho algo?
<i>- No.</i>

217
00:14:55,269 --> 00:14:58,230
Pero oí a Héctor decir
que iban a El Hoyo Verde.

218
00:14:58,814 --> 00:15:00,024
Van a El Hoyo Verde.

219
00:15:03,277 --> 00:15:04,570
Venimos de allí.

220
00:15:05,279 --> 00:15:06,322
Vamos para allá.

221
00:15:24,506 --> 00:15:25,466
Ven. Por aquí.

222
00:15:28,844 --> 00:15:29,678
¡Qué pasada!

223
00:15:30,512 --> 00:15:32,306
Sabía que te encantaría.

224
00:15:41,023 --> 00:15:41,941
¿Qué tal, tío?

225
00:15:47,696 --> 00:15:48,656
Él es Vicente.

226
00:15:48,739 --> 00:15:50,574
Libra el combate principal hoy.

227
00:15:51,700 --> 00:15:52,534
Encantado.

228
00:16:02,252 --> 00:16:03,837
Segundo asalto, máximo.

229
00:16:04,880 --> 00:16:06,173
¿Eres el alcalde?

230
00:16:07,299 --> 00:16:10,469
Bueno, gané un pastizal en su día,

231
00:16:11,178 --> 00:16:13,389
pero no con los restaurantes, ¿sabes?

232
00:16:13,973 --> 00:16:17,977
En un sector en el que haces
muchos amigos de las altas esferas.

233
00:16:19,311 --> 00:16:20,229
Y enemigos.

234
00:16:25,693 --> 00:16:26,819
Pero pasé página.

235
00:16:32,741 --> 00:16:33,575
Pues…

236
00:16:34,410 --> 00:16:35,452
por pasar página.

237
00:16:45,462 --> 00:16:48,090
Esto es mejor de lo que esperábamos.

238
00:16:48,173 --> 00:16:49,466
Has conectado con él.

239
00:16:50,092 --> 00:16:51,218
Podemos escarbar,

240
00:16:51,301 --> 00:16:52,469
averiguar su plan

241
00:16:52,553 --> 00:16:55,055
y, si nos da algo, actuamos.

242
00:16:55,723 --> 00:16:56,557
Muy pequeña.

243
00:16:57,182 --> 00:16:58,308
Ya. ¿Sabes qué?

244
00:16:58,392 --> 00:17:01,478
Creo que tengo una gris
de una talla más grande.

245
00:17:01,562 --> 00:17:02,479
Deja que…

246
00:17:03,063 --> 00:17:04,732
Estás nervioso, Daniel-san.

247
00:17:06,900 --> 00:17:07,735
Sí.

248
00:17:08,610 --> 00:17:09,528
Supongo que sí.

249
00:17:11,030 --> 00:17:13,782
Recuerda que Silver todo lo hace por algo.

250
00:17:14,366 --> 00:17:15,826
Es un hombre sin honor.

251
00:17:16,785 --> 00:17:19,246
Mi tío intentó enseñarme sobre el honor.

252
00:17:20,080 --> 00:17:21,957
Pero yo no estaba listo.

253
00:17:22,541 --> 00:17:26,545
<i>Pensaba que los atajos y las trampas</i>
<i>me harían progresar más rápido.</i>

254
00:17:26,628 --> 00:17:28,297
<i>Que me facilitarían la vida.</i>

255
00:17:29,089 --> 00:17:32,676
<i>Todo el mundo pudo ver mi cobardía.</i>

256
00:17:35,554 --> 00:17:37,389
<i>Encontraremos su punto débil.</i>

257
00:17:38,265 --> 00:17:39,933
<i>Lo llevaremos al límite.</i>

258
00:17:40,893 --> 00:17:43,103
<i>Y mostrará su auténtica cara.</i>

259
00:17:43,729 --> 00:17:45,189
Para que todos la vean.

260
00:17:46,774 --> 00:17:48,567
<i>Tendrás que seguirle el rollo.</i>

261
00:17:48,650 --> 00:17:50,235
<i>Pero no bajes la guardia.</i>

262
00:17:50,319 --> 00:17:51,570
<i>Si ve debilidad,</i>

263
00:17:51,653 --> 00:17:53,864
<i>puede que te enteres demasiado tarde.</i>

264
00:17:55,741 --> 00:17:57,534
<i>Hará que te sientas especial.</i>

265
00:17:59,119 --> 00:18:00,621
<i>A mí me puso de su lado.</i>

266
00:18:00,704 --> 00:18:02,539
<i>Intentará hacerlo contigo.</i>

267
00:18:03,457 --> 00:18:05,626
<i>Este plan tiene caducidad. Es listo.</i>

268
00:18:05,709 --> 00:18:06,710
Adelante.

269
00:18:06,794 --> 00:18:08,796
<i>Nos acabará pillando.</i>

270
00:18:08,879 --> 00:18:09,963
Y, cuando lo haga,

271
00:18:11,381 --> 00:18:12,549
te tocará luchar.

272
00:18:14,134 --> 00:18:15,427
Yamazaki,

273
00:18:16,011 --> 00:18:17,012
de 50 años.

274
00:18:18,180 --> 00:18:20,682
Es el mejor whisky que probará jamás.

275
00:18:31,693 --> 00:18:32,694
Tiene razón.

276
00:18:33,403 --> 00:18:34,488
De su tierra.

277
00:18:34,571 --> 00:18:35,739
<i>Hamo </i>fileteado.

278
00:18:37,366 --> 00:18:39,910
- ¿Cuánto lleva en el Valle?
- Un año.

279
00:18:40,494 --> 00:18:45,082
- Pensaba jubilarme cuando vi su anuncio.
- ¿Por qué quiere el puesto?

280
00:18:45,666 --> 00:18:47,251
Lo está dando por hecho.

281
00:18:49,336 --> 00:18:50,629
Aún no estoy seguro.

282
00:18:50,712 --> 00:18:53,257
Los demás matarían por trabajar para mí.

283
00:18:53,340 --> 00:18:56,260
Pero dijo que tuvo
problemas con su exsocio.

284
00:18:58,554 --> 00:19:00,931
Sí que hemos tenido altibajos.

285
00:19:01,431 --> 00:19:03,725
Hubo cierta deslealtad.

286
00:19:04,226 --> 00:19:07,813
- Pero eso ya pasó.
- Su éxito no me sorprende.

287
00:19:08,397 --> 00:19:10,399
Sus alumnos están bien entrenados.

288
00:19:10,482 --> 00:19:12,609
Sobre todo su campeona.

289
00:19:12,693 --> 00:19:16,363
Bueno, nuestros alumnos
son nuestro legado.

290
00:19:17,364 --> 00:19:19,158
¿Y de quién es legado usted?

291
00:19:19,241 --> 00:19:21,285
Mi maestro era Kim Sun-Yung.

292
00:19:22,202 --> 00:19:23,036
Entre otros.

293
00:19:23,620 --> 00:19:25,455
¿Y el suyo? ¿Su padre?

294
00:19:25,539 --> 00:19:27,332
Me crio mi tío.

295
00:19:28,041 --> 00:19:28,917
Mi padre

296
00:19:30,294 --> 00:19:31,795
murió siendo yo pequeño.

297
00:19:32,713 --> 00:19:33,547
¿De qué murió?

298
00:19:34,673 --> 00:19:35,507
De cobardía.

299
00:19:36,592 --> 00:19:38,802
Sufrí por mi propia cobardía.

300
00:19:39,386 --> 00:19:40,345
Perdí una pelea.

301
00:19:42,097 --> 00:19:44,016
<i>Una que debí haber ganado.</i>

302
00:19:44,933 --> 00:19:46,852
Las rivalidades duran mucho,

303
00:19:47,519 --> 00:19:48,812
sobre todo en Japón.

304
00:19:52,858 --> 00:19:53,734
Le entiendo.

305
00:19:54,860 --> 00:19:58,280
Yo tengo un rival
en el mundo de los dojos.

306
00:19:58,363 --> 00:19:59,740
Se llama LaRusso.

307
00:20:01,033 --> 00:20:03,076
Pero nunca es demasiado tarde

308
00:20:03,702 --> 00:20:05,412
para reír el último, ¿verdad?

309
00:20:08,957 --> 00:20:09,833
Coja su copa.

310
00:20:10,709 --> 00:20:12,002
Le enseñaré una cosa.

311
00:20:21,178 --> 00:20:22,804
Atento al truño de MMA.

312
00:20:23,513 --> 00:20:25,390
Héctor el Salazar, ¿lo conoces?

313
00:20:30,270 --> 00:20:31,521
Héctor el Salazar.

314
00:21:08,642 --> 00:21:09,685
¿Va todo bien?

315
00:21:15,315 --> 00:21:17,651
¿Con quién hablaste antes por teléfono?

316
00:21:21,697 --> 00:21:24,283
- Con mi madre, para ver cómo estaba.
- No…

317
00:21:24,366 --> 00:21:25,200
Entonces…

318
00:21:26,410 --> 00:21:28,453
¿has venido a México tú solo?

319
00:21:29,997 --> 00:21:30,914
Sí.

320
00:21:30,998 --> 00:21:34,126
- De mochilero, como te dije.
- Ya sé lo que dijiste.

321
00:21:35,669 --> 00:21:37,087
¿Me estabas siguiendo?

322
00:21:37,170 --> 00:21:38,171
¿Qué? No.

323
00:21:38,255 --> 00:21:40,340
- ¿Estás con el FBI?
- No, qué va.

324
00:21:41,008 --> 00:21:42,968
- Yo no… Cuidado…
- Oye.

325
00:21:48,056 --> 00:21:49,016
Dame tu móvil.

326
00:21:49,099 --> 00:21:50,350
No tengo nada.

327
00:21:50,434 --> 00:21:53,186
- Soy decente…
- No me hagas repetirlo.

328
00:22:30,057 --> 00:22:31,058
Lo siento.

329
00:22:31,141 --> 00:22:32,184
De verdad.

330
00:22:34,311 --> 00:22:36,688
La gente no siempre es lo que parece.

331
00:22:38,774 --> 00:22:39,941
Hay que desconfiar.

332
00:22:52,496 --> 00:22:54,623
Oye, vámonos de aquí.

333
00:22:54,706 --> 00:22:55,540
Venga.

334
00:23:06,218 --> 00:23:07,511
¡Miguel!

335
00:23:08,804 --> 00:23:09,638
Está allí.

336
00:23:14,393 --> 00:23:15,227
Quita.

337
00:23:33,537 --> 00:23:35,580
No, yo me ocupo. Quédate aquí.

338
00:24:11,491 --> 00:24:12,868
¡Papá!

339
00:24:14,661 --> 00:24:15,495
¡Cógelo!

340
00:24:35,390 --> 00:24:36,600
Mire esto.

341
00:24:37,934 --> 00:24:39,895
De las mejores espadas del mundo.

342
00:24:41,480 --> 00:24:43,106
Pensé que le gustarían.

343
00:24:43,190 --> 00:24:44,483
Mucho.

344
00:24:46,985 --> 00:24:47,819
¿Esta?

345
00:24:55,785 --> 00:24:59,206
La blandió el mismísimo Uesugi Kenshin

346
00:24:59,789 --> 00:25:02,083
en la cuarta batalla de Kawanakajima.

347
00:25:03,460 --> 00:25:05,921
Se llama <i>Meiyo aru kyodai.</i>

348
00:25:06,421 --> 00:25:07,756
"Hermano honorable".

349
00:25:09,299 --> 00:25:11,134
O eso dijo la casa de subastas.

350
00:25:12,260 --> 00:25:13,678
Lo mismo es cuento, ¿no?

351
00:25:14,971 --> 00:25:15,805
Pero, en fin,

352
00:25:16,389 --> 00:25:20,018
pocas cosas hay más valiosas
que una gran historia, ¿no cree?

353
00:25:20,101 --> 00:25:21,645
Una historia son palabras.

354
00:25:22,187 --> 00:25:24,272
Creérsela es mucho más valioso.

355
00:25:26,900 --> 00:25:29,110
Conque no le convence Cobra Kai…

356
00:25:29,903 --> 00:25:32,822
No estoy aquí
porque quiera que enseñe kárate.

357
00:25:32,906 --> 00:25:35,033
Aspira a algo mucho más grande.

358
00:25:36,785 --> 00:25:38,036
¿Cuál es su ambición?

359
00:25:41,998 --> 00:25:43,542
Nunca he tenido hijos.

360
00:25:45,001 --> 00:25:46,962
Cobra Kai es mi único legado.

361
00:25:48,338 --> 00:25:50,966
Ya somos el dojo número 1 del Valle, pero…

362
00:25:52,008 --> 00:25:54,970
yo miro mucho más allá del Valle.

363
00:25:55,053 --> 00:25:56,930
Las lecciones que enseñamos

364
00:25:57,597 --> 00:26:01,434
son las herramientas que necesitan
los niños de todo el mundo

365
00:26:01,518 --> 00:26:04,271
para ser más fuertes, mejores.

366
00:26:05,689 --> 00:26:10,026
Tengo un plan para hacer Cobra Kai
y el kárate tan sinónimos como…

367
00:26:11,194 --> 00:26:12,737
Starbucks y el café.

368
00:26:12,821 --> 00:26:15,115
¿Y en qué consiste ese plan?

369
00:26:16,866 --> 00:26:20,537
Eso es algo que podría compartir
con mi mano derecha.

370
00:26:23,123 --> 00:26:24,833
Si está dispuesto a unirse.

371
00:26:28,211 --> 00:26:29,045
<i>Yosh.</i>

372
00:26:32,966 --> 00:26:33,800
Brindemos.

373
00:26:34,593 --> 00:26:35,427
Por…

374
00:26:37,512 --> 00:26:39,347
enmendar los errores del pasado

375
00:26:40,098 --> 00:26:41,516
y volver a lo más alto.

376
00:26:42,434 --> 00:26:43,268
<i>¡Karii!</i>

377
00:26:44,853 --> 00:26:45,687
<i>Karii.</i>

378
00:27:11,796 --> 00:27:14,883
Oye… Deberías irte a casa.
Yo puedo llevarte…

379
00:27:14,966 --> 00:27:18,345
No. Hay que pasar desapercibidos
unos días.

380
00:27:19,429 --> 00:27:20,555
Una semana o dos.

381
00:27:22,766 --> 00:27:23,767
¿Qué hay de María

382
00:27:23,850 --> 00:27:25,018
y de Luis?

383
00:27:25,810 --> 00:27:26,895
Se las arreglarán.

384
00:27:27,687 --> 00:27:29,648
Esa solo quiere mi dinero.

385
00:27:33,318 --> 00:27:34,235
¿Por qué lo dices?

386
00:27:38,740 --> 00:27:40,367
¿Sabes lo de Ícaro, chaval?

387
00:27:41,534 --> 00:27:43,745
Mi padre me contaba historias guapas.

388
00:27:44,579 --> 00:27:46,164
Esa era su preferida.

389
00:27:46,831 --> 00:27:49,459
"Vuela muy cerca del sol, chiquito,

390
00:27:50,502 --> 00:27:52,295
y te quemarás las alas".

391
00:27:55,382 --> 00:27:59,636
Lo que no aprendes hasta que no eres mayor
es que el sol es el Gobierno,

392
00:27:59,719 --> 00:28:01,012
son las mujeres.

393
00:28:02,055 --> 00:28:04,182
Si vuelas demasiado alto, van y…

394
00:28:06,267 --> 00:28:07,102
te derriban.

395
00:28:12,774 --> 00:28:15,193
La gente siempre va a por lo que es tuyo.

396
00:28:18,822 --> 00:28:21,157
Quieren que duermas con un ojo abierto.

397
00:28:22,867 --> 00:28:24,994
Ni siquiera puedo volver a Ecuador.

398
00:28:25,787 --> 00:28:26,830
¿Te puedes creer?

399
00:28:28,081 --> 00:28:29,582
¿Qué pasó en Ecuador?

400
00:28:33,461 --> 00:28:34,295
El éxito.

401
00:28:36,881 --> 00:28:37,716
Eso pasó.

402
00:28:38,967 --> 00:28:40,844
La mujer de la que te hablé…

403
00:28:40,927 --> 00:28:43,179
Tendría tu edad cuando nos casamos.

404
00:28:44,347 --> 00:28:45,181
Oye.

405
00:28:45,765 --> 00:28:47,684
No cometas ese error nunca.

406
00:28:48,727 --> 00:28:50,687
No toleraba mis negocios.

407
00:28:50,770 --> 00:28:52,355
Y su madre era aún peor.

408
00:29:05,994 --> 00:29:07,412
¿Y de qué me arrepiento?

409
00:29:10,498 --> 00:29:11,458
De nada.

410
00:29:16,671 --> 00:29:19,299
- ¿De nada?
- Es el precio de hacer negocios.

411
00:29:20,049 --> 00:29:21,134
Ese es el precio.

412
00:29:26,931 --> 00:29:27,766
Lo siento.

413
00:29:29,684 --> 00:29:32,812
Me he alterado. Ya sé lo que necesitamos.

414
00:29:34,355 --> 00:29:35,440
¿Un chicharrón?

415
00:29:37,358 --> 00:29:38,193
No.

416
00:29:41,112 --> 00:29:42,071
No tengo hambre.

417
00:29:45,617 --> 00:29:46,993
De hecho, me voy ya.

418
00:29:49,579 --> 00:29:50,830
- ¿Sí?
- Sí.

419
00:29:55,460 --> 00:29:56,294
Vale.

420
00:29:57,212 --> 00:29:58,421
Chicharrón para uno.

421
00:30:28,576 --> 00:30:29,410
¿Miguel?

422
00:30:30,954 --> 00:30:31,955
Hola, mamá.

423
00:30:38,253 --> 00:30:39,212
<i>Lo siento.</i>

424
00:30:42,048 --> 00:30:43,091
Tenías razón.

425
00:30:43,174 --> 00:30:45,009
Por favor, dime que estás bien.

426
00:30:46,302 --> 00:30:47,428
<i>No sé, pero…</i>

427
00:30:48,471 --> 00:30:49,305
¡Miguel!

428
00:30:55,812 --> 00:30:56,646
<i>¿Migue?</i>

429
00:31:00,275 --> 00:31:01,150
¿Migue?

430
00:31:04,863 --> 00:31:05,864
Estoy bien, mamá.

431
00:31:08,491 --> 00:31:09,409
Vuelvo a casa.

432
00:31:29,971 --> 00:31:31,055
Tranquilo.

433
00:31:40,273 --> 00:31:43,026
Ya pasó. Venga.

434
00:31:49,157 --> 00:31:50,158
Nichols.

435
00:31:50,241 --> 00:31:51,659
Veo que te has decidido.

436
00:31:54,370 --> 00:31:55,330
He vuelto.

437
00:31:57,248 --> 00:31:58,333
¿Y los demás?

438
00:31:58,416 --> 00:31:59,751
Hoy no hay clase.

439
00:32:01,419 --> 00:32:03,630
Tengo que encargarme de un asunto.

440
00:32:16,434 --> 00:32:17,268
¿Llego pronto?

441
00:32:18,603 --> 00:32:21,230
Qué va. Justo a tiempo.

442
00:32:22,315 --> 00:32:23,149
¡En posición!

443
00:32:35,620 --> 00:32:38,456
Parece que no fuiste
del todo sincero conmigo,

444
00:32:38,539 --> 00:32:40,416
¿no, Chozen?

445
00:32:42,669 --> 00:32:43,753
¿Cómo lo sabes?

446
00:32:45,880 --> 00:32:49,676
¿Has oído hablar
de un tal Masataka Taketsuru?

447
00:32:50,677 --> 00:32:52,095
Hace unos 100 años,

448
00:32:52,971 --> 00:32:55,515
se mudó de Hiroshima a Escocia.

449
00:32:56,182 --> 00:32:58,017
Estudió Química Orgánica.

450
00:32:58,810 --> 00:33:00,687
Y luego volvió a Japón

451
00:33:01,270 --> 00:33:03,272
con el secreto del gran whisky.

452
00:33:04,148 --> 00:33:07,151
Construyó su destilería
a las afueras de Kioto.

453
00:33:07,235 --> 00:33:08,569
Su marca, Suntory,

454
00:33:09,570 --> 00:33:10,905
la de anoche,

455
00:33:12,323 --> 00:33:13,825
se considera la mejor.

456
00:33:14,742 --> 00:33:17,578
Tuve el placer de probarla
donde se fabrica.

457
00:33:18,079 --> 00:33:22,500
Y, cada vez que brindo
con mis viejos amigos de Kioto,

458
00:33:22,583 --> 00:33:23,751
decimos <i>kanpai.</i>

459
00:33:26,379 --> 00:33:28,006
Así que imagina mi sorpresa

460
00:33:30,008 --> 00:33:32,343
cuando mi nuevo amigo de Kioto

461
00:33:33,094 --> 00:33:34,595
levanta su copa

462
00:33:35,179 --> 00:33:37,890
y dice algo que solo se dice

463
00:33:38,599 --> 00:33:39,600
en Okinawa.

464
00:33:42,770 --> 00:33:43,604
<i>Karii.</i>

465
00:33:44,897 --> 00:33:45,815
<i>Karii.</i>

466
00:33:49,068 --> 00:33:51,362
El que consiga derribar a este hombre

467
00:33:52,447 --> 00:33:53,448
gana el puesto,

468
00:33:54,198 --> 00:33:56,034
y le pagaré el triple

469
00:33:56,576 --> 00:33:57,660
de lo que prometí.

470
00:35:16,072 --> 00:35:17,782
Vamos a marcar el límite.

471
00:35:19,367 --> 00:35:20,868
No más expansión.

472
00:35:22,078 --> 00:35:23,371
No más senséis.

473
00:35:24,080 --> 00:35:26,040
Nada de desafiar a Miyagi-Do.

474
00:35:26,791 --> 00:35:29,502
No te acerques a la familia LaRusso.

475
00:35:31,379 --> 00:35:32,505
Cruza ese límite

476
00:35:34,173 --> 00:35:35,967
y suplicarás piedad.

477
00:36:36,277 --> 00:36:40,323
Subtítulos: Diego Parra

