1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
NETFLIX-SARJA

2
00:00:16,933 --> 00:00:21,479
Uudestaan!

3
00:00:24,274 --> 00:00:26,443
Armeijan koulutus ei riitä!

4
00:00:29,738 --> 00:00:32,991
Pään pitää unohtaa kipu.

5
00:00:34,951 --> 00:00:39,622
Menestyäkseen pitää olla sinnikäs!

6
00:00:43,376 --> 00:00:48,006
Mieltä pitää harjoittaa!
Kehoa pitää harjoittaa!

7
00:00:54,304 --> 00:00:55,847
Seis!

8
00:00:56,681 --> 00:00:58,767
Näytä kätesi.
-Setä?

9
00:01:02,312 --> 00:01:04,689
Onko tyynyn tarkoitus pehmentää iskuja?

10
00:01:05,482 --> 00:01:08,318
Vain pelkuri käyttää moista apuna!

11
00:01:09,235 --> 00:01:13,198
Mies ilman kunniaa ei ole mies.

12
00:01:15,158 --> 00:01:17,077
Haluatko olla mies, Chozen?

13
00:01:18,286 --> 00:01:20,080
Vai haluatko olla pelkuri?

14
00:01:25,251 --> 00:01:26,336
Jatkakaa!

15
00:01:29,380 --> 00:01:32,342
Uudestaan!

16
00:01:43,103 --> 00:01:46,689
Katsoessani ympärilleni tänään
näen tulevaisuuden.

17
00:01:47,273 --> 00:01:53,655
Menneisyydessämme on toki varjonsa.
Sensei Kreese antautui demoniensa valtaan.

18
00:01:55,281 --> 00:01:57,659
John Kreese ei kuitenkaan ole Cobra Kai.

19
00:01:58,368 --> 00:01:59,410
Me olemme.

20
00:02:00,203 --> 00:02:02,330
Olemme jo osoittaneet mestaruutemme.

21
00:02:03,164 --> 00:02:07,710
Mestaruus on kuitenkin
vain ponnahduslauta uusiin korkeuksiin.

22
00:02:07,794 --> 00:02:11,589
Siksi olenkin tuonut paikalle
Valleyn taitavimmat senseit.

23
00:02:12,465 --> 00:02:15,093
Tämä on heille kuin työhaastattelu.

24
00:02:16,594 --> 00:02:19,264
Annetaan raikuvat aplodit mestarille.

25
00:02:26,104 --> 00:02:28,606
Hän saa olla myöhässä mutta vain tänään.

26
00:02:30,358 --> 00:02:32,610
Milloin tuot pokaalin?
-En tänään.

27
00:02:32,694 --> 00:02:34,404
Selvä. Lämmitelkää.

28
00:02:34,487 --> 00:02:37,824
Senseit opastavat teitä.
Katsotaan, mitä he osaavat.

29
00:02:39,367 --> 00:02:40,743
Selvä. Aloitetaan.

30
00:02:42,620 --> 00:02:43,913
Ottakaa tilaa.

31
00:02:47,750 --> 00:02:50,170
Sinäkö olet siis mestari?

32
00:02:50,753 --> 00:02:53,882
Niin kai sitten.
-Hyvä.

33
00:02:55,508 --> 00:02:57,594
Sitten en päästä sinua helpolla.

34
00:03:02,640 --> 00:03:03,725
Selvä. <i>Gracias.</i>

35
00:03:07,896 --> 00:03:11,649
Miltä näyttää?
-Taisin löytää paikan puhelimellani.

36
00:03:11,733 --> 00:03:15,111
Se on baari- ja ravintola-alue
muutaman kilometrin päässä.

37
00:03:17,447 --> 00:03:19,824
Kysytään tuolta tyypiltä. <i>Hola.</i>

38
00:03:19,908 --> 00:03:20,992
Puhutko espanjaa?

39
00:03:21,075 --> 00:03:22,493
Mitä?
-Puhutko espanjaa?

40
00:03:22,577 --> 00:03:24,162
Ei. Amerikka.
-Ei. Meksiko.

41
00:03:24,245 --> 00:03:26,998
Olet hinausalueella.
Pakettiauto pitää siirtää.

42
00:03:27,081 --> 00:03:29,334
<i>Gracias. </i>Tarra on kustomoitu.

43
00:03:29,417 --> 00:03:31,336
En minä…
-Etsin erästä miestä.

44
00:03:31,419 --> 00:03:32,795
Hector Salazar.

45
00:03:32,879 --> 00:03:36,216
En tunne Hector Salazaria.
Pakettiauto pitää siirtää.

46
00:03:36,299 --> 00:03:40,762
Hän haluaa varmaan rahaa.
-Ei rahaa. Siirrä pakettiauto.

47
00:03:40,845 --> 00:03:43,765
Et saa pakettiautoa. Se on minulle tärkeä.

48
00:03:43,848 --> 00:03:47,143
Kerro,<i> dónde </i>Hector Salazar on,
niin annan <i>dineroa, sí?</i>

49
00:03:47,227 --> 00:03:49,020
Rahaa, vai?
-<i>Sí.</i>

50
00:03:51,022 --> 00:03:52,232
Selvä.

51
00:03:53,233 --> 00:03:55,401
Uskomaton tyyppi. Mitä?

52
00:03:56,486 --> 00:03:59,989
Jos Hector on vaarallinen,
hänen nimeään ei pidä kailottaa.

53
00:04:00,073 --> 00:04:01,991
Omenat saa puuta ravistamalla.

54
00:04:02,659 --> 00:04:06,788
Voisimme myös kiivetä itse puuhun.
-Mitä tuo tarkoittaa? Mihin puuhun?

55
00:04:06,871 --> 00:04:09,832
Omenapuuhun. Sanoit, että halusit… Odota!

56
00:04:22,845 --> 00:04:24,055
Sieltä hän saapuu.

57
00:04:24,847 --> 00:04:27,517
Taisit olla aivan poikki.
-Ehkä hieman.

58
00:04:27,600 --> 00:04:28,977
Mitä valmistat?

59
00:04:29,727 --> 00:04:33,731
Teemme kuuluisaa <i>churrascoani.</i>
<i>-Churrasco.</i> Selvä.

60
00:04:33,815 --> 00:04:36,818
Anna mennä. Näytä nopeat refleksisi.

61
00:04:36,901 --> 00:04:42,031
Kerro, missä opit liikkeesi.
-Olen opiskellut kamppailulajeja.

62
00:04:42,115 --> 00:04:44,826
Voitin kotopuolessa karatemestaruuden.

63
00:04:44,909 --> 00:04:46,953
Oletko Kalifornian mestari? Vau!

64
00:04:48,246 --> 00:04:52,709
Ihme, etten ole kuullut sinusta.
-Olet itse asiassa ehkä kuullutkin.

65
00:04:52,792 --> 00:04:55,753
Siksi oikeastaan olen täällä.

66
00:04:57,755 --> 00:05:02,635
Anteeksi. Täällä on joskus vilskettä.
Pikkukaverin kanssa riittää tekemistä.

67
00:05:02,719 --> 00:05:04,804
Haluatko hankkia lisää lapsia?

68
00:05:05,722 --> 00:05:07,223
En sentään.

69
00:05:07,932 --> 00:05:10,435
Poika on hänen edellisestä liitostaan.

70
00:05:10,518 --> 00:05:12,353
Minulla ei ole omia lapsia.

71
00:05:14,355 --> 00:05:16,941
Kerran minusta melkein tuli perheenisä.

72
00:05:18,276 --> 00:05:19,944
Niin. Menin jopa naimisiin.

73
00:05:21,821 --> 00:05:24,240
Aloimme puhua lasten hankkimisesta.

74
00:05:26,951 --> 00:05:28,453
Hän kuitenkin lähti.

75
00:05:31,664 --> 00:05:34,000
Onpa ikävä kuulla.

76
00:05:38,212 --> 00:05:39,630
Minulla on loistoidea.

77
00:05:40,590 --> 00:05:42,383
Olen menossa El Hoyo Verdeen.

78
00:05:44,177 --> 00:05:46,512
Tule mukaan. Viihdyt siellä varmasti.

79
00:05:48,431 --> 00:05:52,685
Suostuisit nyt. Pitäähän sinulla olla
kerrottavaa Meksikon-matkalta.

80
00:05:53,770 --> 00:05:58,441
Ole kiltti. Viihdyt varmasti.
Olen sinulle vastapalveluksen velkaa.

81
00:05:59,609 --> 00:06:02,403
AVAJAISET

82
00:06:07,200 --> 00:06:09,702
Pystyt kyllä parempaan.
-Mistä muka tiedät?

83
00:06:09,786 --> 00:06:13,623
Et ole nähnyt minun ottelevan.
-Se on ilmiselvää. Olet levoton.

84
00:06:14,665 --> 00:06:17,627
Ehkä et halua enää harjoitella,
koska olet mestari.

85
00:06:17,710 --> 00:06:21,506
En ottele pokaalin takia.
Haluan olla vahva ja puolustaa omaani.

86
00:06:22,256 --> 00:06:26,594
Nuo ovat hyviä syitä.
-Entä sinä? Miksi olet sensei?

87
00:06:28,346 --> 00:06:29,430
Kunnian takia.

88
00:06:31,766 --> 00:06:34,435
Siinäkö kaikki?
-Se on kaikki kaikessa.

89
00:06:35,520 --> 00:06:37,855
Luulin menettäneeni kunniani.

90
00:06:38,689 --> 00:06:40,900
Lopulta kuitenkin ymmärsin.

91
00:06:42,193 --> 00:06:44,612
Kukaan ei voi viedä ihmiseltä kunniaa.

92
00:06:45,613 --> 00:06:48,366
Sen voi viedä vain itse itseltään.

93
00:06:49,992 --> 00:06:53,913
Miten siellä sujuu, sensei…
-Jokichi Tatsuya.

94
00:06:54,831 --> 00:06:56,249
Minua sanotaan Joeksi.

95
00:06:56,833 --> 00:07:00,711
Sensei Joe.
Mitä harjoittelet mestarimme kanssa?

96
00:07:00,795 --> 00:07:03,840
Ensin harjoitamme mieltä. Sitten kehoa.

97
00:07:05,967 --> 00:07:07,718
Älkää antako minun häiritä.

98
00:07:09,971 --> 00:07:14,809
Jos ongelmista haluaa vapautua,
ne pitää kohdata kasvotusten.

99
00:07:19,689 --> 00:07:21,274
Sinun pitää keskittyä.

100
00:07:22,400 --> 00:07:25,611
Rauhoitu. Hengitä.

101
00:07:28,656 --> 00:07:29,991
Hyökkää!

102
00:07:31,492 --> 00:07:33,077
Hyvää työtä, Nichols.

103
00:07:33,661 --> 00:07:36,122
Tee nyt tällä tavalla.

104
00:07:44,881 --> 00:07:46,549
Osaat Tang Soo Dota.

105
00:07:47,717 --> 00:07:49,802
Mistä olet kotoisin, sensei Joe?

106
00:07:49,886 --> 00:07:52,263
Kiotosta.
-Se on kaunis paikka.

107
00:07:52,346 --> 00:07:56,476
Pidän kovasti Fushimin Inari-pyhäköstä.
-Siellä on liikaa turisteja.

108
00:07:56,559 --> 00:08:00,688
Seuraavalla reissulla kannattaa käydä
Nanzen-jin temppelissä.

109
00:08:11,824 --> 00:08:15,953
Varikolla pyydettiin 4 000 pesoa.
Se on varmaan miljoona dollaria.

110
00:08:16,787 --> 00:08:19,999
Kaksisataa. Meillä on siitä vain puolet.

111
00:08:20,082 --> 00:08:22,460
Emme löydä Miguelia ilman pakettiautoa.

112
00:08:23,127 --> 00:08:24,545
Asettakaa panokset!

113
00:08:28,633 --> 00:08:31,719
Red Savina -chiliä.
Tulisuus polttaa vatsaan reiän.

114
00:08:33,429 --> 00:08:35,181
Katson äidin kanssa <i>Hot Onesia.</i>

115
00:08:39,769 --> 00:08:41,979
Tämä on tilaisuutemme jatkaa matkaa.

116
00:08:42,063 --> 00:08:45,358
Jos meinaan tukehtua,
peitä suuni, etten sylkäise sitä.

117
00:08:45,441 --> 00:08:46,609
Odota.

118
00:08:47,693 --> 00:08:50,279
Minä teen sen.
-Minä sotkin meidät tähän.

119
00:08:50,363 --> 00:08:53,699
Sinähän sanoit,
että tämä on ainoa tilaisuutemme.

120
00:08:54,534 --> 00:08:55,368
Voitan kyllä.

121
00:09:19,976 --> 00:09:21,269
Niin sitä pitää!

122
00:09:22,937 --> 00:09:27,400
Ulkomaalainen hikoilee kuin sika.
Hän kuolee ennen toista kierrosta.

123
00:09:30,778 --> 00:09:31,612
Yksi vielä.

124
00:09:34,031 --> 00:09:35,324
Tuokaa tulisin chili.

125
00:09:38,452 --> 00:09:39,453
<i>El dragón!</i>

126
00:09:54,051 --> 00:09:58,055
Oletko kunnossa, Miggy?
-Valehtelit. Hän ei edes tiedä minusta.

127
00:09:58,139 --> 00:10:01,058
Minun oli pakko. Hän on vaarallinen.

128
00:10:01,142 --> 00:10:03,894
Eikä ole. Olit väärässä hänestä.

129
00:10:03,978 --> 00:10:07,732
<i>Hän on fiksu, antelias ja hyvämaineinen.</i>
<i>Hänellä on oma yritys.</i>

130
00:10:07,815 --> 00:10:10,443
Jäin siitä kaikesta paitsi takiasi.

131
00:10:12,945 --> 00:10:16,657
Ole kiltti ja kuuntele, Miggy.
-Vamonos, <i>Miguel.</i>

132
00:10:17,366 --> 00:10:19,160
El Hoyo Verde odottaa.
-Älä…

133
00:10:20,286 --> 00:10:21,454
Lähdetään.

134
00:10:41,349 --> 00:10:43,684
Kaikki peliin. <i>Todo.</i>

135
00:10:44,560 --> 00:10:47,730
Asettakaa panokset!

136
00:10:49,357 --> 00:10:51,692
Tiedän, että hoidat homman kotiin.

137
00:11:52,336 --> 00:11:55,506
Mitä teet illalla, sensei Joe?

138
00:11:55,589 --> 00:11:59,593
Haluaisin kuulla lisää siitä,
mitä japanilaismestari tekee Valleyssä.

139
00:11:59,677 --> 00:12:01,429
Kerron tarinan mielelläni.

140
00:12:01,512 --> 00:12:07,977
Hienoa. Illallinen ja juotavaa luonani.
Amber, lähetä yhteystietoni sensei Joelle.

141
00:12:08,519 --> 00:12:09,770
Nähdään illalla.

142
00:12:19,655 --> 00:12:23,159
Haluan jutella kanssasi.
-Mikä mieltäsi painaa, Nichols?

143
00:12:23,868 --> 00:12:26,120
Haluatko jo siirtyä uudelle tasolle?

144
00:12:26,203 --> 00:12:29,415
Mitä järkeä siinä olisi?
Maksaisit taas, jotta voitan.

145
00:12:32,084 --> 00:12:33,836
Tiedät siis tuomarista.

146
00:12:37,590 --> 00:12:40,342
Oletko kertonut kenellekään?
-En vielä.

147
00:12:42,219 --> 00:12:44,346
Et siis kiellä sitä.
-En ollenkaan.

148
00:12:45,389 --> 00:12:47,892
Lahjoin hänet, jotta Cobra Kai voittaa.

149
00:12:48,601 --> 00:12:51,437
Se oli vakuutus. Voitit silti ottelun.

150
00:12:51,520 --> 00:12:53,272
Voitinko?
-Tietenkin voitit.

151
00:12:53,856 --> 00:12:58,694
Olet mestari. Tiedän sen.
LaRusso ja koko Valley tietävät sen.

152
00:12:59,779 --> 00:13:02,573
Taidat olla ainoa, joka ei usko sitä.

153
00:13:02,656 --> 00:13:06,076
Pitääkö minun muka teeskennellä,
että mitään ei tapahtunut?

154
00:13:06,869 --> 00:13:07,787
Kuulehan.

155
00:13:10,498 --> 00:13:11,999
En ole sensei Kreese.

156
00:13:13,542 --> 00:13:15,920
Minulla ei ole teidän yhteyttänne.

157
00:13:16,003 --> 00:13:19,673
En ole joutunut taistelemaan
kynsin ja hampain kuten sinä.

158
00:13:19,757 --> 00:13:25,179
Osaan kuitenkin hyötyä
aivan kaikesta varmistaakseni voiton.

159
00:13:26,472 --> 00:13:30,476
Huijaamalla.
-Turnaus oli Cobra Kain selviytymiskeino.

160
00:13:30,559 --> 00:13:33,854
Onko sekin huijaamista,
jos varastaa ruokaa selvitäkseen?

161
00:13:35,314 --> 00:13:37,107
Vai toimimista pakon edessä?

162
00:13:37,858 --> 00:13:39,401
Haluan, että olet täällä.

163
00:13:40,569 --> 00:13:42,279
Haluan, että olet oma itsesi.

164
00:13:43,739 --> 00:13:47,117
Jos päätät lähteä,
en kanna siitä sinulle kaunaa.

165
00:13:48,285 --> 00:13:52,623
Jos kuitenkin tulet huomenna,
teen sinusta tämän dojon tulevaisuuden.

166
00:13:55,960 --> 00:13:57,503
Päätös on sinun.

167
00:14:15,604 --> 00:14:17,106
Oletko varmasti kunnossa?

168
00:14:19,149 --> 00:14:20,276
Elämäni kunnossa.

169
00:14:22,361 --> 00:14:25,072
En tajua, miten söit viimeisen chilin.

170
00:14:26,115 --> 00:14:26,949
En syönytkään.

171
00:14:32,663 --> 00:14:33,873
Mitä pureskelit?

172
00:14:39,253 --> 00:14:43,632
Siinäpä tarina kerrottavaksi.
Se oli hienointa, mitä olen ikinä nähnyt.

173
00:14:47,761 --> 00:14:49,847
Carmen?
<i>-Miguel on isänsä kanssa.</i>

174
00:14:49,930 --> 00:14:53,684
Hän ei tajua olevansa vaarassa
eikä tunne Hectoria.

175
00:14:53,767 --> 00:14:55,185
Sanoiko hän mitään?
-Ei.

176
00:14:55,269 --> 00:14:58,230
Hector taisi sanoa
heidän menevän El Hoyo Verdeen.

177
00:14:58,314 --> 00:15:00,024
He menevät El Hoyo Verdeen.

178
00:15:03,277 --> 00:15:04,570
Käännytään ympäri.

179
00:15:05,279 --> 00:15:06,405
Olemme matkalla.

180
00:15:07,907 --> 00:15:09,283
Hei, Hector.

181
00:15:09,825 --> 00:15:11,160
Hei, veli.

182
00:15:11,243 --> 00:15:13,245
Pääsemmekö jonon ohi?
-Tietenkin!

183
00:15:14,747 --> 00:15:15,789
Tervetuloa.

184
00:15:24,506 --> 00:15:25,466
Tännepäin.

185
00:15:28,844 --> 00:15:32,306
Mahtavaa!
-Tiesin, että viihtyisit.

186
00:15:34,224 --> 00:15:35,601
Fortaleza. Tuo kaksi.

187
00:15:37,937 --> 00:15:39,355
Vicente.

188
00:15:41,023 --> 00:15:42,191
Miten menee?

189
00:15:42,775 --> 00:15:47,613
Esittelen uuden ystäväni.
Hän auttoi minua välttämään onnettomuuden.

190
00:15:47,696 --> 00:15:51,116
Vicente on illan ottelun päätähti.

191
00:15:51,700 --> 00:15:55,579
Hauska tavata.
-Ystäväni on kamppailulajien mestari.

192
00:15:55,663 --> 00:15:58,499
Hän voi viedä sinulta työn tuosta vain.

193
00:15:59,541 --> 00:16:01,168
Minun pitää lämmitellä.

194
00:16:02,252 --> 00:16:03,837
Korkeintaan kaksi erää.

195
00:16:04,880 --> 00:16:06,632
Sinä näköjään tunnet kaikki.

196
00:16:07,299 --> 00:16:10,469
Tienasin aikoinani paljon rahaa.

197
00:16:11,178 --> 00:16:13,389
En kylläkään ravintola-alalla.

198
00:16:13,973 --> 00:16:18,060
Olin sellaisella alalla,
jolla saa vaikutusvaltaisia ystäviä.

199
00:16:19,311 --> 00:16:20,229
Vihollisiakin.

200
00:16:25,693 --> 00:16:26,819
Mutta se menneistä.

201
00:16:29,405 --> 00:16:30,614
Kas. Tequilaa.

202
00:16:32,741 --> 00:16:35,536
Juodaan siis sille,
että menneet ovat menneitä.

203
00:16:37,204 --> 00:16:38,038
<i>Salud.</i>

204
00:16:42,251 --> 00:16:44,003
Mahtavaa!

205
00:16:45,462 --> 00:16:48,090
Sehän sujui paremmin kuin toivoimme.

206
00:16:48,173 --> 00:16:52,469
Sait häneen yhteyden.
Nyt voimme selvittää hänen suunnitelmansa.

207
00:16:52,553 --> 00:16:55,055
Voimme käyttää tietoa hyväksemme.

208
00:16:55,723 --> 00:16:56,557
Liian pieni.

209
00:16:57,182 --> 00:17:01,478
Aivan. Toisessa kaapissa on harmaa takki,
joka taitaa olla kokoa isompi.

210
00:17:01,562 --> 00:17:04,732
Minä vain…
-Olet hermostunut, Daniel-san.

211
00:17:06,900 --> 00:17:09,528
Niin taidan olla.

212
00:17:11,030 --> 00:17:13,782
Silver tekee kaiken tarkoituksella.

213
00:17:14,366 --> 00:17:15,826
Hän on kunniaton mies.

214
00:17:16,785 --> 00:17:21,957
Setäni yritti opettaa ymmärtämään kunniaa,
mutten ollut valmis oppimaan.

215
00:17:22,624 --> 00:17:28,005
<i>Luulin eteneväni nopeammin huijaamalla,</i>
<i>oikomalla ja helpottamalla elämääni.</i>

216
00:17:29,089 --> 00:17:32,843
<i>Pelkuruuteni paljastui kaikille.</i>

217
00:17:35,554 --> 00:17:37,556
<i>Löydämme hänen heikkoutensa.</i>

218
00:17:38,265 --> 00:17:40,059
<i>Työnnämme hänet äärirajoille.</i>

219
00:17:40,893 --> 00:17:43,103
<i>Hän paljastaa todellisen luonteensa.</i>

220
00:17:43,729 --> 00:17:45,189
Kaikille.

221
00:17:46,732 --> 00:17:50,235
<i>Sinun pitää pelata hänen peliään.</i>
<i>Ole jatkuvasti tarkkana.</i>

222
00:17:50,319 --> 00:17:54,114
<i>Jos hän näkee heikkouden,</i>
<i>saatat huomata sen aivan liian myöhään.</i>

223
00:17:55,741 --> 00:17:57,910
<i>Hän yrittää imarrella sinua.</i>

224
00:17:59,119 --> 00:18:02,790
<i>Hän sai kerran minut puolelleen</i>
<i>ja yrittää tehdä saman sinulle.</i>

225
00:18:03,457 --> 00:18:05,626
<i>Emme voi huijata Silveriä kauaa.</i>

226
00:18:05,709 --> 00:18:06,710
Istu toki.

227
00:18:06,794 --> 00:18:10,089
<i>Lopulta hän hoksaa suunnitelmamme.</i>
<i>Ja kun niin käy,</i>

228
00:18:11,381 --> 00:18:13,217
ole valmis taistelemaan.

229
00:18:14,134 --> 00:18:17,012
Se on 50 vuotta vanhaa Yamazakia.

230
00:18:18,180 --> 00:18:20,682
Parempaa viskiä olet tuskin maistanut.

231
00:18:31,693 --> 00:18:32,694
Olet oikeassa.

232
00:18:33,403 --> 00:18:35,739
Ankeriasfileen maku muistuttaa kodista.

233
00:18:37,366 --> 00:18:39,910
Kauanko olet ollut Valleyssä?
-Vuoden.

234
00:18:40,494 --> 00:18:43,705
Olin jäämässä eläkkeelle,
kun näin ilmoituksesi.

235
00:18:43,789 --> 00:18:47,251
Miksi haluat työn?
-Oletat, että haluan sen.

236
00:18:49,336 --> 00:18:53,257
En ole vielä varma.
-Muut hakijat janoavat minulle töihin.

237
00:18:53,340 --> 00:18:56,260
Kerroit ongelmista
entisen liikekumppanin kanssa.

238
00:18:58,554 --> 00:19:01,348
Meillä on toki ollut kivinen tie.

239
00:19:01,431 --> 00:19:04,143
Matkan varrelle mahtui epärehellisyyttä.

240
00:19:04,226 --> 00:19:07,813
Nyt kaikki on taas reilassa.
-Menestyksesi ei ole yllätys.

241
00:19:08,397 --> 00:19:12,609
Oppilaasi ovat hyvin koulutettuja.
Varsinkin mestarisi.

242
00:19:13,527 --> 00:19:16,363
Oppilaamme ovat perintömme.

243
00:19:17,364 --> 00:19:21,285
Kenen perintöä sinä vaalit?
-Mestarini oli Kim Sun-Yung.

244
00:19:22,202 --> 00:19:25,455
Muiden muassa. Entä sinä? Isäsikö?

245
00:19:25,539 --> 00:19:27,332
Setäni kasvatti minut.

246
00:19:28,041 --> 00:19:31,795
Isäni kuoli, kun olin vasta nuori.

247
00:19:32,713 --> 00:19:33,547
Mihin?

248
00:19:34,673 --> 00:19:35,924
Pelkuruuteen.

249
00:19:36,592 --> 00:19:40,345
Minäkin kärsin pelkuruudesta.
Hävisin ottelun.

250
00:19:42,097 --> 00:19:44,016
<i>Minun olisi pitänyt voittaa.</i>

251
00:19:44,933 --> 00:19:48,812
Kilpakumppaneiden kaunoilla on
pitkä elinkaari etenkin Japanissa.

252
00:19:52,858 --> 00:19:54,151
Kuulostaa tutulta.

253
00:19:54,860 --> 00:19:59,865
Minullakin on kilpakumppani dojo-alalla.
Hänen nimensä on LaRusso.

254
00:20:01,033 --> 00:20:05,412
Ikinä ei kuitenkaan ole liian myöhäistä
nauraa viimeisenä ja parhaiten.

255
00:20:08,957 --> 00:20:12,002
Ota juoma mukaan. Näytän sinulle jotain.

256
00:20:21,136 --> 00:20:25,182
Vapaaottelu on pelkkää kourimista.
Tunnetko Hector Salazarin?

257
00:20:28,435 --> 00:20:31,605
Etsin erästä miestä. Hector Salazar.

258
00:20:46,495 --> 00:20:50,207
Mitä nyt?
-<i>Ulkomaalaiset kyselevät sinua.</i>

259
00:20:50,290 --> 00:20:55,295
Ketkä? Kenen kanssa he tulivat?
-He lienevät FBI:stä.

260
00:20:55,879 --> 00:20:58,173
Jumalauta.

261
00:20:58,257 --> 00:21:00,467
<i>Tule alakertaan.</i>
Kuuntele.

262
00:21:00,550 --> 00:21:04,221
Heillä ei ole toimivaltaa täällä.
Pidä heidät kiireisinä.

263
00:21:08,600 --> 00:21:09,685
Onko kaikki hyvin?

264
00:21:15,315 --> 00:21:17,651
Kenen kanssa puhuit puhelimessa?

265
00:21:21,697 --> 00:21:24,283
Kysyin vain äitini kuulumisia.
-Vai niin.

266
00:21:24,366 --> 00:21:28,453
Tulitko Meksikoon siis aivan yksin?

267
00:21:29,997 --> 00:21:34,751
Tulin. Olen reppureissulla. Sanoin jo.
-Tiedän kyllä, mitä sanoit.

268
00:21:35,669 --> 00:21:38,171
Seurasitko minua?
-Mitä? En.

269
00:21:38,255 --> 00:21:40,340
Oletko FBI:stä?
-En todellakaan.

270
00:21:41,008 --> 00:21:42,259
Älä. Varo vähän.

271
00:21:48,056 --> 00:21:50,267
Anna puhelimesi.
-Ei siinä ole mitään.

272
00:21:50,350 --> 00:21:53,186
Olen aivan tavallinen…
-En kysy toista kertaa.

273
00:22:30,098 --> 00:22:32,184
Olen pahoillani. Anteeksi.

274
00:22:34,311 --> 00:22:36,688
Kaikki eivät ole sitä, miltä näyttävät.

275
00:22:38,774 --> 00:22:40,567
Ikinä ei voi olla varma.

276
00:22:52,496 --> 00:22:56,041
Häivytään täältä. Tule.

277
00:22:56,917 --> 00:23:01,088
Nyt on illan pääottelun vuoro!
-Kusipäät ovat täällä. Heitä on kaksi.

278
00:23:01,171 --> 00:23:06,134
Vicente "Susi" González!

279
00:23:06,843 --> 00:23:09,638
Miguel!
-Tästä ei kannata jäädä paitsi!

280
00:23:09,721 --> 00:23:12,933
Katso. Tuolla he ovat!
Näytä FBI:lle, miten tapellaan.

281
00:23:14,393 --> 00:23:15,227
Väistä.

282
00:23:15,310 --> 00:23:18,271
Et mene lähellekään Hectoria.
-Hetki vain.

283
00:23:18,939 --> 00:23:21,233
Sudella on vaikeuksia nousta kehään.

284
00:23:25,612 --> 00:23:27,989
Susi tarttuu hulluun valkoiseen mieheen!

285
00:23:31,535 --> 00:23:32,536
Hän pakenee!

286
00:23:33,537 --> 00:23:35,580
Ei. Hoidan tämän. Pysy siinä.

287
00:23:38,166 --> 00:23:39,960
Hullu mies hyökkää!

288
00:23:41,795 --> 00:23:46,258
Hän osaa karatea!
Karate kohtaa vapaaottelun!

289
00:23:46,341 --> 00:23:49,094
Hän potkaisee salamannopeudella!

290
00:23:51,596 --> 00:23:52,764
Hyvänen aika!

291
00:23:53,432 --> 00:23:56,518
Vapaaottelu näyttää päihittävän karaten!

292
00:24:07,154 --> 00:24:10,490
Valkoisen Salaman peli lienee pelattu!

293
00:24:11,491 --> 00:24:12,868
Isä!

294
00:24:14,661 --> 00:24:15,537
Ota koppi!

295
00:24:21,668 --> 00:24:22,669
Silmäni!

296
00:24:25,922 --> 00:24:27,340
Uskomatonta!

297
00:24:28,425 --> 00:24:29,843
Melkoinen ottelu!

298
00:24:32,137 --> 00:24:33,430
Missä Hector on?

299
00:24:35,390 --> 00:24:36,600
Katso tätä.

300
00:24:37,934 --> 00:24:40,020
Miekat ovat maailman hienoimpia.

301
00:24:41,438 --> 00:24:44,691
Ajattelin, että pitäisit niistä.
-Pidän kovastikin.

302
00:24:46,985 --> 00:24:47,986
Tätäkö katsot?

303
00:24:55,785 --> 00:25:02,083
Itse Uesugi Kenshin valoi tämän miekan
Kawanakajiman neljännessä taistelussa.

304
00:25:03,460 --> 00:25:06,338
Sen nimi on <i>Meiyo aru kyodai.</i>

305
00:25:06,421 --> 00:25:07,756
"Kunnioitettu veli."

306
00:25:09,299 --> 00:25:14,054
Ainakin huutokauppakamarin mukaan.
Se saattaa toki olla paskapuhetta.

307
00:25:14,971 --> 00:25:20,018
Mutta hyvää tarinaa on vaikea päihittää.
Oletko samaa mieltä?

308
00:25:20,101 --> 00:25:24,272
Tarina on vain sanoja.
Tarinaan uskominen on arvokkaampaa.

309
00:25:26,900 --> 00:25:29,319
Et siis ole vieläkään varma Cobra Kaista.

310
00:25:29,903 --> 00:25:32,822
Et halua minun vain opettavan karatea.

311
00:25:32,906 --> 00:25:35,033
Tavoittelet jotain suurempaa.

312
00:25:36,785 --> 00:25:38,036
Mikä tavoitteesi on?

313
00:25:41,998 --> 00:25:43,583
Minulla ei ole lapsia.

314
00:25:45,001 --> 00:25:47,045
Cobra Kai on ainoa perintöni.

315
00:25:48,338 --> 00:25:51,132
Dojomme on jo Valleyn paras,

316
00:25:52,008 --> 00:25:54,970
mutta ajattelenkin Valleytä pidemmälle.

317
00:25:55,053 --> 00:25:56,930
Oppituntimme ovat välineitä,

318
00:25:57,597 --> 00:26:04,354
joita nuoret kaikkialla maailmassa
tarvitsevat saavuttaakseen potentiaalinsa.

319
00:26:05,730 --> 00:26:10,026
Suunnitelmani tekee Cobra Kaista
ja karatesta erottamattomia.

320
00:26:11,194 --> 00:26:12,737
Kuin Starbucks ja kahvi.

321
00:26:12,821 --> 00:26:15,115
Mikä suunnitelmasi siis on?

322
00:26:16,866 --> 00:26:20,579
Voisin paljastaa sen luottomiehelleni.

323
00:26:23,123 --> 00:26:25,208
Jos siis haluat ottaa työn vastaan.

324
00:26:28,211 --> 00:26:29,045
<i>Yosh.</i>

325
00:26:32,882 --> 00:26:35,468
Nostetaan sitten malja.

326
00:26:37,512 --> 00:26:41,600
Menneisyyden vääryyksien korjaamiselle
ja huipulle palaamiselle.

327
00:26:42,434 --> 00:26:43,268
<i>Karii!</i>

328
00:26:44,853 --> 00:26:45,729
<i>Karii.</i>

329
00:27:11,796 --> 00:27:14,883
Sinun pitäisi mennä kotiin.
Voin heittää sinut.

330
00:27:14,966 --> 00:27:18,345
Pidetään muutama päivä matalaa profiilia.

331
00:27:19,346 --> 00:27:20,555
Ehkä pari viikkoa.

332
00:27:22,766 --> 00:27:25,060
Entä María ja Luis?

333
00:27:25,810 --> 00:27:26,936
He pärjäävät kyllä.

334
00:27:27,687 --> 00:27:30,315
María on vain rahojeni perässä.

335
00:27:33,318 --> 00:27:34,235
Miten niin?

336
00:27:38,740 --> 00:27:40,367
Oletko kuullut Ikaroksesta?

337
00:27:41,534 --> 00:27:43,745
Isäni kertoi parhaat tarinat.

338
00:27:44,579 --> 00:27:46,164
Se oli hänen suosikkinsa.

339
00:27:46,831 --> 00:27:52,587
"Jos lennät liian lähelle aurinkoa,
poltat siipesi."

340
00:27:55,382 --> 00:28:01,012
Vasta aikuisena ymmärtää,
että aurinko edustaa hallitusta ja naisia.

341
00:28:02,013 --> 00:28:07,060
Jos lentää liian korkealle,
tulee pudotetuksi takaisin maahan.

342
00:28:12,774 --> 00:28:15,318
Ihmiset yrittävät aina vain hyötyä muista.

343
00:28:18,822 --> 00:28:21,366
Pitää aina nukkua yksi silmä auki.

344
00:28:22,867 --> 00:28:24,994
En voi käydä kotona Ecuadorissa.

345
00:28:25,787 --> 00:28:26,871
Voitko kuvitella?

346
00:28:28,039 --> 00:28:29,582
Mitä Ecuadorissa tapahtui?

347
00:28:33,461 --> 00:28:34,379
Menestyin.

348
00:28:36,881 --> 00:28:37,716
Siinä kaikki.

349
00:28:39,008 --> 00:28:43,430
Kerroin sinulle naisesta.
Avioiduimme, kun olin sinun ikäisesi.

350
00:28:45,265 --> 00:28:47,684
Älä koskaan tee samaa virhettä.

351
00:28:48,727 --> 00:28:52,689
Hän ei sietänyt liiketoimiani.
Hänen äitinsä oli kahta kauheampi.

352
00:28:53,481 --> 00:28:56,901
He yrittivät kusettaa minua,
koska olin menestyjä!

353
00:28:56,985 --> 00:29:00,822
Samoin Ecuadorin
korruptoituneet paskiaiset!

354
00:29:05,994 --> 00:29:07,620
Arvaa, mitä kadun.

355
00:29:10,498 --> 00:29:12,041
En mitään.

356
00:29:16,671 --> 00:29:21,634
Etkö mitään?
-Se nyt vain on liiketoimien hinta.

357
00:29:26,931 --> 00:29:27,807
Anteeksi.

358
00:29:29,684 --> 00:29:32,812
Sain itseni hermostumaan.
Tiedän, mitä tarvitsemme.

359
00:29:34,189 --> 00:29:35,440
Maistuuko <i>chicharrón?</i>

360
00:29:37,358 --> 00:29:38,193
Ei.

361
00:29:41,112 --> 00:29:42,155
Ei ole nälkä.

362
00:29:45,617 --> 00:29:47,285
Minun pitää varmaan lähteä.

363
00:29:49,579 --> 00:29:50,830
Niinkö?
-Niin.

364
00:29:55,460 --> 00:29:56,294
Selvä.

365
00:29:57,212 --> 00:29:58,421
<i>Chicharrón </i>yhdelle.

366
00:30:04,302 --> 00:30:05,929
Pidä huolta itsestäsi.

367
00:30:28,576 --> 00:30:29,410
Miguel?

368
00:30:30,954 --> 00:30:31,955
Hei, äiti.

369
00:30:38,253 --> 00:30:39,420
<i>Olen pahoillani.</i>

370
00:30:42,048 --> 00:30:45,343
Olit oikeassa.
-Olethan kunnossa, Miggy?

371
00:30:46,302 --> 00:30:47,846
<i>En tiedä, mutta…</i>

372
00:30:48,471 --> 00:30:49,472
Miguel!

373
00:30:55,812 --> 00:30:57,105
<i>Miggy?</i>

374
00:31:04,863 --> 00:31:06,531
Olen kunnossa, äiti.

375
00:31:08,449 --> 00:31:09,409
Tulen kotiin.

376
00:31:49,157 --> 00:31:52,076
Olet siis tehnyt päätöksesi, Nichols.

377
00:31:54,329 --> 00:31:55,330
Tulin takaisin.

378
00:31:57,248 --> 00:31:59,751
Missä muut ovat?
-Tänään ei harjoitella.

379
00:32:01,419 --> 00:32:03,630
Minun pitää hoitaa asioita.

380
00:32:16,392 --> 00:32:17,602
Tulinko etuajassa?

381
00:32:18,603 --> 00:32:21,230
Päinvastoin. Tulit juuri oikeaan aikaan.

382
00:32:22,315 --> 00:32:23,149
Riviin!

383
00:32:35,620 --> 00:32:40,833
Et ollut minulle aivan rehellinen, Chozen.

384
00:32:42,627 --> 00:32:43,753
Mistä tiesit?

385
00:32:45,880 --> 00:32:49,801
Oletko kuullut Masataka Taketsurusta?

386
00:32:50,677 --> 00:32:56,099
Noin sata vuotta sitten
hän muutti Hiroshimasta Skotlantiin.

387
00:32:56,182 --> 00:32:58,017
Hän opiskeli orgaanista kemiaa.

388
00:32:58,810 --> 00:33:03,272
Sitten hän palasi Japaniin
ja vei sinne mukanaan viskin salaisuuden.

389
00:33:04,148 --> 00:33:07,151
Hän rakensi oman tislaamon Kioton lähelle.

390
00:33:07,235 --> 00:33:10,905
Joimme eilen hänen viskiään,
jota myydään nimellä Suntory.

391
00:33:12,240 --> 00:33:14,158
Sitä pidetään maailman parhaana.

392
00:33:14,742 --> 00:33:17,578
Olen juonut sitä sen valmistuspaikassa.

393
00:33:18,079 --> 00:33:22,500
Aina kun nostan maljan
Kiotossa asuvien ystävieni kanssa,

394
00:33:22,583 --> 00:33:23,751
sanomme<i> kanpai.</i>

395
00:33:26,379 --> 00:33:28,006
Yllätyin siis melkoisesti,

396
00:33:30,008 --> 00:33:34,595
kun uusi ystäväni Kiotosta nosti maljan -

397
00:33:35,179 --> 00:33:39,600
ja sanoi jotain sellaista,
joka kuuluu vain Okinawan puheenparteen.

398
00:33:42,770 --> 00:33:43,646
<i>Karii.</i>

399
00:33:44,897 --> 00:33:45,815
<i>Karii.</i>

400
00:33:49,068 --> 00:33:53,448
Se, joka päihittää tämän miehen,
saa työpaikan.

401
00:33:54,198 --> 00:33:57,660
Maksan lupaamani palkan kolminkertaisena!

402
00:35:16,072 --> 00:35:17,990
Nyt on tullut aika vetää raja.

403
00:35:19,367 --> 00:35:23,996
Laajennukset loppuvat nyt.
Samoin senseiden värvääminen.

404
00:35:24,080 --> 00:35:26,124
Enää et haasta Miyagi-dota.

405
00:35:26,791 --> 00:35:29,627
Pysy kaukana LaRusson perheestä.

406
00:35:31,379 --> 00:35:32,547
Jos ylität rajan,

407
00:35:34,090 --> 00:35:35,967
saat luvan anella armoa.

408
00:36:32,440 --> 00:36:37,320
Tekstitys: Milka-Maria Mauranen

