1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
ISANG SERYE MULA SA NETFLIX

2
00:00:16,933 --> 00:00:17,809
Ulit!

3
00:00:20,145 --> 00:00:21,479
Ulit!

4
00:00:24,274 --> 00:00:26,443
Hindi sapat ang trainig sa army!

5
00:00:29,738 --> 00:00:32,991
Ang isip n'yo… dapat kalimutan ang sakit.

6
00:00:34,951 --> 00:00:36,536
Para magtagumpay,

7
00:00:37,412 --> 00:00:39,539
dapat nyo'ng pagtagumpayan!

8
00:00:43,376 --> 00:00:45,086
Sanayin ang isip!

9
00:00:46,296 --> 00:00:48,006
Sanayin ang katawan!

10
00:00:54,304 --> 00:00:55,430
Tigil!

11
00:00:56,681 --> 00:00:58,391
-Ipakita ang mga kamay.
-Tito?

12
00:01:02,312 --> 00:01:04,689
Ang unan na 'to para humina ang suntok?

13
00:01:05,482 --> 00:01:08,318
Duwag lang ang gagamit ng ganyan!

14
00:01:09,110 --> 00:01:11,071
Ang lalaking walang dangal

15
00:01:11,654 --> 00:01:13,198
ay hindi lalaki.

16
00:01:14,949 --> 00:01:17,077
Gusto mo bang maging lalaki, Chozen?

17
00:01:18,286 --> 00:01:20,080
O gusto mong maging duwag?

18
00:01:25,251 --> 00:01:26,336
Magpatuloy!

19
00:01:29,380 --> 00:01:30,882
Ulit!

20
00:01:31,508 --> 00:01:32,342
Ulit!

21
00:01:35,053 --> 00:01:36,638
Ulit!

22
00:01:43,228 --> 00:01:45,063
'Pag tumitingin ako sa paligid,

23
00:01:45,563 --> 00:01:47,190
nakikita ko ang hinaharap.

24
00:01:47,273 --> 00:01:50,443
Hindi mapagkakaila na may
may kapintasan ang nakaraan.

25
00:01:51,111 --> 00:01:53,780
Natalo si sensei
Kreese ng kanyang emosyon.

26
00:01:55,281 --> 00:01:57,450
Pero hindi Cobra Kai si John Kreese.

27
00:01:58,368 --> 00:01:59,410
Tayo.

28
00:02:00,203 --> 00:02:02,330
Naipakita na natin na kampeon tayo.

29
00:02:03,164 --> 00:02:07,710
Pero ang championship ay simula pa
lang para sa pagkamit ng mas malaki.

30
00:02:07,794 --> 00:02:12,382
Kaya naman pinapasok ko ang ilan
sa mga pinakamahusay na sensei sa Valley.

31
00:02:12,465 --> 00:02:15,760
Isaalang-alang na ito ang
kanilang interview sa trabaho.

32
00:02:16,594 --> 00:02:19,264
Palakpakan natin.
Ang kampeon na nasa atin.

33
00:02:26,104 --> 00:02:28,606
Pinapayagan siyang
mahuli. Ngayong araw.

34
00:02:29,482 --> 00:02:32,610
-Kailan mo dadalhin ang tropeo mo?
-Hindi ngayon.

35
00:02:32,694 --> 00:02:34,404
Sige, mag-warm up.

36
00:02:34,487 --> 00:02:38,366
Tuturuan kayo ng mga sensei.
Tingnan natin kung ano'ng alam nila.

37
00:02:39,367 --> 00:02:40,743
Sige. Tara.

38
00:02:42,620 --> 00:02:44,247
-Bumuo kayo ng pabilog.
-Uy.

39
00:02:47,750 --> 00:02:50,170
Ikaw pala ang kampeon, ha?

40
00:02:50,753 --> 00:02:52,505
Oo. Ako nga.

41
00:02:53,006 --> 00:02:53,882
Mabuti.

42
00:02:55,550 --> 00:02:58,219
Kung gayon, 'di ko gagawing madali sa iyo.

43
00:03:02,640 --> 00:03:03,725
Sige. Salamat.

44
00:03:07,770 --> 00:03:11,733
-Ayos. Kumusta ang paghahanap?
-Palagay ko may katugma na sa phone.

45
00:03:11,816 --> 00:03:15,778
Ilang milya lang ang pupuntahan.
Mukhang maraming bar at restaurant.

46
00:03:17,280 --> 00:03:19,824
Dito, tanungin
natin ang lalaking 'to. <i>Hola.</i>

47
00:03:19,908 --> 00:03:20,992
Nag-espanyol ka?

48
00:03:21,075 --> 00:03:22,368
-Ano?
-Espanyol?

49
00:03:22,452 --> 00:03:24,162
-Hindi, America.
-'Di, Mexico.

50
00:03:24,245 --> 00:03:25,496
Nasa tow zone ka.

51
00:03:25,580 --> 00:03:26,998
Ilipat mo ang van.

52
00:03:27,081 --> 00:03:29,334
Salamat. Naka-customize 'yan.

53
00:03:29,417 --> 00:03:31,336
-Hindi--
-May hinahanap ako.

54
00:03:31,419 --> 00:03:32,795
Hector Salazar.

55
00:03:32,879 --> 00:03:36,216
Wala akong kilalang Hector Salazar.
Paki-alis ang van mo.

56
00:03:36,341 --> 00:03:37,717
Gusto niya ata ng pera.

57
00:03:37,800 --> 00:03:39,302
Hindi, hindi pera.

58
00:03:39,385 --> 00:03:40,762
Alisin mo ang van.

59
00:03:40,845 --> 00:03:43,765
Hindi mo pwedeng kunin ang van.
Espesyal 'yan.

60
00:03:43,848 --> 00:03:47,143
Nasaan si Hector Salazar,
binibigyan kita ng pera, okay?

61
00:03:47,227 --> 00:03:48,102
Pera?

62
00:03:48,186 --> 00:03:49,020
Oo.

63
00:03:51,022 --> 00:03:52,148
Sige.

64
00:03:53,274 --> 00:03:55,401
Maniniwala ka sa lalaking 'yon? Ano?

65
00:03:56,444 --> 00:03:59,989
Kung delikado si Hector,
'wag nating pagkalat pangalan niya.

66
00:04:00,073 --> 00:04:02,575
"Kailangang alugin ang
puno para makuha ang bunga"

67
00:04:02,659 --> 00:04:06,788
-O pwede naman akyatin ang puno.
-Ano'ng ibig sabihin? Anong puno?

68
00:04:06,871 --> 00:04:09,832
Ang puno ng mansanas.
Sabi mo lang gusto mo-- Teka!

69
00:04:09,916 --> 00:04:11,751
-Hoy!
-Hoy!

70
00:04:20,385 --> 00:04:21,636
Uy!

71
00:04:22,845 --> 00:04:24,055
'Ayan siya.

72
00:04:24,847 --> 00:04:27,517
-Napagod ka siguro.
-Oo, medyo.

73
00:04:27,600 --> 00:04:28,977
Ano'ng ginagawa mo?

74
00:04:29,727 --> 00:04:31,854
Gumagawa kami ng sikat na <i>churrasco.</i>

75
00:04:32,397 --> 00:04:33,731
<i>Churrasco. Okay.</i>

76
00:04:33,815 --> 00:04:36,818
Oo. Diyan ka.
Tingnan ko ang mabilis mong kilos.

77
00:04:36,901 --> 00:04:38,861
Saan mo natutunan 'yan?

78
00:04:38,945 --> 00:04:42,031
Okay. Nag-aral ako ng martial arts.

79
00:04:42,115 --> 00:04:44,826
Karate. Nanalo ako
bilang kampeon sa amin.

80
00:04:44,909 --> 00:04:46,911
Isang kampeon sa California? Wow!

81
00:04:47,870 --> 00:04:49,914
Wala akong narinig tungkol sa'yo.

82
00:04:49,998 --> 00:04:52,709
Baka may nabalitaan ka.

83
00:04:52,792 --> 00:04:55,753
'Yan ang dahilan kaya ako nandito.

84
00:04:57,755 --> 00:04:59,966
Ah, pasensya na, medyo magulo rito.

85
00:05:00,049 --> 00:05:02,218
Makulit ang batang 'yon.

86
00:05:02,802 --> 00:05:05,138
Naisip mo bang
magkaroon ng higit pa o…

87
00:05:05,763 --> 00:05:07,265
Ah, hindi. Hindi.

88
00:05:07,348 --> 00:05:10,435
Hindi siya sa'kin.
Anak siya ng una niyang asawa.

89
00:05:10,518 --> 00:05:13,604
Hindi pa'ko kailanman
nagkaroon ng sariling mga anak.

90
00:05:14,355 --> 00:05:16,941
Halos nagkapamilya na ako dati.

91
00:05:18,276 --> 00:05:19,944
Oo. Ikinasal din.

92
00:05:21,821 --> 00:05:24,407
Nag-usap tungkol
sa pagkakaroon ng mga anak.

93
00:05:26,951 --> 00:05:28,036
Pero umalis siya.

94
00:05:31,664 --> 00:05:33,583
Ang sama noon.

95
00:05:36,044 --> 00:05:36,878
Uy!

96
00:05:38,212 --> 00:05:39,547
May naisip ako.

97
00:05:40,590 --> 00:05:42,967
Pupunta ako sa El Hoyo Verde mamaya.

98
00:05:44,177 --> 00:05:46,512
Sumama ka sa'kin. Magugustuhan mo.

99
00:05:48,514 --> 00:05:49,766
Sumama ka na.

100
00:05:49,849 --> 00:05:53,144
'Di ka aalis ng Mexico
nang walang kwento, 'di ba?

101
00:05:53,770 --> 00:05:54,604
Sige na.

102
00:05:54,687 --> 00:05:56,022
Matutuwa ka.

103
00:05:56,105 --> 00:05:58,900
May utang ako sa'yo.
Hayaan mong pasayahin kita.

104
00:05:59,609 --> 00:06:02,403
GRAND OPENING
NG COBRA KAI

105
00:06:07,241 --> 00:06:09,702
-Mas mahusay ka pa diyan.
-Paano mo alam?

106
00:06:09,786 --> 00:06:13,623
-Hindi mo pa ako nakitang lumaban.
-Halata naman. Nahihirapan ka.

107
00:06:14,540 --> 00:06:17,627
Siguro ayaw mo nang
mag-ensayo ngayong kampeon ka na.

108
00:06:17,710 --> 00:06:22,173
Hindi ako lumalaban dahil sa tropeo.
Dapat malakas ako para ilaban ang akin.

109
00:06:22,256 --> 00:06:23,383
Magandang rason.

110
00:06:23,466 --> 00:06:24,467
Eh, ikaw?

111
00:06:25,718 --> 00:06:27,011
Bakit maging sensei?

112
00:06:28,388 --> 00:06:29,430
Karangalan.

113
00:06:31,766 --> 00:06:34,435
-'Yon lang?
-'Yan ang lahat.

114
00:06:35,603 --> 00:06:37,855
Akala ko nawalan na ako ng dangal.

115
00:06:38,689 --> 00:06:40,858
Sa huli, naintindihan ko.

116
00:06:42,110 --> 00:06:45,279
Walang sinuman ang pwedeng
kumuha ng karangalan sa'yo.

117
00:06:45,780 --> 00:06:49,117
Ikaw lang ang makakakuha
ng karangalan mula sa sarili mo.

118
00:06:49,992 --> 00:06:52,620
Kumusta rito, Sensei…

119
00:06:52,703 --> 00:06:53,913
Jokichi Tatsuya.

120
00:06:54,831 --> 00:06:56,249
Joe ang tawag sa akin.

121
00:06:56,833 --> 00:07:00,711
Sensei Joe.
Ano'ng ginagawa mo sa kampeon namin?

122
00:07:00,795 --> 00:07:03,840
Sanayin muna ang isip.
Pagkatapos ang katawan.

123
00:07:05,967 --> 00:07:07,718
Hindi ko kayo aabalahin.

124
00:07:09,971 --> 00:07:12,348
Kung gusto mong makawala sa gulo,

125
00:07:12,432 --> 00:07:14,809
dapat harapin mo sila nang deretso.

126
00:07:19,689 --> 00:07:21,274
Ngayon, focus.

127
00:07:22,400 --> 00:07:23,234
Gitna.

128
00:07:24,569 --> 00:07:25,611
Huminga.

129
00:07:28,656 --> 00:07:29,991
Atake!

130
00:07:31,492 --> 00:07:33,077
Magaling Nichols.

131
00:07:33,661 --> 00:07:36,122
Ngayon ganito.

132
00:07:44,881 --> 00:07:46,549
Alam mo ang Tang Soo Do.

133
00:07:47,717 --> 00:07:49,802
Saan ka ba nanggaling, Sensei Joe?

134
00:07:49,886 --> 00:07:50,803
Kyoto.

135
00:07:51,387 --> 00:07:52,263
Maganda.

136
00:07:52,346 --> 00:07:55,057
Gustong-gusto ko
ang Fushimi Inari Shrine.

137
00:07:55,141 --> 00:07:56,476
Maraming turista.

138
00:07:56,559 --> 00:08:00,688
Mas maganda ang Nanzen-ji Temple,
para susunod mong pagbisita.

139
00:08:11,824 --> 00:08:14,660
Sabi ng lalaki
kailangan natin ng 4,000 pesos.

140
00:08:14,744 --> 00:08:16,245
Isang milyong dolyar 'yon

141
00:08:16,787 --> 00:08:19,999
$200 'to. pero, halos
kalahati lang ang mayroon tayo.

142
00:08:20,082 --> 00:08:23,044
Hindi natin mahahanap
si Miguel nang walang van.

143
00:08:23,127 --> 00:08:24,545
Ilagay ang mga taya!

144
00:08:28,633 --> 00:08:31,719
Red Savina 'yan.
Bubutasin niyan ang sikmura mo.

145
00:08:33,429 --> 00:08:35,973
Nanonood kami ni
mom ng <i>Hot Ones</i> sa YouTube.

146
00:08:39,769 --> 00:08:41,979
Ito na ang pagkakataon natin.

147
00:08:42,063 --> 00:08:45,608
'Pag mabubulunan na'ko,
takpan mo bibig ko para 'di ko iluwa.

148
00:08:45,691 --> 00:08:46,859
Sandali.

149
00:08:47,693 --> 00:08:48,528
Ako na.

150
00:08:48,611 --> 00:08:50,279
Hindi. Kasalanan ko 'to.

151
00:08:50,363 --> 00:08:51,364
Gaya ng sabi mo,

152
00:08:51,948 --> 00:08:53,699
ito na ang pagkakataon natin.

153
00:08:54,534 --> 00:08:55,952
Alam kong mananalo ako.

154
00:09:19,976 --> 00:09:21,269
Anak ko 'yan!

155
00:09:22,478 --> 00:09:25,022
Pinagpapawisan na parang baboy
ang dayuhan.

156
00:09:25,106 --> 00:09:27,567
Mamamatay siya bago ang ikalawang round.

157
00:09:30,778 --> 00:09:31,612
Isa pa.

158
00:09:34,031 --> 00:09:36,158
Akin na ang pinakamaanghang na sili.

159
00:09:38,452 --> 00:09:39,453
Ang dragon!

160
00:09:53,509 --> 00:09:56,596
-Miggy. Grabe. Okay ka lang?
<i>-Nagsinungaling ka.</i>

161
00:09:56,679 --> 00:09:58,055
Wala siyang alam.

162
00:09:58,139 --> 00:10:00,391
Anak, kailangan. Mapanganib siya.

163
00:10:00,975 --> 00:10:03,894
Hindi. Hindi siya gaya ng sinabi mo.
Nagkamali ka.

164
00:10:03,978 --> 00:10:07,732
<i>Matalino, mapagbigay.</i>
<i>Nirerespeto siya. May sariling negosyo.</i>

165
00:10:07,815 --> 00:10:10,443
<i>Lahat ng 'yon</i>
<i>hindi ko naranasan dahil sa'yo.</i>

166
00:10:12,945 --> 00:10:15,406
Miggy, hindi. Pakinggan mo ako.

167
00:10:15,489 --> 00:10:16,657
<i>Dalian mo, Miguel.</i>

168
00:10:17,158 --> 00:10:19,160
-Tumatawa si El hoyo Verde.
-'Wag--

169
00:10:20,286 --> 00:10:21,454
Halika na, tara.

170
00:10:22,121 --> 00:10:22,955
Hi.

171
00:10:41,349 --> 00:10:42,683
Pupusta namin lahat.

172
00:10:42,767 --> 00:10:43,684
Lahat na.

173
00:10:44,560 --> 00:10:47,730
Ilagay ang pusta!

174
00:10:49,357 --> 00:10:52,193
Kaya mo 'yan.
Hindi ako kailanman nagduda sa'yo.

175
00:11:45,329 --> 00:11:46,831
Ayos!

176
00:11:52,336 --> 00:11:55,506
Sensei Joe.
Ano'ng gagawin mo ngayong gabi?

177
00:11:55,589 --> 00:11:59,593
Gusto kong malaman kung paano
napunta sa Valley ang Japanese master.

178
00:11:59,677 --> 00:12:01,429
Masaya akong magkwento sa'yo.

179
00:12:01,512 --> 00:12:04,140
Ayos. Inuman at hapunan sa bahay ko.

180
00:12:04,849 --> 00:12:08,436
Amber, ibigay kay
Sensei Joe ang lahat ng impormasyon ko.

181
00:12:08,519 --> 00:12:10,312
Magkita tayo mamayang gabi.

182
00:12:19,655 --> 00:12:23,159
-Kailangan kitang kausapin.
-Ano'ng sasabihin mo?

183
00:12:23,868 --> 00:12:25,953
Nasasabik na umangat ulit?

184
00:12:26,036 --> 00:12:29,331
Eh ano? Magbabayad ka lang
para maging kampeon ulit ako.

185
00:12:32,084 --> 00:12:34,378
Alam mo pala ang tungkol sa referee.

186
00:12:37,506 --> 00:12:38,716
May pinagsabihan ka?

187
00:12:39,508 --> 00:12:40,342
Wala pa.

188
00:12:42,219 --> 00:12:43,929
-Hindi mo ikinakaila?
-Hindi.

189
00:12:45,222 --> 00:12:48,434
Binayaran ko siya para
siguruhing manalo ang Cobra Kai.

190
00:12:48,517 --> 00:12:49,852
Insurance policy 'yon.

191
00:12:49,935 --> 00:12:51,520
Nanalo ka pa rin sa laban.

192
00:12:51,604 --> 00:12:53,272
-Nanalo ba?
-Oo nanalo ka.

193
00:12:53,856 --> 00:12:56,025
Ikaw ang kampeon. Alam ko.

194
00:12:56,108 --> 00:12:58,694
Alam ni LaRusso 'yon.
Alam ng buong Valley.

195
00:12:59,445 --> 00:13:02,573
Kung hindi ka naniniwala,
ikaw lang hindi naniniwala.

196
00:13:02,656 --> 00:13:03,741
Ano'ng gagawin ko?

197
00:13:03,824 --> 00:13:06,076
Maging normal?
Parang walang nangyari?

198
00:13:06,869 --> 00:13:07,787
Makinig ka.

199
00:13:10,498 --> 00:13:12,166
Hindi ako si Sensei Kreese.

200
00:13:13,542 --> 00:13:15,920
Wala akong koneksyon na gaya ng sa inyo.

201
00:13:16,003 --> 00:13:19,673
'Di ko kailangang kumayod
buong buhay ko, tulad mo.

202
00:13:19,757 --> 00:13:21,008
Pero ang alam ko

203
00:13:22,092 --> 00:13:25,179
kung paano gamitin ang
kalamangan para magtagumpay.

204
00:13:26,138 --> 00:13:27,556
Mandaya ang sinasabi mo.

205
00:13:27,640 --> 00:13:30,476
Sa tournament
nakasalalay ang Cobra Kai.

206
00:13:30,559 --> 00:13:33,854
'Pag nagnakaw ang tao
para mabuhay, pandaraya ba 'yon?

207
00:13:35,397 --> 00:13:37,024
O gawin ang dapat gawin?

208
00:13:37,900 --> 00:13:39,235
Gusto kong nandito ka.

209
00:13:40,569 --> 00:13:42,404
At gusto kong maging totoo ka.

210
00:13:43,739 --> 00:13:47,117
Kung pipiliin mong umalis,
Hindi ako magagalit sa'yo.

211
00:13:48,285 --> 00:13:50,120
Pero kung bumalik ka bukas,

212
00:13:50,204 --> 00:13:52,623
gagawin kitang hinaharap ng dojo.

213
00:13:55,960 --> 00:13:57,503
Nasa sa'yo ang desisyon.

214
00:14:15,604 --> 00:14:17,147
Sigurado ka ayos ka lang?

215
00:14:19,149 --> 00:14:20,150
Maayos na.

216
00:14:22,361 --> 00:14:25,447
Hindi ko alam kung
paano mo nakain 'yong huling sili.

217
00:14:26,115 --> 00:14:27,366
Hindi ko kinain.

218
00:14:32,580 --> 00:14:33,873
Ano'ng nginunguya mo?

219
00:14:39,253 --> 00:14:41,088
Magandang kwento 'yan.

220
00:14:41,171 --> 00:14:43,632
'Yon ang pinaka-astig na nakita ko.

221
00:14:47,303 --> 00:14:49,847
-Carmen?
<i>-Kasama na ni Miguel ang ama niya.</i>

222
00:14:49,930 --> 00:14:53,684
'Di niya alam na nasa panganib siya.
'Di niya kilala si Hector.

223
00:14:53,767 --> 00:14:55,185
-May sinabi siya?
<i>-Wala.</i>

224
00:14:55,269 --> 00:14:58,230
Narinig ko si Hector
pupunta sila sa El Hoyo Verde.

225
00:14:58,314 --> 00:15:00,482
Pupunta sila sa El Hoyo Verde.

226
00:15:03,277 --> 00:15:04,612
Kung saan tayo galing.

227
00:15:05,279 --> 00:15:06,405
Papunta na kami.

228
00:15:07,907 --> 00:15:09,283
Hi, Hector.

229
00:15:09,825 --> 00:15:11,160
Hi, kapatid.

230
00:15:11,243 --> 00:15:13,829
-Pwede 'wag na pumila?
-Oo naman, Hector!

231
00:15:14,747 --> 00:15:15,623
Welcome.

232
00:15:24,173 --> 00:15:25,466
Hey. Dito ang daan.

233
00:15:28,844 --> 00:15:29,845
Ang galing!

234
00:15:30,512 --> 00:15:32,306
Alam kong magugustuhan mo.

235
00:15:34,224 --> 00:15:35,601
Fortaleza. Dalawa

236
00:15:37,937 --> 00:15:39,355
Vicente

237
00:15:41,023 --> 00:15:42,191
Kumusta, man?

238
00:15:42,566 --> 00:15:44,568
Kaibigan ko.
Kakakilala lang namin.

239
00:15:44,652 --> 00:15:47,613
Tinulungan ako sa isang
aksidente noong isang araw.

240
00:15:47,696 --> 00:15:50,699
Ito si Vicente.
Siya ang lalaban ngayong gabi.

241
00:15:51,742 --> 00:15:52,576
Hello.

242
00:15:52,660 --> 00:15:55,579
-Sige.
-Martial arts champeon ang kaibigan ko.

243
00:15:55,663 --> 00:15:58,499
Kaya ka niyang tanggalin sa trabaho mo.

244
00:15:59,541 --> 00:16:01,710
Sige, kailangan kong mag-warm up.

245
00:16:02,252 --> 00:16:03,837
Pangalawang round. Max.

246
00:16:04,880 --> 00:16:06,632
Para kang mayor?

247
00:16:07,299 --> 00:16:10,469
Marami akong kinita dati,

248
00:16:11,178 --> 00:16:13,389
pero hindi sa restaurant business.

249
00:16:13,973 --> 00:16:18,060
Ang uri ng negosyo kung saan
maraming kaibigan sa matataas na lugar.

250
00:16:19,311 --> 00:16:20,229
Mga kaaway din.

251
00:16:25,609 --> 00:16:26,819
Pero nagbago na ako.

252
00:16:29,405 --> 00:16:30,614
Ah, tequila.

253
00:16:32,741 --> 00:16:33,575
Kung gayon,

254
00:16:34,410 --> 00:16:35,744
paglimot sa nakaraan.

255
00:16:37,204 --> 00:16:38,038
Cheers.

256
00:16:42,251 --> 00:16:44,003
Hindi kapani-paniwala!

257
00:16:45,462 --> 00:16:48,090
Mas maganda ito
kaysa sa inaasahan natin.

258
00:16:48,173 --> 00:16:49,800
Nakakonekta ka sa kanya.

259
00:16:49,883 --> 00:16:52,469
Mas malalaman
natin kung ano ang plano niya,

260
00:16:52,553 --> 00:16:55,055
at kung may gagawin siya,
makakasugod tayo.

261
00:16:55,139 --> 00:16:56,557
Masyadong maliit.

262
00:16:57,182 --> 00:16:58,434
Oo. Alam mo?

263
00:16:58,517 --> 00:17:01,478
May malaki yata ako
na kulay abo sa aparador ko.

264
00:17:01,562 --> 00:17:02,563
Hayaan mong…

265
00:17:03,063 --> 00:17:04,732
Kinakabahan ka, Daniel-san.

266
00:17:06,900 --> 00:17:09,528
Oo. Palagay ko nga.

267
00:17:10,696 --> 00:17:13,782
Tandaan, may layunin
ang lahat ng ginagawa ni Silver.

268
00:17:14,366 --> 00:17:15,826
Walang siyang dangal.

269
00:17:16,785 --> 00:17:19,371
Tinuturuan ako
ng tito ko tungkol sa dangal.

270
00:17:20,080 --> 00:17:21,957
Pero hindi pa ako handa noon.

271
00:17:22,541 --> 00:17:26,545
<i>Akala ko sa shortcuts,</i>
<i>ay mas mapapabilis ako sa pandaraya.</i>

272
00:17:26,628 --> 00:17:28,380
<i>Magiging madali ang buhay ko.</i>

273
00:17:29,089 --> 00:17:32,676
<i>Nalantad ang</i>
<i>kaduwagan ko para makita ng lahat.</i>

274
00:17:35,554 --> 00:17:37,556
<i>Hahanapin natin ang kahinaan niya.</i>

275
00:17:38,265 --> 00:17:40,809
<i>Itutulak natin siya sa limitasyon niya.</i>

276
00:17:40,893 --> 00:17:43,645
<i>Ibubunyag niya ang tunay niyang kulay.</i>

277
00:17:43,729 --> 00:17:45,189
Para makita ng lahat.

278
00:17:46,732 --> 00:17:50,235
<i>Kailangan mong makipaglaro.</i>
<i>Pero 'wag kang papakampante.</i>

279
00:17:50,319 --> 00:17:54,198
<i>'Pag nakita niya kahinaan,</i>
<i>'di mo alam 'gang sa huli na'ng lahat.</i>

280
00:17:55,741 --> 00:17:58,118
<i>Ipaparamdam niyang espesyal ka.</i>

281
00:17:59,119 --> 00:18:02,748
<i>Nakuha niya ang loob ko minsan.</i>
<i>Gagawin niya rin sa'yo.</i>

282
00:18:03,457 --> 00:18:05,709
<i>Limitado ang plano.</i>
<i>Matalino si Silver.</i>

283
00:18:05,793 --> 00:18:06,710
Umupo ka.

284
00:18:06,794 --> 00:18:08,796
<i>Kalaunan, malalaman niya.</i>

285
00:18:08,879 --> 00:18:10,130
<i>At 'pag nalaman niya,</i>

286
00:18:11,381 --> 00:18:13,050
Maging handa kang lumaban.

287
00:18:14,134 --> 00:18:15,427
Yamazaki,

288
00:18:16,011 --> 00:18:17,012
50 taong gulang.

289
00:18:17,679 --> 00:18:21,016
Nangako ako na 'yan ang
pinakamasarap na matitikman mo.

290
00:18:31,693 --> 00:18:32,694
Tama ka.

291
00:18:33,403 --> 00:18:34,488
Parang sa bahay.

292
00:18:34,571 --> 00:18:35,739
Filleted hamo.

293
00:18:37,366 --> 00:18:39,910
-Kailan ka pa rito sa Valley?
-Isang taon.

294
00:18:40,410 --> 00:18:43,705
Plano kong magretiro
nang makita ko ang advertisement.

295
00:18:43,789 --> 00:18:45,582
Bakit gusto mo ang trabaho?

296
00:18:45,666 --> 00:18:47,793
Akala mo gusto ko ang trabaho.

297
00:18:49,294 --> 00:18:50,629
Hindi pa ako sigurado.

298
00:18:50,712 --> 00:18:53,257
Nagkukumahog ang ibang aplikante sa'kin.

299
00:18:53,340 --> 00:18:56,260
Pero sabi mo
nagkaproblema sa dati mong partner.

300
00:18:58,554 --> 00:19:00,931
Nagkaroon nga kami ng problema.

301
00:19:01,431 --> 00:19:03,725
Hinarap ang ilang hindi katapatan.

302
00:19:04,226 --> 00:19:07,813
-Nakabalik na ngayon.
-Hindi na ako nagulat sa tagumpay mo.

303
00:19:07,896 --> 00:19:10,399
Mahusay na sinanay ang mga estudyante mo.

304
00:19:10,482 --> 00:19:12,609
Lalo na ang kampeon mo.

305
00:19:12,693 --> 00:19:16,363
Ang mga estudyante ang legacy natin.

306
00:19:17,364 --> 00:19:19,158
Kaninong legacy ang dala mo?

307
00:19:19,241 --> 00:19:21,285
Ang master ko si Kim Sun-Yung.

308
00:19:22,077 --> 00:19:23,036
Bukod sa iba pa.

309
00:19:23,620 --> 00:19:25,455
At ikaw? Sa ama mo?

310
00:19:25,539 --> 00:19:27,332
Pinalaki ako ng tito ko.

311
00:19:28,041 --> 00:19:28,917
Ang ama ko

312
00:19:30,085 --> 00:19:31,795
ay namatay noong bata pa ako.

313
00:19:32,880 --> 00:19:34,006
Ano'ng ikinamatay?

314
00:19:34,673 --> 00:19:35,507
Pagkaduwag.

315
00:19:36,592 --> 00:19:39,303
Nahihirapan ako sa sarili kong kaduwagan.

316
00:19:39,386 --> 00:19:40,846
Natalo ako sa laban.

317
00:19:42,097 --> 00:19:44,433
<i>Isang laban na dapat ako ang nanalo.</i>

318
00:19:44,933 --> 00:19:47,436
Mabagal ang pagkamatay ng mga katunggali,

319
00:19:47,519 --> 00:19:48,812
lalo na sa Japan.

320
00:19:52,858 --> 00:19:53,859
Naiintindihan ko.

321
00:19:54,860 --> 00:19:58,280
may karibal ako
sa negosyong ito ng dojo, sa katunayan.

322
00:19:58,363 --> 00:19:59,740
Siya si LaRusso.

323
00:20:01,033 --> 00:20:03,076
Pero hindi pa huli ang lahat

324
00:20:03,702 --> 00:20:05,412
para manalo sa huli, 'di ba?

325
00:20:08,624 --> 00:20:10,000
Kunin mo ang inumin mo.

326
00:20:10,542 --> 00:20:12,002
May ipapakita ako sa'yo.

327
00:20:21,178 --> 00:20:25,182
Tingnan ang MMA na bwisit na ito.
Hector Salazar, kilala mo siya?

328
00:20:28,435 --> 00:20:30,187
Kailangan ko.

329
00:20:30,270 --> 00:20:31,521
Hector Salazar.

330
00:20:46,495 --> 00:20:47,496
Kumusta?

331
00:20:47,579 --> 00:20:50,207
<i>May ilang mga dayuhan dito tinatanong ka.</i>

332
00:20:50,290 --> 00:20:51,124
Mga dayuhan?

333
00:20:51,708 --> 00:20:53,669
Ano'ng dayuhan? Sino kasama nila?

334
00:20:53,752 --> 00:20:55,295
Sa tingin ko FBI sila.

335
00:20:55,879 --> 00:20:57,756
Bwisit.

336
00:20:58,257 --> 00:20:59,341
<i>Bumaba ka.</i>

337
00:20:59,424 --> 00:21:00,467
Makinig ka.

338
00:21:00,550 --> 00:21:02,552
Wala silang hurisdiksyon dito.

339
00:21:02,636 --> 00:21:04,221
Kaya abalahin mo sila.

340
00:21:08,642 --> 00:21:09,685
Ayos lang ba?

341
00:21:15,315 --> 00:21:17,651
Sino kausap mo kanina?

342
00:21:21,697 --> 00:21:24,283
-Mom ko. kinumusta ko.
-Sige.

343
00:21:24,366 --> 00:21:28,453
Pumunta ka ng Mexico nang mag-isa?

344
00:21:29,997 --> 00:21:30,914
Oo.

345
00:21:30,998 --> 00:21:34,126
-Mag-isa lang ako sabi ko.
-Alam ko ang sinabi mo.

346
00:21:35,669 --> 00:21:37,087
Sinusundan mo ba ako?

347
00:21:37,170 --> 00:21:38,171
Ano? Hindi.

348
00:21:38,255 --> 00:21:40,340
-Kasama mo ang FBI?
-Hindi.

349
00:21:41,008 --> 00:21:42,968
-Hindi ko--Hoy, tumingin--
-Hoy!

350
00:21:47,556 --> 00:21:50,350
-Akin na phone mo.
-Walang anuman sa phone ko.

351
00:21:50,434 --> 00:21:53,729
-Ibig kong sabihin, mabait ako--
-Hindi ko na uulitin.

352
00:22:30,057 --> 00:22:32,184
Pasensya na bata, pasensya na.

353
00:22:34,311 --> 00:22:37,064
Ang mga tao ay hindi
kung ano ang hitsura nila.

354
00:22:38,774 --> 00:22:39,941
Hindi ka sigurado.

355
00:22:52,496 --> 00:22:55,540
Hoy, umalis na tayo rito. Halika na.

356
00:22:56,917 --> 00:23:01,088
-Ngayon ang laban sa headline!
-Narito ang mga gago. May dalawa.

357
00:23:01,171 --> 00:23:05,592
Vincente "Ang Lobo" Gonzales!

358
00:23:06,218 --> 00:23:07,511
Miguel!

359
00:23:07,594 --> 00:23:09,638
Hindi mo gustong palampasin ito!

360
00:23:09,721 --> 00:23:10,972
Tingnan mo! Doon!

361
00:23:11,056 --> 00:23:13,433
Ipakita kung paano tayo lumaban.

362
00:23:14,393 --> 00:23:15,227
Kilos na.

363
00:23:15,310 --> 00:23:18,271
-Hindi ka lumalapit kay Hector.
-Isang minuto.

364
00:23:18,939 --> 00:23:21,817
Mukhang nahihirapang
makapasok sa ring ang Lobo.

365
00:23:25,612 --> 00:23:27,989
Hawak ng Lobo ang maputing lalaki!

366
00:23:31,535 --> 00:23:32,536
Pero nakatakas!

367
00:23:33,537 --> 00:23:35,580
Hindi. Kaya ko 'to. Diyan ka lang.

368
00:23:38,166 --> 00:23:39,960
Nasa opensiba ang loko!

369
00:23:41,795 --> 00:23:43,505
Nag karate siya!

370
00:23:44,131 --> 00:23:46,258
Ito ay karate laban sa MMA!

371
00:23:46,341 --> 00:23:49,094
Kasing bilis ng kidlat ang pagsipa niya!

372
00:23:51,596 --> 00:23:52,764
Grabe!

373
00:23:53,432 --> 00:23:56,518
Mukhang sinisipa ni MMA ang karate!

374
00:24:07,154 --> 00:24:10,407
Hindi maganda para sa Puting Kidlat!

375
00:24:11,491 --> 00:24:12,868
Dad!

376
00:24:14,661 --> 00:24:15,537
Salo!

377
00:24:21,668 --> 00:24:22,669
Ang mga mata ko!

378
00:24:25,922 --> 00:24:27,340
Kamangha-mangha!

379
00:24:28,425 --> 00:24:29,843
Ibang klaseng laban!

380
00:24:32,137 --> 00:24:33,430
Nasaan si Hector?

381
00:24:35,390 --> 00:24:36,600
Tingnan mo.

382
00:24:37,934 --> 00:24:40,604
Ilan sa mga pinakamahusay
na espada sa mundo.

383
00:24:41,313 --> 00:24:43,106
Palagay ko nagustuhan mo sila.

384
00:24:43,190 --> 00:24:44,566
Sobra.

385
00:24:46,985 --> 00:24:47,986
Ang isang 'to?

386
00:24:55,785 --> 00:24:59,206
Ginamit mismo ni Uesugi Kenshin

387
00:24:59,789 --> 00:25:02,083
sa ikaapat na Labanan ng Kawanakajima.

388
00:25:03,460 --> 00:25:05,921
Tinawag itong <i>Meiyo aru kyodai</i>.

389
00:25:06,421 --> 00:25:07,839
"Pinarangalang kapatid."

390
00:25:09,299 --> 00:25:11,718
Sabi sa akin ng auction house.

391
00:25:12,260 --> 00:25:14,054
Baka kalokohan lang, 'di ba?

392
00:25:14,971 --> 00:25:15,805
Pero, uy,

393
00:25:15,889 --> 00:25:20,018
may mga bagay na mas mahalaga
kaysa sa mahusay na kwento. Palagay mo?

394
00:25:20,101 --> 00:25:21,478
Salita lang ang kwento.

395
00:25:22,020 --> 00:25:24,272
Mas mahalaga ang paniniwala sa kwento.

396
00:25:26,900 --> 00:25:29,319
Hindi ka pa rin bilib sa Cobra Kai?

397
00:25:29,819 --> 00:25:32,822
Wala ako rito kasi
gusto mo akong magturo ng karate.

398
00:25:32,906 --> 00:25:35,116
Naghahangad ka ng mas malaking bagay.

399
00:25:36,826 --> 00:25:38,453
Ano talaga ang ambisyon mo?

400
00:25:41,998 --> 00:25:43,542
Wala akong anak.

401
00:25:45,001 --> 00:25:46,962
Tanging Cobra Kai ang legacy ko.

402
00:25:48,338 --> 00:25:51,132
Nangungunang dojo sa Valley,

403
00:25:52,008 --> 00:25:54,970
pero mas malaki ang
nasa isip ko kaysa sa Valley.

404
00:25:55,053 --> 00:25:56,930
Ang mga aral na itinuturo natin

405
00:25:57,597 --> 00:26:01,434
ay ang mga kasangkapan
na kailangan ng mga bata sa buong mundo

406
00:26:01,518 --> 00:26:04,271
para maging mas malakas, mas mahusay.

407
00:26:05,647 --> 00:26:10,026
May plano ako sa Cobra Kai
at karate na magiging kasingkahulugan ng…

408
00:26:11,194 --> 00:26:12,737
Starbucks at kape.

409
00:26:12,821 --> 00:26:15,115
At ano ang planong ito?

410
00:26:16,866 --> 00:26:20,787
Komportable lang
akong sabihin sa kanang kamay ko.

411
00:26:23,123 --> 00:26:25,125
Kung handa kang kunin ang trabaho.

412
00:26:28,211 --> 00:26:29,045
Ayos.

413
00:26:32,966 --> 00:26:33,800
Uminom tayo.

414
00:26:34,593 --> 00:26:35,427
Para…

415
00:26:37,345 --> 00:26:39,347
sa pagtama ng mga mali ng nakaraan

416
00:26:40,098 --> 00:26:41,516
at bumalik sa itaas.

417
00:26:42,434 --> 00:26:43,268
cheers!

418
00:26:44,853 --> 00:26:45,729
cheers.

419
00:27:11,796 --> 00:27:14,883
Ihahatid ka na namin.
Kaya kitang ipagmaneho--

420
00:27:14,966 --> 00:27:18,345
Hindi. Kailangang hindi
muna tayo magkita nang ilang araw.

421
00:27:19,471 --> 00:27:21,014
Isang linggo o dalawa.

422
00:27:22,766 --> 00:27:25,060
Paano naman sina Maria at Luis?

423
00:27:25,810 --> 00:27:26,936
Ayos lang sila.

424
00:27:27,687 --> 00:27:30,315
Pera ko lang ang habol niya.

425
00:27:33,318 --> 00:27:34,694
Bakit mo sinasabi 'yan?

426
00:27:38,740 --> 00:27:41,201
Alam mo ang tungkol kay Icarus, bata?

427
00:27:41,284 --> 00:27:44,079
Sinabi ng ama ko ang
lahat ng magandang kwento.

428
00:27:44,579 --> 00:27:46,164
Paborito niya iyon.

429
00:27:46,831 --> 00:27:49,459
"Lumipad malapit sa araw, chiquito,

430
00:27:50,502 --> 00:27:52,587
masusunog mo ang mga pakpak mo."

431
00:27:55,382 --> 00:27:59,636
Ang hindi mo alam hanggang sa
pagtanda mo na ang araw ay ang gobyerno,

432
00:27:59,719 --> 00:28:01,012
mga babae 'to.

433
00:28:02,055 --> 00:28:04,474
Lumipad ka nang mataas, darating sila at…

434
00:28:06,267 --> 00:28:07,310
papatumbahin ka.

435
00:28:12,774 --> 00:28:15,318
Interesado ang tao kung ano ang sa iyo.

436
00:28:18,822 --> 00:28:21,533
Gusto nilang matulog
kang dilat ang isang mata.

437
00:28:22,867 --> 00:28:25,704
Ni hindi ako makauwi
sa bahay ko sa Ecuador.

438
00:28:25,787 --> 00:28:26,871
Naisip mo 'yon?

439
00:28:27,956 --> 00:28:29,582
Ano'ng nangyari sa Ecuador?

440
00:28:33,461 --> 00:28:34,295
Tagumpay.

441
00:28:36,965 --> 00:28:38,341
Tagumpay ang nangyari.

442
00:28:38,967 --> 00:28:40,844
'Yong babaeng sinabi ko sa'yo?

443
00:28:40,927 --> 00:28:43,638
Halos kasing edad
mo ako noong kinasal kami.

444
00:28:44,347 --> 00:28:45,181
Uy.

445
00:28:45,265 --> 00:28:47,684
'Wag mong gawin ang pagkakamaling iyon.

446
00:28:48,727 --> 00:28:52,856
Ayaw niyang ginagawa ko ang negosyo ko.
At ang ina niya? Mas malala pa.

447
00:28:53,481 --> 00:28:56,317
Ginago nila ako,
ako na matagumpay na tao!

448
00:28:56,985 --> 00:29:01,448
Ang mga tiwaling anak ng mga bwisit
sa Ecuador, ganoon din ang ginawa nila!

449
00:29:05,994 --> 00:29:08,413
At alam mo kung ano'ng pinagsisisihan ko?

450
00:29:10,498 --> 00:29:11,541
Wala.

451
00:29:16,671 --> 00:29:19,382
-Wala?
-'Yon ang kapalit ng paggawa ng negosyo.

452
00:29:20,049 --> 00:29:21,217
'Yon ang kapalit.

453
00:29:26,931 --> 00:29:27,766
Pasensya na.

454
00:29:29,267 --> 00:29:32,812
Inayos ko ang sarili ko.
Alam ko kung ano'ng kailangan natin.

455
00:29:34,397 --> 00:29:35,982
Gusto mo'ng <i>chicharron?</i>

456
00:29:37,358 --> 00:29:38,193
Hindi.

457
00:29:41,112 --> 00:29:42,155
Hindi ako gutom.

458
00:29:45,617 --> 00:29:47,285
Kailangan ko nang umalis.

459
00:29:49,579 --> 00:29:50,830
-Talaga?
-Oo.

460
00:29:55,460 --> 00:29:56,294
Sige.

461
00:29:57,212 --> 00:29:58,630
Isang <i>Chicharron lang.</i>

462
00:30:04,302 --> 00:30:06,221
Ingatan mo ang sarili mo, bata.

463
00:30:28,576 --> 00:30:29,410
Miguel?

464
00:30:30,954 --> 00:30:31,955
Hi, Ma.

465
00:30:38,253 --> 00:30:39,295
<i>Pasensya na.</i>

466
00:30:42,048 --> 00:30:43,091
Tama ka.

467
00:30:43,174 --> 00:30:45,343
Sabihin mong ayos ka lang, Miggy.

468
00:30:46,302 --> 00:30:47,554
<i>Hindi ko alam, pero…</i>

469
00:30:48,471 --> 00:30:49,305
Miguel!

470
00:30:55,812 --> 00:30:56,646
<i>Miggy?</i>

471
00:31:00,275 --> 00:31:01,150
Miggy?

472
00:31:04,863 --> 00:31:05,947
Ayos lang ako, Ma.

473
00:31:08,449 --> 00:31:09,409
Uuwi na ako.

474
00:31:29,971 --> 00:31:31,055
Sige.

475
00:31:40,273 --> 00:31:43,026
Sige. Uy.

476
00:31:49,157 --> 00:31:51,576
Nichols. Nakapagdesisyon ka na.

477
00:31:54,329 --> 00:31:55,330
Nagbalik ako.

478
00:31:57,248 --> 00:31:59,751
-Nasaan ang iba?
-Walang klase ngayon.

479
00:32:01,419 --> 00:32:03,630
May kailangan akong ayusin.

480
00:32:16,434 --> 00:32:17,477
Maaga ba ako?

481
00:32:18,603 --> 00:32:21,230
Bagkos. Sakto sa oras.

482
00:32:22,315 --> 00:32:23,149
Pumila!

483
00:32:35,620 --> 00:32:39,374
Mukhang hindi ka naging tapat sa'kin,

484
00:32:39,457 --> 00:32:40,833
Chozen?

485
00:32:42,627 --> 00:32:43,753
Paano mo nalaman?

486
00:32:45,880 --> 00:32:49,676
Narinig mo na ba ang tungkol kay,
Masataka Taketsuru?

487
00:32:50,677 --> 00:32:52,220
Mga isang daang taon na,

488
00:32:52,971 --> 00:32:55,682
lumipat siya mula
Hiroshima patungong Scotland.

489
00:32:56,182 --> 00:32:58,267
Nag-aral siya ng organic chemistry.

490
00:32:58,810 --> 00:33:00,687
Pagkatapos ay bumalik sa Japan

491
00:33:00,770 --> 00:33:03,272
na may lihim na mahusay na whiskey.

492
00:33:04,148 --> 00:33:07,151
Nagtayo siya ng
distillery sa labas lang ng Kyoto.

493
00:33:07,235 --> 00:33:09,028
Suntory ang brand niya,

494
00:33:09,570 --> 00:33:11,739
'yong whisky na ininom namin kagabi.

495
00:33:12,323 --> 00:33:14,158
Isa sa pinakamahusay sa mundo.

496
00:33:14,742 --> 00:33:17,578
Masaya akong inumin
mismo kung saan ito ginawa.

497
00:33:18,079 --> 00:33:22,500
Sa tuwing itataas ko ang baso kasama
ang dati kong kaibigan mula sa Kyoto,

498
00:33:22,583 --> 00:33:24,210
nag-toast kami ng <i>kanpai</i>.

499
00:33:26,379 --> 00:33:28,089
Kaya, isipin ang sorpresa ko…

500
00:33:30,008 --> 00:33:32,343
nang itinaas ng bago kong kaibigan

501
00:33:33,094 --> 00:33:34,595
ang baso,

502
00:33:35,179 --> 00:33:37,890
at may sinabi sila na
sila lang ang magsasabi

503
00:33:38,599 --> 00:33:39,600
sa Okinawa.

504
00:33:42,770 --> 00:33:43,646
<i>Karii.</i>

505
00:33:44,897 --> 00:33:45,815
<i>Karii.</i>

506
00:33:49,068 --> 00:33:51,696
Kung sinuman ang
magpabagsak sa lalaking ito

507
00:33:52,447 --> 00:33:54,115
ang makakakuha ng trabaho,

508
00:33:54,198 --> 00:33:56,034
at magbabayad ako nang triple

509
00:33:56,576 --> 00:33:57,660
sa ipinangako ko!

510
00:35:16,072 --> 00:35:17,782
Ngayon magkasundo tayo.

511
00:35:19,367 --> 00:35:20,868
Wala nang pagpapalawak.

512
00:35:22,078 --> 00:35:23,371
Wala nang senseis.

513
00:35:24,080 --> 00:35:26,040
Walang hamon sa Miyagi-Do.

514
00:35:26,791 --> 00:35:29,502
Huwag lumapit sa pamilya LaRusso.

515
00:35:31,379 --> 00:35:32,505
'Pag ginawa mo,

516
00:35:34,173 --> 00:35:35,967
magmamakaawa ka.

517
00:36:32,440 --> 00:36:37,320
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
Rose Hernandez

