1
00:00:06,006 --> 00:00:08,717
UNE SÉRIE NETFLIX

2
00:00:16,933 --> 00:00:17,809
Encore !

3
00:00:24,274 --> 00:00:26,443
L'entraînement militaire ne suffit pas !

4
00:00:29,738 --> 00:00:32,991
Votre tête doit oublier la douleur.

5
00:00:34,951 --> 00:00:36,536
Pour réussir,

6
00:00:37,412 --> 00:00:39,539
vous devez vaincre.

7
00:00:43,376 --> 00:00:45,086
Entraînez votre esprit.

8
00:00:46,296 --> 00:00:48,006
Entraînez votre corps.

9
00:00:54,304 --> 00:00:55,430
Stop !

10
00:00:56,681 --> 00:00:58,349
- Tes mains.
- Mon oncle ?

11
00:01:02,312 --> 00:01:04,689
Un oreiller pour amortir le choc ?

12
00:01:05,482 --> 00:01:08,318
Seul un lâche se servirait de ça !

13
00:01:09,235 --> 00:01:11,071
Un homme sans honneur

14
00:01:11,654 --> 00:01:13,198
n'est pas un homme.

15
00:01:15,158 --> 00:01:17,077
Veux-tu être un homme, Chozen ?

16
00:01:18,286 --> 00:01:20,080
Ou veux-tu être un lâche ?

17
00:01:25,251 --> 00:01:26,336
Continuez !

18
00:01:29,380 --> 00:01:30,882
Encore !

19
00:01:43,103 --> 00:01:44,270
Devant moi,

20
00:01:45,563 --> 00:01:46,689
je vois l'avenir.

21
00:01:47,273 --> 00:01:50,276
Il est vrai que notre passé est imparfait.

22
00:01:51,111 --> 00:01:53,738
Sensei Kreese a été victime de ses démons.

23
00:01:55,281 --> 00:01:57,242
John Kreese n'est pas Cobra Kai.

24
00:01:58,368 --> 00:01:59,410
Nous le sommes.

25
00:02:00,203 --> 00:02:02,330
Nous sommes des champions reconnus.

26
00:02:03,164 --> 00:02:07,710
Mais ce championnat n'était qu'un tremplin
vers de nouveaux horizons.

27
00:02:07,794 --> 00:02:11,589
J'ai fait venir
les meilleurs senseis de la vallée.

28
00:02:12,465 --> 00:02:15,093
Voyez ça comme leur entretien d'embauche.

29
00:02:16,594 --> 00:02:19,264
Veuillez applaudir notre championne.

30
00:02:26,104 --> 00:02:28,690
On lui pardonne son retard. Aujourd'hui.

31
00:02:30,358 --> 00:02:32,610
- T'as pas apporté ton trophée ?
- Non.

32
00:02:32,694 --> 00:02:34,404
Bien, échauffez-vous.

33
00:02:34,487 --> 00:02:37,824
Les senseis vont vous entraîner.
Voyons ce qu'ils savent.

34
00:02:39,367 --> 00:02:40,743
Allons-y.

35
00:02:42,620 --> 00:02:43,538
Dispersez-vous.

36
00:02:47,750 --> 00:02:50,170
Alors, tu es une championne ?

37
00:02:50,753 --> 00:02:52,505
Oui. À ce qu'il paraît.

38
00:02:53,006 --> 00:02:53,882
Bien.

39
00:02:55,550 --> 00:02:57,594
Je ne vais pas te ménager, alors.

40
00:03:02,640 --> 00:03:03,725
<i>Gracias.</i>

41
00:03:07,896 --> 00:03:11,733
- Alors, ça donne quoi ?
- Je l'ai trouvé sur l'appli.

42
00:03:11,816 --> 00:03:15,069
Ce n'est pas loin.
Il y a beaucoup de bars et de restos.

43
00:03:17,447 --> 00:03:19,824
Demandons à ce type. <i>Hola.</i>

44
00:03:19,908 --> 00:03:20,992
Vous parlez espagnol ?

45
00:03:21,075 --> 00:03:22,493
- Pardon ?
- Espagnol ?

46
00:03:22,577 --> 00:03:24,120
- Non, Amérique.
- Mexique.

47
00:03:24,204 --> 00:03:25,496
Interdit de stationner.

48
00:03:25,580 --> 00:03:26,998
Déplacez votre voiture.

49
00:03:27,081 --> 00:03:29,334
<i>Gracias. </i>C'est un autocollant.

50
00:03:29,417 --> 00:03:31,336
- Non…
- Je cherche un homme.

51
00:03:31,419 --> 00:03:32,795
Hector le Salazar.

52
00:03:32,879 --> 00:03:36,216
Connais pas.
Déplacez la voiture, s'il vous plaît.

53
00:03:36,299 --> 00:03:37,634
Il veut de l'argent.

54
00:03:37,717 --> 00:03:39,302
Non, pas d'argent.

55
00:03:39,385 --> 00:03:40,762
Déplacez la voiture.

56
00:03:40,845 --> 00:03:43,765
Non, tu ne peux pas l'avoir.
J'y tiens beaucoup.

57
00:03:43,848 --> 00:03:47,143
Dis-moi <i>donde </i>Hector Salazar,
je te donne des <i>dineros.</i>

58
00:03:47,227 --> 00:03:48,102
De l'argent ?

59
00:03:48,186 --> 00:03:49,020
<i>Sí.</i>

60
00:03:51,022 --> 00:03:52,148
D'accord.

61
00:03:53,233 --> 00:03:55,401
Tu y crois ? Quoi ?

62
00:03:56,527 --> 00:03:59,989
Si cet Hector est dangereux,
on ne devrait pas le nommer.

63
00:04:00,073 --> 00:04:01,991
Il faut bien appâter le poisson.

64
00:04:02,659 --> 00:04:06,788
- On risque de se faire harponner.
- Comment ça ?

65
00:04:06,871 --> 00:04:09,832
Comme du poisson.
Tu viens de dire que… Attendez !

66
00:04:22,845 --> 00:04:24,055
Le voilà.

67
00:04:24,847 --> 00:04:27,517
- Tu devais être crevé, non ?
- Oui, un peu.

68
00:04:27,600 --> 00:04:28,977
Tu prépares quoi ?

69
00:04:29,727 --> 00:04:31,729
Je prépare mon célèbre <i>churrasco.</i>

70
00:04:33,815 --> 00:04:36,734
Vas-y. Montre-moi tes réflexes.

71
00:04:36,818 --> 00:04:38,861
Où as-tu appris à être si rapide ?

72
00:04:38,945 --> 00:04:42,031
D'accord. Eh bien,
j'ai étudié les arts martiaux.

73
00:04:42,115 --> 00:04:44,826
Le karaté. J'ai gagné
un championnat chez moi.

74
00:04:44,909 --> 00:04:46,327
Champion de Californie ?

75
00:04:48,204 --> 00:04:49,914
Jamais entendu parler de toi.

76
00:04:49,998 --> 00:04:52,709
Peut-être que si.

77
00:04:52,792 --> 00:04:55,753
C'est pour ça que je suis là.

78
00:04:57,755 --> 00:04:59,966
Désolé, c'est parfois mouvementé.

79
00:05:00,049 --> 00:05:02,218
Ce petit gars est plein d'énergie.

80
00:05:02,719 --> 00:05:04,804
Tu en voudrais d'autres ?

81
00:05:07,932 --> 00:05:10,435
Ce n'est pas le mien.
Un précédent mariage.

82
00:05:10,518 --> 00:05:12,353
Je n'ai pas eu d'enfants.

83
00:05:14,355 --> 00:05:16,941
J'ai failli, il y a longtemps.

84
00:05:18,276 --> 00:05:19,944
Je me suis même marié.

85
00:05:21,821 --> 00:05:24,240
On parlait d'avoir des enfants.

86
00:05:26,951 --> 00:05:28,453
Mais elle est partie.

87
00:05:31,664 --> 00:05:33,583
C'est dommage.

88
00:05:38,212 --> 00:05:39,547
J'ai une super idée.

89
00:05:40,590 --> 00:05:42,383
Je vais à El Hoyo Verde.

90
00:05:44,177 --> 00:05:46,512
Viens avec moi. Tu vas adorer.

91
00:05:48,514 --> 00:05:49,766
Allez, s'il te plaît.

92
00:05:49,849 --> 00:05:52,685
Tu ne peux pas quitter le Mexique
sans anecdote.

93
00:05:53,770 --> 00:05:54,604
Je t'en prie.

94
00:05:54,687 --> 00:05:56,022
Tu vas adorer.

95
00:05:56,105 --> 00:05:58,441
Je veux te faire passer un bon moment.

96
00:05:59,609 --> 00:06:02,403
INAUGURATION

97
00:06:07,241 --> 00:06:09,702
- Tu vaux mieux que ça.
- Vous n'en savez rien.

98
00:06:09,786 --> 00:06:13,623
- Vous ne m'avez pas vue combattre.
- Tu es tracassée, ça se voit.

99
00:06:14,665 --> 00:06:17,627
Tu ne veux plus t'entraîner,
car tu as le titre ?

100
00:06:17,710 --> 00:06:21,756
Il n'y a pas que le trophée.
Je veux être forte, pouvoir me défendre.

101
00:06:22,256 --> 00:06:23,383
Bonne raison.

102
00:06:23,466 --> 00:06:24,467
Et vous ?

103
00:06:25,718 --> 00:06:26,594
Pourquoi sensei ?

104
00:06:28,388 --> 00:06:29,430
Pour l'honneur.

105
00:06:31,766 --> 00:06:34,435
- C'est tout ?
- C'est le plus important.

106
00:06:35,603 --> 00:06:37,855
Je pensais avoir perdu mon honneur.

107
00:06:38,689 --> 00:06:40,858
J'ai fini par comprendre.

108
00:06:42,193 --> 00:06:44,612
Personne ne peut t'enlever ton honneur.

109
00:06:45,613 --> 00:06:48,366
Sauf toi-même.

110
00:06:49,992 --> 00:06:52,620
Comment ça se passe, sensei…

111
00:06:52,703 --> 00:06:53,913
Jokichi Tatsuya.

112
00:06:54,831 --> 00:06:56,249
On m'appelle Joe.

113
00:06:56,833 --> 00:07:00,711
Sensei Joe. Sur quoi travaillez-vous
avec notre championne ?

114
00:07:00,795 --> 00:07:03,840
J'entraîne son esprit avant son corps.

115
00:07:05,967 --> 00:07:07,093
Continuez.

116
00:07:09,971 --> 00:07:12,348
Si tu veux te libérer de tes tracas,

117
00:07:12,432 --> 00:07:14,809
tu dois les affronter.

118
00:07:19,689 --> 00:07:21,274
Maintenant, concentre-toi.

119
00:07:22,400 --> 00:07:23,234
Recentre-toi.

120
00:07:24,569 --> 00:07:25,611
Respire.

121
00:07:28,656 --> 00:07:29,991
Attaque !

122
00:07:31,492 --> 00:07:33,077
Bien joué, Nichols.

123
00:07:33,661 --> 00:07:36,122
Maintenant, comme ça.

124
00:07:44,881 --> 00:07:46,549
Vous connaissez le Tang Soo Do.

125
00:07:47,717 --> 00:07:49,802
D'où venez-vous, sensei Joe ?

126
00:07:49,886 --> 00:07:50,803
De Kyoto.

127
00:07:51,387 --> 00:07:52,263
Magnifique.

128
00:07:52,346 --> 00:07:55,057
J'adore le sanctuaire Fushimi Inari.

129
00:07:55,141 --> 00:07:56,476
Trop touristique.

130
00:07:56,559 --> 00:08:00,688
Allez au temple Nanzen-ji
la prochaine fois.

131
00:08:11,824 --> 00:08:14,660
Il nous faut 4 000 pesos
pour la fourrière.

132
00:08:14,744 --> 00:08:16,287
Un million de dollars.

133
00:08:16,787 --> 00:08:19,957
Ça fait 200 $.
Mais on n'en a que la moitié.

134
00:08:20,041 --> 00:08:22,460
Il nous faut la voiture
pour trouver Miguel.

135
00:08:23,127 --> 00:08:24,545
Faites vos paris !

136
00:08:28,633 --> 00:08:31,719
Du piment fort.
Ça te fait un trou dans l'estomac.

137
00:08:33,429 --> 00:08:35,181
Maman regardait <i>Hot Ones.</i>

138
00:08:39,769 --> 00:08:41,979
C'est notre chance de nous refaire.

139
00:08:42,063 --> 00:08:45,358
Si j'ai l'air de m'étouffer,
empêche-moi de recracher.

140
00:08:45,441 --> 00:08:46,609
Attends.

141
00:08:47,693 --> 00:08:48,528
J'y vais.

142
00:08:48,611 --> 00:08:50,279
Non, c'est ma faute.

143
00:08:50,363 --> 00:08:51,364
Tu l'as dit,

144
00:08:52,323 --> 00:08:53,699
c'est notre chance.

145
00:08:54,450 --> 00:08:55,368
Je peux gagner.

146
00:09:19,976 --> 00:09:21,269
C'est mon fiston !

147
00:09:22,937 --> 00:09:25,022
Le gringo sue comme un cochon.

148
00:09:25,106 --> 00:09:27,400
Il sera mort avant la deuxième manche.

149
00:09:30,778 --> 00:09:31,612
Encore un.

150
00:09:34,031 --> 00:09:35,324
Votre piment le plus fort.

151
00:09:54,051 --> 00:09:56,596
- Miggy ! Seigneur. Ça va ?
- <i>Tu m'as menti.</i>

152
00:09:56,679 --> 00:09:58,055
Il ignore que j'existe.

153
00:09:58,139 --> 00:10:01,058
<i>Mijo, </i>j'étais obligée.
Il est très dangereux.

154
00:10:01,142 --> 00:10:03,894
Il n'est pas comme tu dis.
Tu t'es trompée.

155
00:10:03,978 --> 00:10:07,732
<i>Il est intelligent, généreux, respecté.</i>
<i>Il a une entreprise.</i>

156
00:10:07,815 --> 00:10:10,443
J'ai raté tout ça à cause de toi.

157
00:10:12,945 --> 00:10:15,531
Miggy, non. Écoute-moi.

158
00:10:15,615 --> 00:10:16,657
<i>Vamonos, </i>Miguel.

159
00:10:17,366 --> 00:10:19,160
- El Hoyo Verde nous attend.
- Ne…

160
00:10:20,286 --> 00:10:21,454
Allons-y.

161
00:10:41,349 --> 00:10:42,683
Le tout pour le tout.

162
00:10:42,767 --> 00:10:43,684
<i>Todo.</i>

163
00:10:44,560 --> 00:10:47,730
Faites vos paris !

164
00:10:49,357 --> 00:10:51,942
Tu vas réussir. Je crois en toi.

165
00:11:52,336 --> 00:11:55,506
Sensei Joe. Que faites-vous ce soir ?

166
00:11:55,589 --> 00:11:59,593
J'aimerais savoir
comment un maître japonais a atterri ici.

167
00:11:59,677 --> 00:12:01,429
Je serais ravi de vous raconter.

168
00:12:01,512 --> 00:12:04,140
Super. Dîner chez moi.

169
00:12:04,849 --> 00:12:07,977
Amber, donne mes coordonnées à sensei Joe.

170
00:12:08,519 --> 00:12:09,770
À ce soir.

171
00:12:19,655 --> 00:12:23,159
- Je dois vous parler.
- Qu'est-ce qui te tracasse ?

172
00:12:23,868 --> 00:12:26,120
Hâte de passer au niveau supérieur ?

173
00:12:26,203 --> 00:12:29,415
À quoi bon ?
Vous paierez à nouveau pour que je gagne.

174
00:12:32,084 --> 00:12:33,836
Tu sais pour l'arbitre.

175
00:12:37,590 --> 00:12:38,716
Tu en as parlé ?

176
00:12:39,508 --> 00:12:40,342
Pas encore.

177
00:12:42,219 --> 00:12:44,346
- Vous ne niez pas ?
- Pas du tout.

178
00:12:45,389 --> 00:12:47,892
Je voulais m'assurer que Cobra Kai gagne.

179
00:12:48,642 --> 00:12:49,852
Une assurance.

180
00:12:49,935 --> 00:12:51,479
Tu as quand même gagné.

181
00:12:51,562 --> 00:12:53,272
- Vraiment ?
- Évidemment.

182
00:12:53,856 --> 00:12:56,025
Tu es la championne. Je le sais.

183
00:12:56,108 --> 00:12:58,694
LaRusso le sait. Toute la vallée le sait.

184
00:12:59,779 --> 00:13:02,573
Si tu n'y crois pas, tu es bien la seule.

185
00:13:02,656 --> 00:13:03,824
Je fais quoi ?

186
00:13:03,908 --> 00:13:06,076
Je fais comme si de rien n'était ?

187
00:13:06,869 --> 00:13:07,787
Écoute.

188
00:13:10,498 --> 00:13:12,208
Je ne suis pas sensei Kreese.

189
00:13:13,542 --> 00:13:15,920
Toi et moi, on n'a pas le même lien.

190
00:13:16,003 --> 00:13:19,256
Je n'ai pas passé ma vie
à galérer, comme toi.

191
00:13:19,757 --> 00:13:21,008
Mais par contre,

192
00:13:22,092 --> 00:13:25,179
j'utilise tous les atouts
pour assurer la victoire.

193
00:13:26,472 --> 00:13:27,556
Comme tricher.

194
00:13:27,640 --> 00:13:30,476
La survie de Cobra Kai
dépendait du tournoi.

195
00:13:30,559 --> 00:13:33,854
Voler de la nourriture
pour survivre, c'est tricher ?

196
00:13:35,397 --> 00:13:37,024
Ou faire le nécessaire ?

197
00:13:37,900 --> 00:13:39,235
Je te veux avec nous.

198
00:13:40,569 --> 00:13:42,071
Tu peux être toi-même.

199
00:13:43,739 --> 00:13:47,117
Si tu décides de partir,
je ne t'en voudrai pas.

200
00:13:48,285 --> 00:13:50,120
Mais si tu reviens demain,

201
00:13:50,204 --> 00:13:52,623
je ferai de toi l'avenir de ce dojo.

202
00:13:55,960 --> 00:13:57,503
La décision t'appartient.

203
00:14:15,604 --> 00:14:17,147
Tu es sûr que ça va ?

204
00:14:19,149 --> 00:14:20,150
Carrément.

205
00:14:22,361 --> 00:14:25,072
J'ignore comment tu as pu
manger le dernier.

206
00:14:26,115 --> 00:14:26,949
Je n'ai pas pu.

207
00:14:32,663 --> 00:14:33,873
Tu mâchais quoi ?

208
00:14:39,253 --> 00:14:41,088
Ça fera une sacrée anecdote.

209
00:14:41,171 --> 00:14:43,632
C'est le truc
le plus culotté que j'ai vu.

210
00:14:47,761 --> 00:14:49,847
- Carmen ?
- <i>Miguel est avec son père.</i>

211
00:14:49,930 --> 00:14:53,684
Il ne croit pas être en danger.
Il ne connaît pas Hector.

212
00:14:53,767 --> 00:14:55,185
- Il a dit quoi ?
- <i>Rien.</i>

213
00:14:55,269 --> 00:14:58,230
J'ai cru entendre Hector
parler de El Hoyo Verde.

214
00:14:58,314 --> 00:15:00,024
Ils vont à El Hoyo Verde.

215
00:15:03,277 --> 00:15:04,570
Fais demi-tour.

216
00:15:05,279 --> 00:15:06,405
On y va.

217
00:15:07,907 --> 00:15:09,283
Salut, Hector.

218
00:15:09,825 --> 00:15:11,160
Salut, mon pote.

219
00:15:11,243 --> 00:15:13,245
- On peut passer ?
- Bien sûr.

220
00:15:14,747 --> 00:15:15,623
Bienvenue.

221
00:15:24,506 --> 00:15:25,466
Par ici.

222
00:15:28,844 --> 00:15:29,845
C'est génial.

223
00:15:30,512 --> 00:15:32,306
Je savais que ça te plairait.

224
00:15:34,224 --> 00:15:35,601
Fortaleza. Deux.

225
00:15:37,937 --> 00:15:39,355
Vicente.

226
00:15:41,023 --> 00:15:42,191
Comment ça va ?

227
00:15:42,775 --> 00:15:44,985
Je te présente mon nouvel ami.

228
00:15:45,069 --> 00:15:47,613
Il m'a aidé à éviter
un accident l'autre jour.

229
00:15:47,696 --> 00:15:50,699
Voici Vicente.
C'est la tête d'affiche, ce soir.

230
00:15:51,700 --> 00:15:52,576
Enchanté.

231
00:15:52,660 --> 00:15:55,579
- Cool.
- C'est un champion d'arts martiaux.

232
00:15:55,663 --> 00:15:58,499
Il pourrait te piquer ton boulot
comme ça.

233
00:15:59,541 --> 00:16:01,168
Je vais m'échauffer.

234
00:16:02,252 --> 00:16:03,837
Deuxième round. Max.

235
00:16:04,880 --> 00:16:06,632
Tu es comme le maire, ici ?

236
00:16:07,299 --> 00:16:10,469
J'ai gagné beaucoup d'argent à une époque,

237
00:16:11,178 --> 00:16:13,389
mais pas dans la restauration.

238
00:16:13,973 --> 00:16:18,060
Dans un secteur
où on se fait beaucoup d'amis haut placés.

239
00:16:19,311 --> 00:16:20,229
Et des ennemis.

240
00:16:25,693 --> 00:16:26,819
C'est du passé.

241
00:16:29,405 --> 00:16:30,614
De la tequila.

242
00:16:32,741 --> 00:16:33,575
Alors…

243
00:16:34,410 --> 00:16:35,744
au passé.

244
00:16:37,204 --> 00:16:38,038
<i>Salud.</i>

245
00:16:45,462 --> 00:16:48,090
C'est mieux que ce qu'on espérait.

246
00:16:48,173 --> 00:16:49,508
Tu as créé un lien.

247
00:16:50,009 --> 00:16:52,469
On va pouvoir creuser,
découvrir son plan,

248
00:16:52,553 --> 00:16:55,055
et si ça marche, on pourra agir.

249
00:16:55,723 --> 00:16:56,557
Trop petit.

250
00:16:57,182 --> 00:16:58,434
Oui. Tu sais quoi ?

251
00:16:58,517 --> 00:17:01,478
Je dois en avoir une
dans la taille au-dessus.

252
00:17:01,562 --> 00:17:02,563
Laisse-moi…

253
00:17:03,063 --> 00:17:04,732
Tu es nerveux, Daniel-san.

254
00:17:06,900 --> 00:17:09,528
Oui, un peu.

255
00:17:11,030 --> 00:17:13,782
Souviens-toi, Silver agit toujours
avec un but.

256
00:17:14,366 --> 00:17:15,826
Il n'a aucun honneur.

257
00:17:16,785 --> 00:17:19,246
Mon oncle a voulu m'enseigner l'honneur.

258
00:17:20,080 --> 00:17:21,957
Mais je n'étais pas prêt.

259
00:17:22,541 --> 00:17:26,545
<i>Je pensais que les raccourcis et la triche</i>
<i>m'aideraient à aller plus vite</i>

260
00:17:26,628 --> 00:17:28,297
<i>et me faciliteraient la vie.</i>

261
00:17:29,089 --> 00:17:32,676
<i>Ma lâcheté a été révélée aux yeux de tous.</i>

262
00:17:35,554 --> 00:17:37,473
<i>On trouvera sa faiblesse.</i>

263
00:17:38,265 --> 00:17:40,059
<i>On le poussera à bout.</i>

264
00:17:40,893 --> 00:17:43,103
<i>Il révélera son vrai visage.</i>

265
00:17:43,729 --> 00:17:45,189
Aux yeux de tous.

266
00:17:46,732 --> 00:17:50,235
<i>Tu dois rentrer dans son jeu,</i>
<i>mais ne baisse pas ta garde.</i>

267
00:17:50,319 --> 00:17:54,198
<i>S'il voit une faiblesse,</i>
<i>tu t'en rendras compte trop tard.</i>

268
00:17:55,741 --> 00:17:58,118
<i>Il te fera te sentir spécial.</i>

269
00:17:59,119 --> 00:18:02,748
<i>Il a réussi à m'attirer de son côté,</i>
<i>il essaiera avec toi.</i>

270
00:18:03,457 --> 00:18:05,626
<i>Ce plan a une durée limitée.</i>
<i>Silver est malin.</i>

271
00:18:05,709 --> 00:18:06,710
Je vous en prie.

272
00:18:06,794 --> 00:18:08,796
<i>Il finira par nous démasquer.</i>

273
00:18:08,879 --> 00:18:10,089
<i>Et à ce moment-là…</i>

274
00:18:11,381 --> 00:18:12,549
sois prêt à combattre.

275
00:18:14,134 --> 00:18:15,427
Yamazaki,

276
00:18:16,011 --> 00:18:17,012
50 ans d'âge.

277
00:18:18,180 --> 00:18:20,682
Le meilleur whisky que vous avez dégusté.

278
00:18:31,693 --> 00:18:32,694
Vous avez raison.

279
00:18:33,403 --> 00:18:34,488
Comme au pays.

280
00:18:34,571 --> 00:18:35,739
Filet de murène.

281
00:18:37,366 --> 00:18:39,910
- Quand êtes-vous arrivé ?
- Il y a un an.

282
00:18:40,494 --> 00:18:43,705
J'allais prendre ma retraite,
et j'ai vu votre annonce.

283
00:18:43,789 --> 00:18:47,251
- Pourquoi voulez-vous le poste ?
- Qui dit que je le veux ?

284
00:18:49,336 --> 00:18:50,629
J'hésite encore.

285
00:18:50,712 --> 00:18:53,257
Les autres candidats
tueraient pour ce travail.

286
00:18:53,340 --> 00:18:56,260
Il y a eu des problèmes
avec votre ancien associé.

287
00:18:58,554 --> 00:19:00,931
Quelques incidents de parcours.

288
00:19:01,431 --> 00:19:03,725
Un manque de loyauté.

289
00:19:04,226 --> 00:19:07,813
- Mais ça va mieux.
- Votre succès ne me surprend pas.

290
00:19:08,397 --> 00:19:10,399
Vos élèves sont bien formés.

291
00:19:10,482 --> 00:19:12,609
Surtout votre championne.

292
00:19:12,693 --> 00:19:16,363
Nos élèves sont notre héritage.

293
00:19:17,364 --> 00:19:19,158
Vous êtes l'héritage de qui ?

294
00:19:19,241 --> 00:19:21,285
Mon maître était Kim Sun-Yung.

295
00:19:22,202 --> 00:19:23,036
Entre autres.

296
00:19:23,620 --> 00:19:25,455
Et vous ? Votre père ?

297
00:19:25,539 --> 00:19:27,332
Mon oncle m'a élevé.

298
00:19:28,041 --> 00:19:28,917
Mon père

299
00:19:30,294 --> 00:19:31,795
est mort quand j'étais jeune.

300
00:19:32,713 --> 00:19:33,547
Comment ?

301
00:19:34,673 --> 00:19:35,507
De lâcheté.

302
00:19:36,592 --> 00:19:38,802
J'ai lutté contre ma propre lâcheté.

303
00:19:39,386 --> 00:19:40,345
J'ai perdu…

304
00:19:42,097 --> 00:19:44,016
<i>un combat que j'aurais dû gagner.</i>

305
00:19:44,933 --> 00:19:46,852
Les rivalités meurent lentement,

306
00:19:47,519 --> 00:19:48,812
surtout au Japon.

307
00:19:52,858 --> 00:19:53,859
Je comprends.

308
00:19:54,860 --> 00:19:58,280
J'ai un rival dans le milieu des dojos.

309
00:19:58,363 --> 00:19:59,740
Un certain LaRusso.

310
00:20:01,033 --> 00:20:03,076
Mais il n'est jamais trop tard

311
00:20:03,702 --> 00:20:05,412
pour avoir le dernier mot.

312
00:20:08,957 --> 00:20:12,002
Prenez votre verre.
J'ai une chose à vous montrer.

313
00:20:21,094 --> 00:20:22,930
Du MMA de mes deux.

314
00:20:23,513 --> 00:20:25,390
Tu connais Hector le Salazar ?

315
00:20:28,435 --> 00:20:30,187
Je cherche un homme.

316
00:20:30,270 --> 00:20:31,521
Hector le Salazar.

317
00:20:46,495 --> 00:20:47,496
Qu'y a-t-il ?

318
00:20:47,579 --> 00:20:50,207
<i>Il y a des gringos qui te cherchent.</i>

319
00:20:50,290 --> 00:20:51,124
Des gringos ?

320
00:20:51,917 --> 00:20:53,669
Qui ça ? Ils sont avec qui ?

321
00:20:53,752 --> 00:20:55,295
Ils sont du FBI.

322
00:20:55,879 --> 00:20:57,756
Fils de pute.

323
00:20:58,257 --> 00:20:59,341
<i>Descends.</i>

324
00:20:59,424 --> 00:21:00,467
Écoute.

325
00:21:00,550 --> 00:21:02,552
Ils n'ont aucun droit ici.

326
00:21:02,636 --> 00:21:04,221
Occupe-les.

327
00:21:08,642 --> 00:21:09,685
Tout va bien ?

328
00:21:15,315 --> 00:21:17,651
Qui as-tu appelé tout à l'heure ?

329
00:21:21,697 --> 00:21:24,283
- Ma mère. Je prenais des nouvelles.
- Oui.

330
00:21:24,366 --> 00:21:28,453
Alors, tu es venu au Mexique tout seul ?

331
00:21:29,997 --> 00:21:30,914
Oui.

332
00:21:30,998 --> 00:21:34,126
- Je voyage sac au dos.
- Je sais ce que tu as dit.

333
00:21:35,669 --> 00:21:37,087
Tu m'as suivi ?

334
00:21:37,170 --> 00:21:38,171
Quoi ? Non.

335
00:21:38,255 --> 00:21:40,340
- Tu es du FBI ?
- Pas du tout.

336
00:21:41,008 --> 00:21:42,134
Je ne… Doucement…

337
00:21:48,056 --> 00:21:50,851
- Ton portable.
- Il n'y a rien dessus. Je suis…

338
00:21:50,934 --> 00:21:53,186
Ne me fais pas répéter.

339
00:22:30,057 --> 00:22:32,184
Désolé, petit. Pardon.

340
00:22:34,311 --> 00:22:36,813
Parfois, on a des surprises avec les gens.

341
00:22:38,774 --> 00:22:39,941
Il faut être prudent.

342
00:22:53,497 --> 00:22:54,623
On s'en va ?

343
00:22:54,706 --> 00:22:55,540
Viens.

344
00:22:56,917 --> 00:23:01,088
- Voilà la tête d'affiche !
- Ces connards sont là. Ils sont deux.

345
00:23:01,171 --> 00:23:05,592
Vicente "Le Loup" Gonzales !

346
00:23:06,218 --> 00:23:07,511
Miguel !

347
00:23:07,594 --> 00:23:09,638
Vous ne voulez pas rater ça !

348
00:23:09,721 --> 00:23:10,972
Regarde ! Là-bas !

349
00:23:11,056 --> 00:23:12,933
Botte le cul de ces fédéraux.

350
00:23:14,393 --> 00:23:15,227
Pousse-toi.

351
00:23:15,310 --> 00:23:18,271
- T'approche pas d'Hector.
- Un instant.

352
00:23:18,855 --> 00:23:21,858
On dirait que le Loup a du mal
à monter sur le ring.

353
00:23:25,612 --> 00:23:27,989
Le Loup a attrapé un blanc toqué !

354
00:23:31,535 --> 00:23:32,536
Il s'est échappé.

355
00:23:33,537 --> 00:23:35,580
Non. Je m'en occupe. Reste là.

356
00:23:38,166 --> 00:23:39,960
Le toqué à l'offensive.

357
00:23:41,795 --> 00:23:43,505
Il fait du karaté.

358
00:23:44,131 --> 00:23:46,258
Karaté contre MMA !

359
00:23:46,341 --> 00:23:49,094
Il frappe aussi vite que l'éclair.

360
00:23:51,596 --> 00:23:52,764
Oh là là !

361
00:23:53,432 --> 00:23:56,518
On dirait que le MMA
a le dessus sur le karaté.

362
00:24:07,154 --> 00:24:10,407
Ça s'annonce mal pour l'Éclair Blanc.

363
00:24:11,491 --> 00:24:12,868
Papa !

364
00:24:14,661 --> 00:24:15,537
Attrape.

365
00:24:21,668 --> 00:24:22,669
Mes yeux !

366
00:24:25,922 --> 00:24:27,340
Spectaculaire !

367
00:24:28,425 --> 00:24:29,843
Quel combat !

368
00:24:32,137 --> 00:24:33,430
Où est Hector ?

369
00:24:35,390 --> 00:24:36,600
Regardez ça.

370
00:24:37,934 --> 00:24:40,312
Certains des plus beaux sabres du monde.

371
00:24:41,438 --> 00:24:43,106
J'ai pensé que ça vous plairait.

372
00:24:43,190 --> 00:24:44,566
Beaucoup.

373
00:24:46,985 --> 00:24:47,986
Celle-ci ?

374
00:24:55,785 --> 00:24:59,206
Uesugi Kenshin lui-même l'a brandi

375
00:24:59,789 --> 00:25:02,083
lors de la 4e bataille de Kawanakajima.

376
00:25:03,460 --> 00:25:05,921
Il s'appelle <i>Meiyo aru kyodai.</i>

377
00:25:06,421 --> 00:25:07,756
"Frère d'honneur."

378
00:25:09,299 --> 00:25:11,718
C'est ce que la maison de vente m'a dit.

379
00:25:12,260 --> 00:25:14,054
C'est peut-être des conneries.

380
00:25:14,971 --> 00:25:15,805
Mais bon…

381
00:25:15,889 --> 00:25:20,018
peu de choses valent plus
qu'une bonne histoire, non ?

382
00:25:20,101 --> 00:25:21,645
Ce ne sont que des mots.

383
00:25:22,187 --> 00:25:24,272
Y croire, c'est ça qui compte.

384
00:25:26,900 --> 00:25:29,319
Vous n'êtes toujours pas convaincu ?

385
00:25:29,903 --> 00:25:32,822
Vous ne voulez pas juste
que j'enseigne le karaté.

386
00:25:32,906 --> 00:25:35,033
Vous aspirez à bien plus.

387
00:25:36,785 --> 00:25:38,036
Quelle est votre ambition ?

388
00:25:41,998 --> 00:25:43,542
Je n'ai pas eu d'enfants.

389
00:25:45,001 --> 00:25:47,087
Mon seul héritage, c'est Cobra Kai.

390
00:25:48,338 --> 00:25:51,132
On est déjà le meilleur dojo de la vallée,

391
00:25:52,008 --> 00:25:54,970
mais je vois bien plus loin que la vallée.

392
00:25:55,053 --> 00:25:56,930
Les leçons que nous enseignons

393
00:25:57,597 --> 00:26:01,434
sont les outils
dont les jeunes du monde entier ont besoin

394
00:26:01,518 --> 00:26:04,271
pour devenir plus forts et meilleurs.

395
00:26:05,689 --> 00:26:10,026
J'ai un plan qui rendra Cobra Kai
et le karaté aussi indissociables que…

396
00:26:11,194 --> 00:26:12,737
Starbucks et le café.

397
00:26:12,821 --> 00:26:15,115
Quel est ce plan ?

398
00:26:16,866 --> 00:26:20,787
C'est une chose que je pourrais partager
avec mon bras droit.

399
00:26:23,123 --> 00:26:25,125
Si vous acceptez le poste.

400
00:26:28,211 --> 00:26:29,045
<i>Yosh.</i>

401
00:26:32,966 --> 00:26:33,800
Un toast.

402
00:26:34,593 --> 00:26:35,427
Trinquons à…

403
00:26:37,512 --> 00:26:39,347
réparer les torts du passé

404
00:26:40,098 --> 00:26:41,516
et revenir au sommet.

405
00:26:42,434 --> 00:26:43,268
<i>Karii.</i>

406
00:27:11,796 --> 00:27:14,883
Tu devrais rentrer chez toi.
Je peux conduire si…

407
00:27:14,966 --> 00:27:18,345
On doit faire profil bas quelques jours.

408
00:27:19,346 --> 00:27:20,555
Une semaine ou deux.

409
00:27:22,766 --> 00:27:25,060
Et Maria et Luis ?

410
00:27:25,810 --> 00:27:26,936
Ça ira.

411
00:27:27,687 --> 00:27:30,315
C'est mon argent qui l'intéresse.

412
00:27:33,318 --> 00:27:34,235
Pourquoi dis-tu ça ?

413
00:27:38,740 --> 00:27:40,367
Tu connais Icare ?

414
00:27:41,534 --> 00:27:43,745
Mon père me racontait des histoires.

415
00:27:44,579 --> 00:27:46,164
C'était sa préférée.

416
00:27:46,831 --> 00:27:49,459
"Vole trop près du soleil, <i>chiquito,</i>

417
00:27:50,502 --> 00:27:52,587
"et tu te brûleras les ailes."

418
00:27:55,382 --> 00:27:59,636
On apprend que bien plus tard
que le soleil, c'est le gouvernement

419
00:27:59,719 --> 00:28:01,012
et les femmes.

420
00:28:02,055 --> 00:28:04,182
Si tu voles trop haut, ces choses…

421
00:28:06,267 --> 00:28:07,185
te font tomber.

422
00:28:12,774 --> 00:28:15,318
Les gens voudront toujours ce que tu as.

423
00:28:18,822 --> 00:28:21,366
Ils t'obligent à ne dormir que d'un œil.

424
00:28:22,867 --> 00:28:24,994
Je ne peux pas rentrer en Équateur.

425
00:28:25,787 --> 00:28:26,871
Tu imagines ?

426
00:28:28,081 --> 00:28:29,582
Que s'est-il passé ?

427
00:28:33,461 --> 00:28:34,295
Le succès.

428
00:28:36,881 --> 00:28:37,716
J'ai réussi.

429
00:28:38,967 --> 00:28:40,844
La femme dont je t'ai parlé ?

430
00:28:40,927 --> 00:28:43,638
J'avais ton âge quand on s'est mariés.

431
00:28:45,265 --> 00:28:47,684
Ne fais jamais cette erreur.

432
00:28:48,727 --> 00:28:52,689
Elle ne supportait pas que je fasse
mon business. Sa mère non plus.

433
00:28:53,481 --> 00:28:56,484
Elles ont voulu me niquer,
moi, un homme accompli !

434
00:28:56,985 --> 00:29:00,822
Et ces connards
d'Équatoriens corrompus, pareil !

435
00:29:05,994 --> 00:29:07,454
Tu sais ce que je regrette ?

436
00:29:10,498 --> 00:29:11,541
Rien.

437
00:29:16,671 --> 00:29:19,382
- Rien ?
- C'est le prix à payer pour réussir.

438
00:29:20,049 --> 00:29:21,217
Le prix à payer.

439
00:29:26,931 --> 00:29:27,766
Désolé.

440
00:29:29,684 --> 00:29:32,812
Je me suis énervé.
Je sais ce qu'il nous faut.

441
00:29:34,314 --> 00:29:35,440
Tu veux du <i>chicharrón </i>?

442
00:29:37,358 --> 00:29:38,193
Non.

443
00:29:41,112 --> 00:29:42,155
Je n'ai pas faim.

444
00:29:45,617 --> 00:29:47,285
Je devrais y aller.

445
00:29:49,579 --> 00:29:50,830
- Oui ?
- Oui.

446
00:29:55,460 --> 00:29:56,294
D'accord.

447
00:29:57,212 --> 00:29:58,421
<i>Chicharrón </i>pour moi.

448
00:30:04,302 --> 00:30:06,012
Prends soin de toi, petit.

449
00:30:28,576 --> 00:30:29,410
Miguel ?

450
00:30:30,954 --> 00:30:31,955
Salut, maman.

451
00:30:38,253 --> 00:30:39,295
<i>Je suis désolé.</i>

452
00:30:42,048 --> 00:30:43,091
Tu avais raison.

453
00:30:43,174 --> 00:30:45,343
Dis-moi que tu vas bien, Miggy.

454
00:30:46,302 --> 00:30:47,428
<i>Je ne sais pas…</i>

455
00:30:48,471 --> 00:30:49,305
Miguel !

456
00:30:55,812 --> 00:30:56,646
<i>Miggy ?</i>

457
00:31:04,863 --> 00:31:05,905
Je vais bien.

458
00:31:08,449 --> 00:31:09,409
Je rentre.

459
00:31:29,971 --> 00:31:31,055
Ça va aller<i>.</i>

460
00:31:49,157 --> 00:31:51,576
Nichols. Tu as pris ta décision.

461
00:31:54,329 --> 00:31:55,330
Je reviens.

462
00:31:57,206 --> 00:31:59,751
- Où sont les autres ?
- Il n'y a pas cours.

463
00:32:01,419 --> 00:32:03,630
J'ai une affaire à régler.

464
00:32:16,434 --> 00:32:17,560
Suis-je en avance ?

465
00:32:18,603 --> 00:32:21,230
Au contraire. Pile à l'heure.

466
00:32:22,315 --> 00:32:23,149
En position.

467
00:32:35,620 --> 00:32:39,374
Vous n'avez pas été tout à fait honnête
avec moi, n'est-ce pas,

468
00:32:39,958 --> 00:32:40,833
Chozen ?

469
00:32:42,627 --> 00:32:43,753
Comment avez-vous su ?

470
00:32:45,880 --> 00:32:49,676
Avez-vous entendu parler
d'un homme, Masataka Taketsuru ?

471
00:32:50,677 --> 00:32:52,220
Il y a un siècle,

472
00:32:52,971 --> 00:32:55,515
il a quitté Hiroshima pour l'Écosse.

473
00:32:56,182 --> 00:32:58,142
Il a étudié la chimie organique.

474
00:32:58,810 --> 00:33:00,687
Puis il est rentré au Japon

475
00:33:00,770 --> 00:33:03,272
avec le secret du grand whisky.

476
00:33:04,148 --> 00:33:07,151
Il a fondé sa propre distillerie
près de Kyoto.

477
00:33:07,235 --> 00:33:08,569
Sa marque, le Suntory,

478
00:33:09,570 --> 00:33:11,489
le whisky qu'on a bu hier soir,

479
00:33:12,323 --> 00:33:14,158
est le meilleur au monde.

480
00:33:14,742 --> 00:33:17,578
J'ai eu le plaisir de le boire sur place.

481
00:33:18,079 --> 00:33:22,500
Et chaque fois que je lève mon verre
avec un de mes vieux amis de Kyoto,

482
00:33:22,583 --> 00:33:23,751
on trinque <i>kanpai.</i>

483
00:33:26,379 --> 00:33:28,006
Alors imaginez ma surprise…

484
00:33:30,008 --> 00:33:32,343
quand mon nouvel ami de Kyoto

485
00:33:33,094 --> 00:33:34,595
lève son verre

486
00:33:35,179 --> 00:33:37,890
et dit quelque chose
qu'on dirait seulement

487
00:33:38,599 --> 00:33:39,600
à Okinawa.

488
00:33:42,770 --> 00:33:43,646
<i>Karii.</i>

489
00:33:49,068 --> 00:33:51,362
Celui qui battra cet homme

490
00:33:52,447 --> 00:33:53,573
obtiendra le poste.

491
00:33:54,198 --> 00:33:56,034
Je paierai trois fois

492
00:33:56,576 --> 00:33:57,952
ce que j'avais promis !

493
00:35:16,072 --> 00:35:17,990
Maintenant, on fixe des limites.

494
00:35:19,367 --> 00:35:20,868
Plus d'expansion.

495
00:35:22,078 --> 00:35:23,371
Plus de senseis.

496
00:35:24,080 --> 00:35:26,040
Ne défiez pas Miyagi-Dô.

497
00:35:26,791 --> 00:35:29,502
N'approchez pas la famille LaRusso.

498
00:35:31,379 --> 00:35:32,755
Dépassez les limites,

499
00:35:34,173 --> 00:35:36,134
et vous implorerez ma clémence.

500
00:36:32,440 --> 00:36:37,320
Sous-titres : Audrey Forzy

