1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNA SERIE NETFLIX

2
00:00:16,933 --> 00:00:17,809
Di nuovo!

3
00:00:20,145 --> 00:00:21,479
Di nuovo!

4
00:00:24,274 --> 00:00:26,443
L'addestramento militare non basta!

5
00:00:29,738 --> 00:00:32,991
La vostra testa
deve dimenticare il dolore.

6
00:00:34,951 --> 00:00:36,536
Per avere successo,

7
00:00:37,412 --> 00:00:39,539
dovete superarlo!

8
00:00:43,376 --> 00:00:45,086
Allenate la mente!

9
00:00:46,296 --> 00:00:48,006
Allenate il corpo!

10
00:00:54,304 --> 00:00:55,430
Fermi!

11
00:00:56,681 --> 00:00:58,767
- Fammi vedere le mani.
- Come, zio?

12
00:01:02,312 --> 00:01:04,689
È un cuscino per attutire i colpi?

13
00:01:05,482 --> 00:01:08,318
Solo un codardo ne userebbe uno!

14
00:01:09,235 --> 00:01:11,071
Un uomo senza onore

15
00:01:11,654 --> 00:01:13,198
non è un uomo.

16
00:01:15,158 --> 00:01:17,077
Vuoi essere un uomo, Chozen?

17
00:01:18,286 --> 00:01:20,080
O vuoi essere un codardo?

18
00:01:25,251 --> 00:01:26,336
Continuate.

19
00:01:29,380 --> 00:01:30,882
Di nuovo!

20
00:01:31,508 --> 00:01:32,342
Di nuovo!

21
00:01:35,053 --> 00:01:36,638
Di nuovo!

22
00:01:43,019 --> 00:01:44,270
Se mi guardo intorno,

23
00:01:45,563 --> 00:01:46,689
vedo il futuro.

24
00:01:47,273 --> 00:01:50,276
Si sa che il nostro passato
è costellato di errori.

25
00:01:51,111 --> 00:01:54,155
Il sensei Kreese è caduto vittima
dei propri demoni.

26
00:01:55,281 --> 00:01:57,367
Ma John Kreese non è il Cobra Kai.

27
00:01:58,368 --> 00:02:02,122
Noi sì.
Abbiamo dimostrato di essere dei campioni.

28
00:02:03,164 --> 00:02:07,710
Ma è stato un trampolino di lancio
verso nuovi traguardi.

29
00:02:07,794 --> 00:02:11,589
Per questo ho riunito
alcuni dei sensei migliori della Valley.

30
00:02:12,465 --> 00:02:15,093
Questo è il loro colloquio di lavoro.

31
00:02:16,678 --> 00:02:18,930
Facciamo un applauso alla campionessa.

32
00:02:26,020 --> 00:02:28,648
Può arrivare un po' in ritardo.
Ma solo oggi.

33
00:02:30,358 --> 00:02:32,610
- Quando porti il trofeo?
- Non oggi.

34
00:02:32,694 --> 00:02:34,404
Ok, riscaldatevi.

35
00:02:34,487 --> 00:02:37,824
I sensei vi daranno istruzioni,
vediamo cosa sanno fare.

36
00:02:39,367 --> 00:02:40,743
Ok, andiamo.

37
00:02:42,620 --> 00:02:43,913
- Fate il giro!
- Ehi!

38
00:02:47,750 --> 00:02:50,170
Quindi sei una campionessa, eh?

39
00:02:50,753 --> 00:02:52,505
Sì. Immagino di sì.

40
00:02:53,006 --> 00:02:53,882
Bene.

41
00:02:55,550 --> 00:02:57,594
Allora non ci andrò piano con te.

42
00:03:02,640 --> 00:03:03,725
Va bene. <i>Gracias.</i>

43
00:03:07,896 --> 00:03:11,733
- Come procede?
- Penso di averlo trovato sul telefono.

44
00:03:11,816 --> 00:03:15,111
Mancano pochi chilometri.
Ci sono tanti bar e ristoranti.

45
00:03:17,447 --> 00:03:19,824
Chiediamo a lui. <i>Hola.</i>

46
00:03:19,908 --> 00:03:20,992
Parli spagnolo?

47
00:03:21,075 --> 00:03:22,410
- Cosa?
- Spagnolo?

48
00:03:22,493 --> 00:03:24,162
- No, America.
- No, Messico.

49
00:03:24,245 --> 00:03:27,040
Sei in zona rimozione. Sposta la macchina.

50
00:03:27,123 --> 00:03:29,334
<i>Gracias.</i> È un adesivo personalizzato.

51
00:03:29,417 --> 00:03:31,336
- No…
- Cerco un uomo.

52
00:03:31,419 --> 00:03:32,795
Hector il Salazar.

53
00:03:32,879 --> 00:03:36,216
Non conosco Hector Salazar.
Devi spostare la macchina.

54
00:03:36,299 --> 00:03:37,634
Forse vuole dei soldi.

55
00:03:37,717 --> 00:03:40,762
No, niente soldi. Sposta la macchina.

56
00:03:40,845 --> 00:03:43,765
No, non posso dartela, è molto speciale.

57
00:03:43,848 --> 00:03:47,143
Tu dimmi <i>donde </i>Hector Salazar
e io ti do <i>dineros,</i> ok?

58
00:03:47,227 --> 00:03:48,102
Soldi?

59
00:03:48,186 --> 00:03:49,020
<i>Sí.</i>

60
00:03:51,022 --> 00:03:52,148
Va bene.

61
00:03:53,233 --> 00:03:55,401
Ti rendi conto? Che c'è?

62
00:03:56,444 --> 00:03:59,989
Se Hector è così pericoloso,
non dovremmo urlare il suo nome.

63
00:04:00,073 --> 00:04:02,575
Scuoti l'albero per prendere le mele.

64
00:04:02,659 --> 00:04:06,788
- O arrampicatici.
- In che senso? Dove?

65
00:04:06,871 --> 00:04:09,832
Sul melo, l'hai appena detto… Aspetta!

66
00:04:09,916 --> 00:04:11,751
- Ehi!
- Ehi!

67
00:04:20,385 --> 00:04:21,636
Ehi!

68
00:04:22,845 --> 00:04:24,055
Eccolo.

69
00:04:24,847 --> 00:04:27,517
- Devi essere esausto, eh?
- Sì, un po'.

70
00:04:27,600 --> 00:04:28,977
Cosa prepari?

71
00:04:29,727 --> 00:04:31,729
Il mio famoso churrasco.

72
00:04:32,397 --> 00:04:33,731
Churrasco. Ok.

73
00:04:33,815 --> 00:04:38,861
Dai, aiutami. Fammi vedere quei riflessi.
Come hai imparato a muoverti così?

74
00:04:38,945 --> 00:04:42,031
Beh, ho studiato arti marziali.

75
00:04:42,115 --> 00:04:44,826
Karate. Ho vinto un campionato.

76
00:04:44,909 --> 00:04:46,786
Campione in California? Wow!

77
00:04:48,162 --> 00:04:49,914
E pensare che non so chi sei.

78
00:04:49,998 --> 00:04:55,753
In realtà forse potresti.
Per questo sono qui.

79
00:04:57,755 --> 00:04:59,966
Scusa, c'è un po' di caos.

80
00:05:00,049 --> 00:05:02,218
Il piccoletto è una peste.

81
00:05:02,719 --> 00:05:04,804
Pensate di averne altri o…

82
00:05:05,722 --> 00:05:10,435
Oh, no. Lui non è mio.
Lei l'ha avuto dal precedente matrimonio.

83
00:05:10,518 --> 00:05:12,353
Io non ho figli miei.

84
00:05:14,355 --> 00:05:16,941
Sono quasi stato un padre di famiglia.

85
00:05:18,276 --> 00:05:19,944
Sì. Mi sono persino sposato.

86
00:05:21,821 --> 00:05:24,240
Abbiamo iniziato a parlare di figli.

87
00:05:26,951 --> 00:05:28,453
Ma lei se n'è andata.

88
00:05:31,664 --> 00:05:33,583
Peccato.

89
00:05:36,044 --> 00:05:36,878
Ehi!

90
00:05:38,212 --> 00:05:39,547
Ho un'idea geniale.

91
00:05:40,465 --> 00:05:42,383
Più tardi andrò a El Hoyo Verde.

92
00:05:44,177 --> 00:05:46,512
Devi venire con me. Ti piacerà.

93
00:05:48,514 --> 00:05:49,766
E dai, su.

94
00:05:49,849 --> 00:05:52,685
Non puoi andartene
senza qualche avventura, no?

95
00:05:53,770 --> 00:05:54,604
Per favore.

96
00:05:54,687 --> 00:05:56,022
Ti piacerà.

97
00:05:56,105 --> 00:05:58,608
Te lo devo.
Lascia che ti faccia divertire.

98
00:05:59,609 --> 00:06:02,403
INAUGURAZIONE

99
00:06:07,200 --> 00:06:09,702
- Sei meglio di così.
- Come fa a saperlo?

100
00:06:09,786 --> 00:06:13,623
- Non mi ha mai vista.
- È evidente, sei tormentata.

101
00:06:14,665 --> 00:06:17,627
Forse, ora che hai vinto,
non vuoi più allenarti.

102
00:06:17,710 --> 00:06:21,756
Non combatto solo per un trofeo.
Voglio essere forte e difendermi.

103
00:06:22,256 --> 00:06:23,383
Ottime ragioni.

104
00:06:23,466 --> 00:06:24,467
E lei?

105
00:06:25,676 --> 00:06:26,594
Perché insegna?

106
00:06:28,388 --> 00:06:29,430
Per l'onore.

107
00:06:31,766 --> 00:06:34,435
- Tutto qui?
- L'onore è tutto.

108
00:06:35,603 --> 00:06:37,855
Pensavo di aver perso il mio onore.

109
00:06:38,689 --> 00:06:40,858
Ma poi ho capito.

110
00:06:42,193 --> 00:06:44,612
Nessuno può toglierti l'onore.

111
00:06:45,613 --> 00:06:48,366
Solo tu puoi toglierlo a te stesso.

112
00:06:49,992 --> 00:06:52,620
Come va, Sensei…

113
00:06:52,703 --> 00:06:53,913
Jokichi Tatsuya.

114
00:06:54,831 --> 00:06:56,249
Tutti mi chiamano Joe.

115
00:06:56,833 --> 00:07:00,711
Sensei Joe.
A cosa lavori con la campionessa?

116
00:07:00,795 --> 00:07:03,840
Prima allena la mente e dopo il corpo.

117
00:07:05,967 --> 00:07:07,093
Proseguite pure.

118
00:07:09,971 --> 00:07:14,809
Se vuoi liberarti dai problemi,
devi affrontarli direttamente.

119
00:07:19,689 --> 00:07:21,274
Ora concentrati.

120
00:07:22,400 --> 00:07:23,234
Centrati.

121
00:07:24,569 --> 00:07:25,611
Respira.

122
00:07:28,656 --> 00:07:29,991
Attacco!

123
00:07:31,492 --> 00:07:33,077
Ottimo lavoro, Nichols.

124
00:07:33,661 --> 00:07:36,122
Ora così.

125
00:07:44,881 --> 00:07:46,549
Conosci il Tang Soo Do.

126
00:07:47,717 --> 00:07:49,802
Da dove vieni, Sensei Joe?

127
00:07:49,886 --> 00:07:50,803
Da Kyoto.

128
00:07:51,387 --> 00:07:52,263
Bello.

129
00:07:52,346 --> 00:07:55,057
Mi piace molto
il santuario di Fushimi Inari.

130
00:07:55,141 --> 00:07:56,476
Troppi turisti.

131
00:07:56,559 --> 00:08:00,688
Ti consiglio il Tempio Nanzen-ji
per la tua prossima visita.

132
00:08:11,824 --> 00:08:14,660
Al deposito hanno detto
che servono 4.000 pesos.

133
00:08:14,744 --> 00:08:16,704
Sono tipo un milione di dollari.

134
00:08:16,787 --> 00:08:19,999
Sono 200, ma comunque non li abbiamo.

135
00:08:20,082 --> 00:08:22,460
Non troveremo Miguel a piedi.

136
00:08:23,127 --> 00:08:24,545
Avanti con le scommesse.

137
00:08:28,633 --> 00:08:31,719
È un Red Savina.
Ti fa un buco nello stomaco.

138
00:08:32,929 --> 00:08:35,181
Io e mamma guardiamo <i>Hot Ones.</i>

139
00:08:39,769 --> 00:08:41,979
Potrebbe essere la nostra occasione.

140
00:08:42,063 --> 00:08:45,358
Se mi vedi soffocare,
coprimi la bocca così non sputo.

141
00:08:45,441 --> 00:08:46,609
Aspetta.

142
00:08:47,693 --> 00:08:48,528
Ci penso io.

143
00:08:48,611 --> 00:08:50,279
No, siamo qui per colpa mia.

144
00:08:50,363 --> 00:08:51,364
Come hai detto,

145
00:08:52,323 --> 00:08:55,368
è la nostra occasione.
So di poter vincere.

146
00:09:19,976 --> 00:09:21,269
È mio figlio!

147
00:09:22,937 --> 00:09:27,400
Guardate il gringo come suda.
Morirà prima del secondo round.

148
00:09:30,778 --> 00:09:31,612
Un altro.

149
00:09:33,906 --> 00:09:35,324
Datemi il più piccante.

150
00:09:38,452 --> 00:09:39,453
<i>El dragón!</i>

151
00:09:54,051 --> 00:09:56,596
- Miggy. Oddio, stai bene?
<i>- Mi hai mentito.</i>

152
00:09:56,679 --> 00:09:58,055
Non sa che esisto.

153
00:09:58,139 --> 00:10:01,058
<i>Mijo, </i>ho dovuto.
Non capisci quant'è pericoloso.

154
00:10:01,142 --> 00:10:04,020
Non è come hai detto tu.
Ti sbagliavi su di lui.

155
00:10:04,103 --> 00:10:07,732
<i>È intelligente, generoso.</i>
<i>È rispettato. Ha una sua attività.</i>

156
00:10:07,815 --> 00:10:10,443
Mi sono perso queste cose per colpa tua.

157
00:10:12,945 --> 00:10:15,531
Miggy, no. Ti prego, ascoltami.

158
00:10:15,615 --> 00:10:16,657
Vamonos,<i> Miguel.</i>

159
00:10:17,366 --> 00:10:19,160
- El Hoyo Verde chiama.
- Non…

160
00:10:20,286 --> 00:10:21,454
Andiamo, dai.

161
00:10:22,121 --> 00:10:22,955
Ehi!

162
00:10:41,349 --> 00:10:42,683
Andiamo all-in.

163
00:10:42,767 --> 00:10:43,684
<i>Todo.</i>

164
00:10:44,560 --> 00:10:47,730
Avanti con le scommesse.

165
00:10:49,357 --> 00:10:51,942
Puoi farcela,
scommetterei sempre su di te.

166
00:11:45,329 --> 00:11:46,831
Sì!

167
00:11:52,420 --> 00:11:53,421
Sensei Joe.

168
00:11:54,505 --> 00:11:55,506
Cosa fai stasera?

169
00:11:55,589 --> 00:11:59,593
Vorrei sapere come un maestro giapponese
sia finito nella Valley.

170
00:11:59,677 --> 00:12:01,429
Sarò felice di raccontartelo.

171
00:12:01,512 --> 00:12:04,140
Bene. Cena e drink da me.

172
00:12:04,849 --> 00:12:07,977
Amber, dai l'indirizzo al sensei Joe?

173
00:12:08,519 --> 00:12:09,770
Ci vediamo stasera.

174
00:12:19,655 --> 00:12:23,159
- Devo parlarti.
- Nichols, a cosa stai pensando?

175
00:12:23,868 --> 00:12:26,120
Pronta a fare il salto di qualità?

176
00:12:26,203 --> 00:12:29,415
A che pro? Così puoi di nuovo pagare
per farmi vincere?

177
00:12:32,084 --> 00:12:33,836
Sai dell'arbitro.

178
00:12:37,673 --> 00:12:40,342
- L'hai detto a qualcuno?
- Non ancora.

179
00:12:42,219 --> 00:12:44,346
- Quindi non lo neghi?
- No.

180
00:12:45,389 --> 00:12:47,892
L'ho fatto per far vincere il Cobra Kai.

181
00:12:48,601 --> 00:12:51,520
Era un'ancora di salvezza.
Tu hai vinto lo stesso.

182
00:12:51,604 --> 00:12:53,272
- Davvero?
- Certo che sì.

183
00:12:53,856 --> 00:12:56,025
Sei la campionessa. Lo so io,

184
00:12:56,108 --> 00:12:58,694
lo sa LaRusso e anche tutta la Valley.

185
00:12:59,779 --> 00:13:02,573
Se tu non ci credi, sei l'unica.

186
00:13:02,656 --> 00:13:06,076
Che dovrei fare? Tornare alla normalità
come se nulla fosse?

187
00:13:06,869 --> 00:13:07,787
Ascolta.

188
00:13:10,498 --> 00:13:11,999
Io non sono Kreese.

189
00:13:13,542 --> 00:13:15,920
Io e te non abbiamo lo stesso legame.

190
00:13:16,003 --> 00:13:19,673
Non ho mai dovuto lottare
come voi, nella vita.

191
00:13:19,757 --> 00:13:21,008
Ma ciò che so fare

192
00:13:22,092 --> 00:13:25,179
è usare ogni vantaggio
per assicurarmi la vittoria.

193
00:13:26,472 --> 00:13:27,556
Cioè, barare.

194
00:13:27,640 --> 00:13:30,476
Dal torneo
dipendeva la nostra sopravvivenza.

195
00:13:30,559 --> 00:13:33,854
Se una persona ruba per sopravvivere,
sta barando?

196
00:13:35,356 --> 00:13:37,191
O sta facendo ciò che va fatto?

197
00:13:37,900 --> 00:13:39,235
Voglio che resti qui.

198
00:13:40,569 --> 00:13:42,363
E voglio che tu sia te stessa.

199
00:13:43,739 --> 00:13:47,117
Se decidi di andartene,
non te ne farò una colpa.

200
00:13:48,285 --> 00:13:52,623
Ma se torni domani,
farò di te il futuro di questo dojo.

201
00:13:55,960 --> 00:13:57,503
La decisione spetta a te.

202
00:14:15,604 --> 00:14:17,147
Sicuro di stare bene?

203
00:14:19,149 --> 00:14:20,150
Mai stato meglio.

204
00:14:22,361 --> 00:14:25,072
Non so come tu abbia fatto
a mangiare l'ultimo.

205
00:14:25,990 --> 00:14:26,949
Non l'ho fatto.

206
00:14:32,663 --> 00:14:33,873
E cosa masticavi?

207
00:14:39,253 --> 00:14:43,632
Grande storia da raccontare.
È la cosa più tosta che abbia mai visto.

208
00:14:47,761 --> 00:14:49,847
- Carmen?
<i>- Miguel è con suo padre.</i>

209
00:14:49,930 --> 00:14:53,684
Non capisce di essere in pericolo.
Non sa che tipo è Hector.

210
00:14:53,767 --> 00:14:55,185
- Ha detto qualcosa?
<i>- No.</i>

211
00:14:55,269 --> 00:14:58,230
Ma Hector ha detto
che andavano a El Hoyo Verde.

212
00:14:58,314 --> 00:15:00,024
Vanno a El Hoyo Verde.

213
00:15:03,277 --> 00:15:04,570
Torniamo indietro.

214
00:15:05,279 --> 00:15:06,405
Ci andiamo subito.

215
00:15:07,907 --> 00:15:09,283
Ehi, Hector.

216
00:15:09,825 --> 00:15:11,076
Ehi, fratello.

217
00:15:11,160 --> 00:15:13,245
- Possiamo saltare la fila?
- Certo!

218
00:15:14,747 --> 00:15:15,623
Benvenuto.

219
00:15:24,506 --> 00:15:25,466
Da questa parte.

220
00:15:28,844 --> 00:15:32,306
- È fantastico!
- Sapevo che ti sarebbe piaciuto.

221
00:15:33,307 --> 00:15:35,601
Ehi, Fortaleza. Due.

222
00:15:37,937 --> 00:15:39,355
Vicente.

223
00:15:41,023 --> 00:15:42,191
Come va, bello?

224
00:15:42,775 --> 00:15:44,985
Ti presento un mio nuovo amico.

225
00:15:45,069 --> 00:15:47,613
Mi ha evitato un bell'incidente.

226
00:15:47,696 --> 00:15:50,699
Lui è Vicente. Stasera è il protagonista.

227
00:15:51,700 --> 00:15:52,576
Piacere.

228
00:15:52,660 --> 00:15:55,579
- Va bene.
- Lui è un campione di arti marziali.

229
00:15:55,663 --> 00:15:58,499
E può portarti via il lavoro in un niente.

230
00:15:59,541 --> 00:16:01,168
Vado, devo scaldarmi.

231
00:16:02,252 --> 00:16:03,837
Secondo round. Al massimo.

232
00:16:04,880 --> 00:16:06,632
Sei una specie di sindaco?

233
00:16:07,299 --> 00:16:13,389
Beh, ho fatto un sacco di soldi tempo fa,
ma non nel settore della ristorazione.

234
00:16:13,973 --> 00:16:18,060
Il tipo di attività
in cui ti fai molti amici ai piani alti.

235
00:16:19,311 --> 00:16:20,229
E anche nemici.

236
00:16:25,567 --> 00:16:26,819
Ma ho voltato pagina.

237
00:16:29,405 --> 00:16:30,614
Ah, tequila.

238
00:16:32,741 --> 00:16:33,575
Quindi,

239
00:16:34,410 --> 00:16:35,744
al voltare pagina.

240
00:16:37,204 --> 00:16:38,038
<i>Salud.</i>

241
00:16:42,251 --> 00:16:44,003
<i>Impresionante!</i>

242
00:16:45,421 --> 00:16:49,550
È meglio di quanto sperassimo.
Sei entrato in contatto con lui.

243
00:16:50,050 --> 00:16:52,553
Ora possiamo scavare,
scoprire il suo piano

244
00:16:52,636 --> 00:16:55,055
e agire se necessario.

245
00:16:55,723 --> 00:16:56,557
È piccola.

246
00:16:57,182 --> 00:17:01,478
Sì. Aspetta un attimo,
credo di averne una grigia più grande.

247
00:17:01,562 --> 00:17:02,563
Ora la prendo…

248
00:17:03,063 --> 00:17:04,732
Sei nervoso, Daniel-san.

249
00:17:06,900 --> 00:17:09,528
Sì. Sembra proprio di sì.

250
00:17:11,030 --> 00:17:13,782
Ricorda, Silver fa tutto per uno scopo.

251
00:17:14,366 --> 00:17:15,826
È un uomo senza onore.

252
00:17:16,785 --> 00:17:19,246
Mio zio ha cercato di insegnarmi l'onore,

253
00:17:20,080 --> 00:17:21,957
ma non ero pronto a imparare.

254
00:17:22,541 --> 00:17:26,545
<i>Pensavo che inganni e scorciatoie</i>
<i>mi avrebbero dato un vantaggio,</i>

255
00:17:26,628 --> 00:17:27,921
<i>facilitato la vita.</i>

256
00:17:29,089 --> 00:17:32,676
<i>La mia codardia</i>
<i>fu messa sotto gli occhi di tutti.</i>

257
00:17:35,554 --> 00:17:37,473
<i>Troveremo la sua debolezza.</i>

258
00:17:38,265 --> 00:17:40,059
<i>Lo spingeremo al limite.</i>

259
00:17:40,893 --> 00:17:43,103
<i>Rivelerà la sua vera natura.</i>

260
00:17:43,729 --> 00:17:45,189
E tutti la vedranno.

261
00:17:46,732 --> 00:17:50,235
<i>Dovrai stare al suo gioco</i>
<i>senza mai abbassare la guardia.</i>

262
00:17:50,319 --> 00:17:54,198
<i>Se vede una debolezza,</i>
<i>potresti accorgertene troppo tardi.</i>

263
00:17:55,741 --> 00:17:58,118
<i>Farà cose per farti sentire speciale.</i>

264
00:17:59,119 --> 00:18:03,373
<i>Aveva abbindolato anche me, una volta.</i>
<i>Proverà a fare lo stesso.</i>

265
00:18:03,457 --> 00:18:05,626
<i>Dobbiamo muoverci, Silver è sveglio.</i>

266
00:18:05,709 --> 00:18:06,710
Prego.

267
00:18:06,794 --> 00:18:08,796
<i>Alla fine, ci scoprirà</i>

268
00:18:08,879 --> 00:18:10,089
<i>e, quando succederà…</i>

269
00:18:11,381 --> 00:18:12,549
fatti trovare pronto.

270
00:18:14,134 --> 00:18:15,427
Yamazaki,

271
00:18:16,011 --> 00:18:17,221
invecchiato 50 anni.

272
00:18:18,180 --> 00:18:20,682
Non hai mai bevuto un whisky migliore.

273
00:18:31,693 --> 00:18:32,694
Hai ragione.

274
00:18:33,403 --> 00:18:34,488
Sapori di casa.

275
00:18:34,571 --> 00:18:35,739
Filetti di Hamo.

276
00:18:37,366 --> 00:18:39,910
- Da quanto sei nella Valley?
- Un anno.

277
00:18:40,494 --> 00:18:43,705
Volevo andare in pensione,
ma ho visto l'annuncio.

278
00:18:43,789 --> 00:18:47,251
- Perché vuoi il lavoro?
- Dai per scontato che lo voglia.

279
00:18:49,253 --> 00:18:50,629
Non sono ancora sicuro.

280
00:18:50,712 --> 00:18:53,257
Gli altri ucciderebbero
per lavorare per me.

281
00:18:53,340 --> 00:18:56,260
Ma hai parlato di problemi
col tuo ex socio.

282
00:18:58,554 --> 00:19:00,931
Abbiamo avuto dei problemi, certo.

283
00:19:01,431 --> 00:19:03,725
C'è stata un po' di slealtà.

284
00:19:04,226 --> 00:19:07,813
- Ma siamo di nuovo in pista.
- Il tuo successo non mi stupisce.

285
00:19:08,397 --> 00:19:12,609
I tuoi allievi sono molto preparati.
Soprattutto la campionessa.

286
00:19:12,693 --> 00:19:16,363
Sono loro la nostra eredità.

287
00:19:17,364 --> 00:19:19,158
E tu, di chi porti l'eredità?

288
00:19:19,241 --> 00:19:23,036
Il mio maestro è stato Kim Sun-Yung.
Tra gli altri.

289
00:19:23,620 --> 00:19:27,332
- E tu? Di tuo padre?
- Sono stato cresciuto da mio zio.

290
00:19:28,041 --> 00:19:28,917
Mio padre

291
00:19:30,169 --> 00:19:31,795
è morto quando ero giovane.

292
00:19:32,546 --> 00:19:33,547
Cosa l'ha ucciso?

293
00:19:34,673 --> 00:19:35,924
La vigliaccheria.

294
00:19:36,592 --> 00:19:40,345
Anche io ho lottato con la mia.
Ho perso un combattimento.

295
00:19:42,097 --> 00:19:44,016
<i>Uno che avrei dovuto vincere.</i>

296
00:19:44,933 --> 00:19:48,812
Le rivalità sono dure a morire,
soprattutto in Giappone.

297
00:19:52,858 --> 00:19:53,859
Posso capire.

298
00:19:54,860 --> 00:19:58,280
Ho un rivale in questo campo.

299
00:19:58,363 --> 00:19:59,740
Si chiama LaRusso.

300
00:20:01,033 --> 00:20:05,412
Ma non è mai troppo tardi
per ottenere vendetta, no?

301
00:20:08,957 --> 00:20:12,002
Prendi il bicchiere.
Voglio mostrarti una cosa.

302
00:20:21,178 --> 00:20:25,182
Guarda questa stronzata di MMA.
Hector il Salazar, lo conosci?

303
00:20:28,435 --> 00:20:30,187
Cerco un uomo.

304
00:20:30,270 --> 00:20:31,521
Hector il Salazar.

305
00:20:46,495 --> 00:20:47,496
Dimmi.

306
00:20:47,579 --> 00:20:50,207
<i>Ci sono dei gringo che chiedono di te.</i>

307
00:20:50,290 --> 00:20:51,124
Gringo?

308
00:20:51,875 --> 00:20:53,669
Chi sono? Con chi sono venuti?

309
00:20:53,752 --> 00:20:55,295
Credo siano dell'FBI.

310
00:20:55,879 --> 00:20:57,756
Porca puttana.

311
00:20:58,257 --> 00:20:59,341
<i>Vieni sotto?</i>

312
00:20:59,424 --> 00:21:02,552
Senti, non hanno giurisdizione qui.

313
00:21:02,636 --> 00:21:04,221
<i>Tienili occupati.</i>

314
00:21:08,642 --> 00:21:09,685
Tutto ok?

315
00:21:15,315 --> 00:21:17,651
Con chi eri al telefono prima?

316
00:21:21,697 --> 00:21:24,283
- Con mia madre. Per sapere come sta.
- Ok.

317
00:21:24,366 --> 00:21:28,453
E sei venuto in Messico da solo?

318
00:21:29,871 --> 00:21:30,914
Sì.

319
00:21:30,998 --> 00:21:34,126
- Sono in viaggio, come ho detto.
- So cosa hai detto.

320
00:21:35,669 --> 00:21:37,087
Mi stavi seguendo?

321
00:21:37,170 --> 00:21:38,171
Cosa? No.

322
00:21:38,255 --> 00:21:40,340
- Sei un federale?
- Certo che no.

323
00:21:41,008 --> 00:21:42,968
- Ehi, guarda che io…
- Ehi.

324
00:21:48,056 --> 00:21:50,350
- Dammi il telefono.
- Non c'è nulla.

325
00:21:50,434 --> 00:21:53,186
- Sono un bravo…
- Non farmelo ripetere.

326
00:22:30,057 --> 00:22:32,184
Scusami tanto, ragazzo.

327
00:22:34,311 --> 00:22:36,688
La gente non è mai come sembra.

328
00:22:38,774 --> 00:22:39,941
Meglio essere cauti.

329
00:22:52,496 --> 00:22:55,540
Ehi, andiamocene da qui. Vieni.

330
00:22:56,917 --> 00:23:01,088
- E ora l'incontro principale.
- Gli stronzi sono qui, sono due.

331
00:23:01,171 --> 00:23:05,592
Vicente "Il Lupo" Gonzales!

332
00:23:06,218 --> 00:23:07,511
Miguel!

333
00:23:07,594 --> 00:23:09,638
Un incontro imperdibile.

334
00:23:09,721 --> 00:23:10,972
Guarda, sono lì!

335
00:23:11,056 --> 00:23:12,933
Facciamogli vedere chi siamo.

336
00:23:14,393 --> 00:23:15,227
Spostati.

337
00:23:15,310 --> 00:23:18,271
- Non ti avvicinerai a Hector.
- Un minuto.

338
00:23:18,939 --> 00:23:21,817
Il Lupo non riesce a salire sul ring.

339
00:23:25,612 --> 00:23:27,989
Il Lupo afferra il bianco impazzito!

340
00:23:31,535 --> 00:23:32,536
Ma lui scappa!

341
00:23:33,537 --> 00:23:35,997
No. Ci penso io! Resta qui.

342
00:23:38,166 --> 00:23:39,960
Il pazzo è all'attacco!

343
00:23:41,795 --> 00:23:43,505
Sta facendo karate!

344
00:23:44,131 --> 00:23:46,258
Karate contro MMA!

345
00:23:46,341 --> 00:23:49,094
Calcia veloce come un fulmine!

346
00:23:51,596 --> 00:23:52,764
Oddio.

347
00:23:53,432 --> 00:23:56,518
Ora l'MMA sta facendo il culo al karate!

348
00:24:07,154 --> 00:24:10,407
Non si mette bene per Fulmine Bianco!

349
00:24:11,491 --> 00:24:12,868
Papà!

350
00:24:14,661 --> 00:24:15,537
Lancia!

351
00:24:21,668 --> 00:24:22,669
I miei occhi!

352
00:24:25,922 --> 00:24:27,340
Spettacolare!

353
00:24:28,425 --> 00:24:29,843
Che scontro!

354
00:24:32,137 --> 00:24:33,430
Dov'è Hector?

355
00:24:35,390 --> 00:24:36,600
Guarda qui.

356
00:24:37,934 --> 00:24:40,270
Alcune delle spade più belle del mondo.

357
00:24:41,438 --> 00:24:44,566
- Ho pensato che le avresti apprezzate.
- Molto.

358
00:24:46,985 --> 00:24:47,986
Questa?

359
00:24:55,785 --> 00:24:59,206
Questa è stata impugnata
da Uesugi Kenshin stesso

360
00:24:59,748 --> 00:25:02,083
nella quarta battaglia di Kawanakajima.

361
00:25:03,460 --> 00:25:05,921
Si chiama <i>Meiyo aru kyodai.</i>

362
00:25:06,421 --> 00:25:07,756
"Fratello onorato."

363
00:25:09,299 --> 00:25:14,054
Almeno così mi ha detto la casa d'aste.
Potrebbero essere stronzate, no?

364
00:25:15,096 --> 00:25:20,018
Però poche cose valgono di più
di una grande storia, non pensi?

365
00:25:20,101 --> 00:25:24,272
Una storia sono solo parole.
A valere è il fatto di crederci.

366
00:25:26,900 --> 00:25:29,319
Non ti ho ancora convinto, eh?

367
00:25:29,903 --> 00:25:32,822
Non sono qui
perché vuoi che insegni karate.

368
00:25:32,906 --> 00:25:35,158
Aspiri a qualcosa di molto più grande.

369
00:25:36,701 --> 00:25:38,036
Qual è la tua vera ambizione?

370
00:25:41,998 --> 00:25:43,542
Non ho mai avuto figli.

371
00:25:45,001 --> 00:25:47,170
La mia unica eredità è il Cobra Kai.

372
00:25:48,338 --> 00:25:51,132
Siamo già il dojo numero uno della Valley,

373
00:25:52,008 --> 00:25:54,970
ma penso molto più in grande della Valley.

374
00:25:55,053 --> 00:25:56,930
Le lezioni che insegniamo

375
00:25:57,597 --> 00:26:01,518
sono gli strumenti che servono
ai giovani di tutto il mondo

376
00:26:01,601 --> 00:26:04,271
per diventare più forti, migliorare.

377
00:26:05,689 --> 00:26:10,026
Ho un piano che renderà il Cobra Kai
sinonimo del karate come…

378
00:26:11,194 --> 00:26:12,737
Starbucks per il caffè.

379
00:26:12,821 --> 00:26:15,115
E quale sarebbe?

380
00:26:16,783 --> 00:26:21,037
È una cosa che mi sentirei a mio agio
a confidare al mio braccio destro.

381
00:26:23,123 --> 00:26:25,125
Se accetti il lavoro.

382
00:26:28,211 --> 00:26:29,045
<i>Yosh.</i>

383
00:26:32,966 --> 00:26:35,427
Allora brindiamo. Al…

384
00:26:37,512 --> 00:26:39,347
correggere i torti del passato

385
00:26:40,098 --> 00:26:41,516
e ritornare in vetta.

386
00:26:42,434 --> 00:26:43,268
<i>Karii!</i>

387
00:26:44,853 --> 00:26:45,729
<i>Karii.</i>

388
00:27:11,796 --> 00:27:14,883
Dovresti andare a casa.
Posso accompagnarti…

389
00:27:14,966 --> 00:27:18,345
No, dobbiamo nasconderci per un po'.

390
00:27:19,346 --> 00:27:20,555
Una o due settimane.

391
00:27:22,766 --> 00:27:25,060
E Maria e Luis?

392
00:27:25,810 --> 00:27:26,936
Se la caveranno.

393
00:27:27,687 --> 00:27:30,315
Tanto lei vuole solo i miei soldi.

394
00:27:33,234 --> 00:27:34,235
Perché dici così?

395
00:27:38,740 --> 00:27:40,367
Conosci Icaro?

396
00:27:41,534 --> 00:27:43,745
Mio padre mi raccontava tante storie.

397
00:27:44,496 --> 00:27:46,164
Quella era la sua preferita.

398
00:27:46,831 --> 00:27:49,459
"Se voli troppo vicino al sole, <i>chiquito,</i>

399
00:27:50,502 --> 00:27:52,587
ti brucerai le ali."

400
00:27:55,382 --> 00:27:59,636
Solo da adulto
capisci che il sole è il governo,

401
00:27:59,719 --> 00:28:01,012
sono le donne.

402
00:28:02,055 --> 00:28:04,265
Se voli troppo in alto,

403
00:28:06,267 --> 00:28:07,644
loro ti tirano giù.

404
00:28:12,774 --> 00:28:15,318
La gente vorrà sempre ciò che hai.

405
00:28:18,822 --> 00:28:21,366
Devi dormire con un occhio aperto.

406
00:28:22,867 --> 00:28:24,994
Non posso neanche tornare in Ecuador.

407
00:28:25,787 --> 00:28:26,871
Ti rendi conto?

408
00:28:28,039 --> 00:28:29,582
Cos'è successo in Ecuador?

409
00:28:33,461 --> 00:28:34,295
Il successo.

410
00:28:36,840 --> 00:28:37,716
Ho avuto successo.

411
00:28:38,967 --> 00:28:43,638
La donna di cui ti ho parlato,
avevo la tua età quando l'ho sposata.

412
00:28:44,347 --> 00:28:45,181
Ehi.

413
00:28:45,265 --> 00:28:47,684
Non fare mai lo stesso errore.

414
00:28:48,727 --> 00:28:52,689
Non sopportava il mio lavoro.
E sua madre? Anche peggio.

415
00:28:53,481 --> 00:28:56,317
Hanno provato a fregare me,
un uomo di successo!

416
00:28:56,985 --> 00:29:00,822
E lo stesso hanno fatto
gli stronzi corrotti in Ecuador.

417
00:29:05,994 --> 00:29:07,620
E sai di cosa mi pento?

418
00:29:10,498 --> 00:29:11,541
Di niente.

419
00:29:16,671 --> 00:29:19,382
- Niente?
- Questo è il prezzo degli affari.

420
00:29:20,049 --> 00:29:21,634
Il prezzo che si paga.

421
00:29:26,931 --> 00:29:27,766
Scusa.

422
00:29:29,684 --> 00:29:32,812
Mi sono agitato. So cosa ci serve.

423
00:29:34,314 --> 00:29:35,440
Vuoi il <i>chicharrón?</i>

424
00:29:37,358 --> 00:29:38,193
No.

425
00:29:41,112 --> 00:29:42,155
Non ho fame.

426
00:29:45,617 --> 00:29:47,285
Sarà meglio che vada.

427
00:29:49,579 --> 00:29:50,830
- Sì?
- Sì.

428
00:29:55,460 --> 00:29:56,294
Va bene.

429
00:29:57,212 --> 00:29:58,421
<i>Chicharrón </i>per uno.

430
00:30:04,302 --> 00:30:05,929
Abbi cura di te, ragazzo.

431
00:30:28,576 --> 00:30:29,410
Miguel?

432
00:30:30,954 --> 00:30:31,955
Ehi, mamma.

433
00:30:38,253 --> 00:30:39,295
<i>Mi dispiace.</i>

434
00:30:42,048 --> 00:30:43,091
Avevi ragione.

435
00:30:43,174 --> 00:30:45,426
Ti prego, dimmi che stai bene, Miggy.

436
00:30:46,302 --> 00:30:47,428
<i>Non lo so, ma…</i>

437
00:30:48,471 --> 00:30:49,305
Miguel?

438
00:30:55,937 --> 00:30:57,105
<i>Miggy</i>?

439
00:31:00,275 --> 00:31:01,150
Miggy?

440
00:31:04,863 --> 00:31:05,905
Sto bene, mamma.

441
00:31:08,449 --> 00:31:09,409
Torno a casa.

442
00:31:29,971 --> 00:31:31,055
Tranquillo.

443
00:31:40,273 --> 00:31:43,026
Tranquillo, ehi.

444
00:31:49,157 --> 00:31:51,576
Nichols, vedo che hai deciso.

445
00:31:54,329 --> 00:31:55,330
Sono tornata.

446
00:31:57,248 --> 00:31:59,751
- E gli altri?
- Niente lezione, oggi.

447
00:32:01,419 --> 00:32:03,630
Devo occuparmi di una questione.

448
00:32:16,434 --> 00:32:17,477
Sono in anticipo?

449
00:32:18,603 --> 00:32:21,230
Al contrario. Sei in perfetto orario.

450
00:32:22,315 --> 00:32:23,149
In fila!

451
00:32:35,620 --> 00:32:40,833
Non sei stato del tutto sincero con me,
vero, Chozen?

452
00:32:42,627 --> 00:32:43,753
Come lo sai?

453
00:32:45,880 --> 00:32:49,676
Conosci un uomo
di nome Masataka Taketsuru?

454
00:32:50,677 --> 00:32:52,220
Circa 100 anni fa,

455
00:32:52,971 --> 00:32:55,515
si trasferì da Hiroshima in Scozia.

456
00:32:56,182 --> 00:32:58,017
Studiò chimica organica

457
00:32:58,810 --> 00:33:03,272
e poi tornò in Giappone
col segreto per un grande whisky.

458
00:33:04,148 --> 00:33:07,151
Costruì la sua distilleria
appena fuori Kyoto.

459
00:33:07,235 --> 00:33:10,905
Il suo marchio, il Suntory,
il whisky che abbiamo bevuto ieri,

460
00:33:12,323 --> 00:33:14,158
è il migliore al mondo.

461
00:33:14,742 --> 00:33:17,578
Ho avuto il piacere di berlo
dove è stato fatto.

462
00:33:18,079 --> 00:33:22,500
E ogni volta che brindo
con uno dei miei vecchi amici di Kyoto

463
00:33:22,583 --> 00:33:23,751
diciamo <i>kanpai.</i>

464
00:33:26,379 --> 00:33:28,006
Immagina la mia sorpresa…

465
00:33:30,008 --> 00:33:32,343
quando il mio nuovo amico di Kyoto

466
00:33:33,094 --> 00:33:34,595
ha alzato il bicchiere

467
00:33:35,179 --> 00:33:37,890
e ha detto qualcosa che direbbero solo

468
00:33:38,599 --> 00:33:39,600
a Okinawa.

469
00:33:42,770 --> 00:33:43,646
<i>Karii.</i>

470
00:33:44,897 --> 00:33:45,815
<i>Karii.</i>

471
00:33:49,068 --> 00:33:51,362
Chiunque sconfigga quest'uomo

472
00:33:52,447 --> 00:33:53,448
otterrà il lavoro

473
00:33:54,198 --> 00:33:57,660
e verrà pagato il triplo
di quanto ho promesso!

474
00:35:16,072 --> 00:35:17,782
Devi fermarti qui.

475
00:35:19,367 --> 00:35:20,868
Basta espansioni.

476
00:35:22,078 --> 00:35:23,371
Basta sensei.

477
00:35:24,080 --> 00:35:26,040
Non sfidare il Miyagi-Do.

478
00:35:26,791 --> 00:35:29,502
Non avvicinarti alla famiglia LaRusso.

479
00:35:31,379 --> 00:35:32,755
Se non lo farai,

480
00:35:34,173 --> 00:35:35,967
implorerai pietà.

481
00:36:32,440 --> 00:36:37,320
Sottotitoli: Marta Di Martino

