1
00:00:06,089 --> 00:00:08,758
‎"넷플릭스 시리즈"

2
00:00:16,933 --> 00:00:17,809
‎다시!

3
00:00:18,601 --> 00:00:20,061
‎"1972년 오키나와"

4
00:00:20,145 --> 00:00:21,479
‎다시!

5
00:00:24,274 --> 00:00:26,443
‎부대 훈련만으론 부족하다!

6
00:00:29,738 --> 00:00:30,780
‎머리는

7
00:00:31,573 --> 00:00:32,991
‎고통을 잊어야 한다

8
00:00:34,951 --> 00:00:36,536
‎성공하려면

9
00:00:37,412 --> 00:00:39,539
‎반드시 극복해야 한다!

10
00:00:43,376 --> 00:00:45,086
‎정신 훈련!

11
00:00:46,296 --> 00:00:48,006
‎신체 훈련!

12
00:00:54,304 --> 00:00:55,430
‎멈춰!

13
00:00:56,681 --> 00:00:58,349
‎- 손 좀 보자
‎- 왜요, 삼촌?

14
00:01:02,312 --> 00:01:04,230
‎이건 완충 역할 하는 쿠션이냐?

15
00:01:05,482 --> 00:01:08,318
‎이런 건 겁쟁이나 쓰는 거야

16
00:01:09,235 --> 00:01:11,071
‎명예가 없는 자는

17
00:01:11,654 --> 00:01:13,198
‎남자가 아니야

18
00:01:15,200 --> 00:01:17,077
‎남자가 되고 싶나, 초젠?

19
00:01:18,286 --> 00:01:20,080
‎아니면 겁쟁이가 되고 싶나?

20
00:01:25,251 --> 00:01:26,336
‎계속해!

21
00:01:29,380 --> 00:01:30,882
‎다시!

22
00:01:31,508 --> 00:01:32,342
‎다시!

23
00:01:35,053 --> 00:01:36,638
‎다시!

24
00:01:43,103 --> 00:01:44,270
‎오늘 이렇게 둘러보니

25
00:01:45,563 --> 00:01:46,689
‎미래가 보이는구나

26
00:01:47,273 --> 00:01:50,276
‎우리 과거에 흠이 있었단 건
‎비밀도 아니지

27
00:01:51,111 --> 00:01:53,571
‎크리스 사부는
‎마음의 짐에 걸려 넘어졌다

28
00:01:55,281 --> 00:01:57,242
‎하지만 존 크리스는
‎코브라 카이가 아니다

29
00:01:58,368 --> 00:01:59,410
‎우리가 코브라 카이다

30
00:02:00,203 --> 00:02:02,038
‎우리가 챔피언이란 건
‎이미 증명했다

31
00:02:03,164 --> 00:02:07,710
‎이번 우승은 더 높은 곳으로
‎가기 위한 도약판일 뿐이야

32
00:02:07,794 --> 00:02:11,005
‎그래서 밸리 최고의
‎사부들을 모셔 왔다

33
00:02:12,465 --> 00:02:14,676
‎이건 사부들의 취업 면접인 셈이지

34
00:02:16,636 --> 00:02:18,930
‎다들 환호해 주자
‎챔피언이 등장했어

35
00:02:26,104 --> 00:02:27,438
‎얘는 좀 늦어도 돼

36
00:02:27,522 --> 00:02:28,356
‎오늘만

37
00:02:30,358 --> 00:02:31,609
‎트로피는 언제 가져올 거야?

38
00:02:31,693 --> 00:02:32,610
‎오늘은 아니야

39
00:02:32,694 --> 00:02:34,404
‎좋아, 몸 풀자

40
00:02:34,487 --> 00:02:37,824
‎사부들이 지도할 거다
‎이분들 실력 좀 보자

41
00:02:39,367 --> 00:02:40,743
‎좋아, 시작하자

42
00:02:42,620 --> 00:02:43,913
‎- 빙 돌아
‎- 잠깐

43
00:02:47,750 --> 00:02:50,170
‎네가 챔피언이구나?

44
00:02:50,753 --> 00:02:52,505
‎네, 그런가 봐요

45
00:02:53,006 --> 00:02:53,882
‎좋아

46
00:02:55,550 --> 00:02:57,135
‎그럼 봐주지 않을 거다

47
00:03:02,724 --> 00:03:03,725
‎네, '그라시아스'

48
00:03:07,896 --> 00:03:09,272
‎진전이 좀 있어?

49
00:03:09,355 --> 00:03:11,733
‎지도 앱에서 주소를 찾았어요

50
00:03:11,816 --> 00:03:14,402
‎몇 킬로만 더 가면 돼요
‎술집이랑 식당이 많네요

51
00:03:17,447 --> 00:03:19,824
‎저 사람한테 물어보자, '올라'

52
00:03:19,908 --> 00:03:20,992
‎스페인어 할 줄 알아요?

53
00:03:21,075 --> 00:03:22,493
‎- 네?
‎- 스페인어요

54
00:03:22,577 --> 00:03:24,162
‎- 아니, 미국
‎- 아니, 멕시코요

55
00:03:24,245 --> 00:03:25,496
‎여긴 견인 구역이에요

56
00:03:25,580 --> 00:03:26,998
‎차를 다른 데로 옮겨요

57
00:03:27,081 --> 00:03:29,334
‎'그라시아스'
‎주문 제작 한 스티커예요

58
00:03:29,417 --> 00:03:31,336
‎- 아니…
‎- 남자 원한다

59
00:03:31,419 --> 00:03:32,795
‎엑토르 살라사르

60
00:03:32,879 --> 00:03:35,757
‎엑토르 살라사르는 모르겠고
‎차나 옮겨요

61
00:03:36,424 --> 00:03:37,634
‎돈을 달라는 거 같아

62
00:03:37,717 --> 00:03:39,302
‎아니, 돈 아니에요

63
00:03:39,385 --> 00:03:40,762
‎차를 옮기라고요

64
00:03:40,845 --> 00:03:43,765
‎아니, 차 못 줘요
‎이게 얼마나 특별한 차인데

65
00:03:43,848 --> 00:03:45,683
‎말해요, 엑토르 살라사르 '돈데'?

66
00:03:45,767 --> 00:03:47,143
‎'디네로스' 줄게요

67
00:03:47,227 --> 00:03:48,102
‎돈?

68
00:03:48,186 --> 00:03:49,020
‎'시'

69
00:03:51,022 --> 00:03:52,148
‎좋아

70
00:03:53,316 --> 00:03:55,401
‎저 남자 뭐냐? 왜?

71
00:03:56,527 --> 00:03:59,989
‎엑토르란 사람이 그렇게 위험하면
‎이름을 막 들이대면 안 되죠

72
00:04:00,073 --> 00:04:01,991
‎사과를 따려면 나무를 흔들어야 해

73
00:04:02,659 --> 00:04:04,327
‎우리가 나무에 올라가도 되고요

74
00:04:05,328 --> 00:04:06,788
‎무슨 말이야? 나무라니?

75
00:04:06,871 --> 00:04:09,832
‎사과나무요
‎아빠가 방금… 잠깐만요

76
00:04:09,916 --> 00:04:11,751
‎- 이봐!
‎- 저기요!

77
00:04:20,385 --> 00:04:21,636
‎안녕!

78
00:04:22,845 --> 00:04:24,055
‎일어났네

79
00:04:24,847 --> 00:04:27,517
‎- 완전히 뻗었었나 봐?
‎- 네, 조금요

80
00:04:27,600 --> 00:04:28,977
‎뭐 만드세요?

81
00:04:29,727 --> 00:04:31,729
‎명성이 자자한
‎나만의 특제 추라스코

82
00:04:32,397 --> 00:04:33,731
‎추라스코, 그렇군요

83
00:04:33,815 --> 00:04:36,150
‎응, 그거 썰어봐
‎빠른 반사 신경 좀 구경하자

84
00:04:36,901 --> 00:04:38,778
‎그렇게 움직이는 법을
‎어디서 배웠어?

85
00:04:38,861 --> 00:04:42,031
‎무술을 수련했어요

86
00:04:42,115 --> 00:04:44,826
‎가라테요, 고향에서 우승도 했죠

87
00:04:44,909 --> 00:04:46,828
‎캘리포니아 챔피언이야? 대단하네!

88
00:04:48,246 --> 00:04:49,914
‎네 얘기를 못 들어봤단 게
‎더 놀랍다

89
00:04:49,998 --> 00:04:52,709
‎들어보셨을 수도 있어요

90
00:04:52,792 --> 00:04:55,753
‎실은 그래서
‎제가 여기에 온 거예요

91
00:04:57,755 --> 00:04:59,966
‎미안, 정신없지?

92
00:05:00,049 --> 00:05:02,218
‎저 꼬마는 정말로 손이 많이 가

93
00:05:02,760 --> 00:05:04,804
‎애를 더 가질 생각은 없으세요?

94
00:05:05,722 --> 00:05:07,223
‎아이고, 아니야

95
00:05:07,932 --> 00:05:10,435
‎쟨 내 아이 아니야
‎마리아와 전남편 자식이지

96
00:05:10,518 --> 00:05:12,353
‎난 아이를 가져본 적 없어

97
00:05:14,397 --> 00:05:16,941
‎한때는 나도 가정을 이룰 뻔했지

98
00:05:18,276 --> 00:05:19,944
‎그래, 결혼까지 했어

99
00:05:21,821 --> 00:05:24,240
‎아이 갖자는 얘기도 했는데

100
00:05:26,951 --> 00:05:28,036
‎아내가 떠났어

101
00:05:31,664 --> 00:05:33,583
‎안됐네요

102
00:05:36,210 --> 00:05:37,295
‎맞다!

103
00:05:38,212 --> 00:05:39,547
‎좋은 생각이 있어

104
00:05:40,590 --> 00:05:42,383
‎이따 엘오요 베르데에 갈 건데

105
00:05:44,177 --> 00:05:45,345
‎같이 가자

106
00:05:45,428 --> 00:05:46,262
‎좋아할 거야

107
00:05:48,514 --> 00:05:49,766
‎그러지 말고 같이 가자

108
00:05:49,849 --> 00:05:52,685
‎멕시코 떠나기 전에
‎추억 몇 개는 만들어야지

109
00:05:53,770 --> 00:05:54,604
‎부탁이야

110
00:05:54,687 --> 00:05:56,022
‎좋아할 거야

111
00:05:56,105 --> 00:05:58,066
‎신세 진 보답으로
‎좋은 구경 시켜 줄게

112
00:05:59,609 --> 00:06:02,403
‎"코브라 카이 개원"

113
00:06:07,283 --> 00:06:09,702
‎- 더 잘할 수 있잖아
‎- 어떻게 알아요?

114
00:06:09,786 --> 00:06:11,079
‎내가 싸우는 거 못 봤잖아요

115
00:06:11,162 --> 00:06:13,623
‎얼굴에 다 쓰여 있어, 근심이 있군

116
00:06:14,665 --> 00:06:17,627
‎챔피언이랍시고
‎이젠 훈련하기 싫은 건가?

117
00:06:17,710 --> 00:06:19,212
‎제겐 트로피가 다가 아니에요

118
00:06:19,295 --> 00:06:21,339
‎제 걸 지키기 위해
‎강해지고 싶다고요

119
00:06:22,256 --> 00:06:23,383
‎좋은 이유구나

120
00:06:23,466 --> 00:06:24,342
‎사부님은요?

121
00:06:25,718 --> 00:06:26,594
‎왜 사부가 됐어요?

122
00:06:28,346 --> 00:06:29,430
‎명예

123
00:06:31,808 --> 00:06:34,435
‎- 그게 다예요?
‎- 그게 전부란다

124
00:06:35,561 --> 00:06:37,855
‎난 명예를 잃은 줄 알았는데

125
00:06:38,731 --> 00:06:40,858
‎결국은 깨달았지

126
00:06:42,193 --> 00:06:44,612
‎누구도 내게서
‎명예를 뺏어갈 수 없단 걸

127
00:06:46,114 --> 00:06:48,366
‎내 명예를 뺏는 건
‎나 자신일 뿐이란 걸

128
00:06:50,034 --> 00:06:51,077
‎잘 돼 가나?

129
00:06:51,160 --> 00:06:52,620
‎사부 이름이…

130
00:06:52,703 --> 00:06:53,913
‎조키치 타츠야

131
00:06:54,831 --> 00:06:56,249
‎다들 조라고 부릅니다

132
00:06:56,833 --> 00:07:00,086
‎조 사부, 우리 챔피언과
‎무슨 훈련 중이었나?

133
00:07:00,837 --> 00:07:03,840
‎정신 훈련이요
‎그러곤 신체 훈련이죠

134
00:07:05,967 --> 00:07:07,093
‎방해하지 않겠네

135
00:07:09,971 --> 00:07:12,348
‎근심에서 벗어나려면

136
00:07:12,432 --> 00:07:14,809
‎직접 마주해야만 한다

137
00:07:19,689 --> 00:07:21,274
‎이제 집중해

138
00:07:22,400 --> 00:07:23,234
‎중심

139
00:07:24,569 --> 00:07:25,611
‎호흡

140
00:07:28,656 --> 00:07:29,991
‎가격!

141
00:07:31,492 --> 00:07:33,077
‎잘했어, 니컬스

142
00:07:33,161 --> 00:07:34,370
‎이젠

143
00:07:35,204 --> 00:07:36,122
‎이렇게

144
00:07:44,881 --> 00:07:46,132
‎당수도를 아는군

145
00:07:47,717 --> 00:07:49,802
‎정확히 어디 출신인가, 조 사부?

146
00:07:49,886 --> 00:07:50,803
‎교토입니다

147
00:07:51,429 --> 00:07:52,263
‎멋지군

148
00:07:52,346 --> 00:07:54,974
‎난 후시미 이나리 신사가
‎참 좋더군

149
00:07:55,057 --> 00:07:56,476
‎관광객이 너무 많죠

150
00:07:56,559 --> 00:08:00,688
‎다음엔 난젠지 사찰로 가십시오
‎훨씬 좋으실 겁니다

151
00:08:11,824 --> 00:08:14,660
‎차 견인한 곳에서
‎4,000페소를 내란다

152
00:08:14,744 --> 00:08:15,953
‎100만 달러는 될걸?

153
00:08:16,787 --> 00:08:19,999
‎200달러예요
‎우리가 가진 돈은 절반뿐이고요

154
00:08:20,082 --> 00:08:22,168
‎차 없이 미겔을 어떻게 찾아?

155
00:08:23,044 --> 00:08:24,545
‎베팅하세요!

156
00:08:28,633 --> 00:08:31,719
‎레드 사비나 고추예요
‎타들어 갈 것처럼 맵죠

157
00:08:33,429 --> 00:08:35,181
‎엄마랑 유튜브에서
‎'핫 원스'를 보거든요

158
00:08:39,769 --> 00:08:41,979
‎이 사달에서 벗어날 기회야

159
00:08:42,063 --> 00:08:44,815
‎내가 캑캑거리면
‎못 뱉게 입 막아줘라

160
00:08:45,525 --> 00:08:46,609
‎잠깐만요

161
00:08:47,693 --> 00:08:48,528
‎제가 할게요

162
00:08:48,611 --> 00:08:50,279
‎아니, 나 때문에 이 지경이 됐잖아

163
00:08:50,363 --> 00:08:51,364
‎아빠도 말했다시피

164
00:08:52,365 --> 00:08:55,368
‎이건 최상의 기회잖아요
‎전 이길 수 있어요

165
00:09:19,976 --> 00:09:21,269
‎우리 아들이에요!

166
00:09:22,937 --> 00:09:25,022
‎저 미국 놈
‎땀 흘리는 꼬락서니를 보니

167
00:09:25,106 --> 00:09:27,275
‎다음 판 되기 전에 나가떨어지겠어

168
00:09:30,778 --> 00:09:31,612
‎한 판 더

169
00:09:34,031 --> 00:09:35,324
‎가장 매운 고추 갖고 와요

170
00:09:38,452 --> 00:09:39,453
‎'엘드라곤'!

171
00:09:54,051 --> 00:09:56,596
‎- 미기, 어머나, 괜찮니?
‎- 엄마는 날 속였어요

172
00:09:56,679 --> 00:09:58,055
‎아빠는 내 존재도 모르던데요

173
00:09:58,139 --> 00:10:01,058
‎어쩔 수 없었어, 넌 그 사람이
‎얼마나 위험한지 몰라

174
00:10:01,142 --> 00:10:03,894
‎아뇨, 전혀 그렇지 않아요
‎엄마가 잘못 안 거라고요

175
00:10:03,978 --> 00:10:07,732
‎똑똑하고 너그럽고 존경받는
‎사업가던데요

176
00:10:07,815 --> 00:10:10,443
‎엄마 때문에
‎이 모든 걸 모르고 지냈잖아요

177
00:10:12,945 --> 00:10:15,531
‎미기, 아니야, 엄마 말 들어

178
00:10:15,615 --> 00:10:16,657
‎그만 가자, 미겔

179
00:10:17,366 --> 00:10:19,160
‎- 엘오요 베르데가 부른다고
‎- 미겔, 안 돼

180
00:10:20,286 --> 00:10:21,454
‎어서 가자니까

181
00:10:22,121 --> 00:10:22,955
‎오셨어요?

182
00:10:41,349 --> 00:10:42,683
‎올인하죠

183
00:10:42,767 --> 00:10:43,684
‎전부 다

184
00:10:44,560 --> 00:10:47,730
‎베팅하세요!

185
00:10:49,357 --> 00:10:51,692
‎할 수 있어
‎아빠는 언제라도 너한테 걸 거다

186
00:11:45,329 --> 00:11:46,831
‎그렇지!

187
00:11:52,336 --> 00:11:53,421
‎조 사부

188
00:11:54,505 --> 00:11:55,506
‎오늘 밤 뭐 하나?

189
00:11:55,589 --> 00:11:59,009
‎일본 사부가 어쩌다 밸리에
‎오게 됐는지 더 듣고 싶은데

190
00:11:59,677 --> 00:12:01,429
‎얼마든지 들려드리겠습니다

191
00:12:01,512 --> 00:12:04,140
‎좋아, 우리 집에서
‎저녁과 술을 하지

192
00:12:04,849 --> 00:12:07,727
‎앰버, 조 사부에게
‎우리 집 주소 알려줘

193
00:12:08,602 --> 00:12:09,562
‎이따 보지

194
00:12:19,655 --> 00:12:20,573
‎얘기 좀 해요

195
00:12:21,282 --> 00:12:23,200
‎니컬스, 어쩐 일이야?

196
00:12:23,909 --> 00:12:26,120
‎다음 단계로 발전할 텐데 좋지?

197
00:12:26,203 --> 00:12:29,415
‎뭐 하러요? 챔피언 자리를
‎또 돈으로 사실 거잖아요

198
00:12:32,084 --> 00:12:33,419
‎심판에 대해 아는군

199
00:12:37,590 --> 00:12:38,716
‎다른 사람한테 말했니?

200
00:12:39,508 --> 00:12:40,342
‎아직은요

201
00:12:42,219 --> 00:12:44,138
‎- 부인하지 않으시네요?
‎- 뭐 하러?

202
00:12:45,431 --> 00:12:47,892
‎코브라 카이의 우승을
‎보장하려고 돈을 준 거야

203
00:12:48,642 --> 00:12:49,852
‎일종의 보험이었지

204
00:12:49,935 --> 00:12:51,437
‎그래도 대결에선 네가 이겼어

205
00:12:51,520 --> 00:12:53,272
‎- 이긴 거 맞아요?
‎- 당연하지

206
00:12:53,856 --> 00:12:56,025
‎넌 챔피언이야, 나도 알고

207
00:12:56,108 --> 00:12:58,694
‎라루소와 밸리 전역이 다 알아

208
00:12:59,779 --> 00:13:02,573
‎못 믿겠다면
‎너 혼자만 모르는 거지

209
00:13:02,656 --> 00:13:03,824
‎저보고 어떻게 하라고요?

210
00:13:03,908 --> 00:13:06,076
‎아무 일도 없던 것처럼
‎원래대로 돌아가요?

211
00:13:06,869 --> 00:13:07,787
‎잘 들어

212
00:13:10,498 --> 00:13:11,999
‎난 크리스 사부가 아니야

213
00:13:13,542 --> 00:13:15,920
‎너희 두 사람이 가졌던 유대감은
‎내게 없어

214
00:13:16,003 --> 00:13:19,256
‎난 너처럼 평생
‎악착같이 살 필요도 없었지

215
00:13:19,757 --> 00:13:21,008
‎하지만 내가 아는 건

216
00:13:22,092 --> 00:13:25,179
‎승리를 다지기 위해
‎모든 이점을 활용하는 방법이야

217
00:13:26,472 --> 00:13:27,556
‎속임수겠죠

218
00:13:27,640 --> 00:13:30,476
‎그 토너먼트에
‎코브라 카이의 생사가 달렸었어

219
00:13:30,559 --> 00:13:33,854
‎살기 위해 음식을 훔쳤다면
‎그게 속임수일까?

220
00:13:35,397 --> 00:13:37,024
‎아니면 필요한 일을 한 걸까?

221
00:13:37,900 --> 00:13:39,235
‎난 네가 안 떠나면 좋겠다

222
00:13:40,569 --> 00:13:42,071
‎그리고 너답게 굴었으면 해

223
00:13:43,739 --> 00:13:47,117
‎네가 떠난다고 해도
‎악감정은 갖지 않을 거다

224
00:13:48,285 --> 00:13:50,120
‎하지만 내일 다시 나온다면

225
00:13:50,204 --> 00:13:52,623
‎널 이 도장의 미래로 만들어 주마

226
00:13:55,960 --> 00:13:57,503
‎결정은 네 몫이야

227
00:14:15,604 --> 00:14:16,730
‎괜찮은 거 맞아?

228
00:14:19,149 --> 00:14:20,150
‎최고예요

229
00:14:22,361 --> 00:14:24,446
‎대체 마지막 고추는
‎어떻게 먹은 거야?

230
00:14:26,115 --> 00:14:26,949
‎안 먹었어요

231
00:14:32,663 --> 00:14:33,873
‎뭘 씹긴 하던데?

232
00:14:39,253 --> 00:14:41,088
‎이거 엄청난 에피소드가 되겠다

233
00:14:41,171 --> 00:14:43,632
‎이렇게 끝내주는 건 처음 봐

234
00:14:47,761 --> 00:14:49,847
‎- 카르멘?
‎- 미겔이 아빠랑 있어요

235
00:14:49,930 --> 00:14:53,100
‎위험에 빠졌다는 걸 몰라요
‎엑토르가 어떤 인간인지도 몰라요

236
00:14:53,183 --> 00:14:55,185
‎- 무슨 말 안 해요?
‎- 네

237
00:14:55,269 --> 00:14:58,230
‎엑토르가 어디 가자고 하는 말은
‎들었어요, '엘오요 베르데'

238
00:14:58,314 --> 00:15:00,024
‎엘오요 베르데란 곳에 간대

239
00:15:03,277 --> 00:15:04,570
‎지나쳐 왔어요

240
00:15:05,279 --> 00:15:06,405
‎지금 갈게요

241
00:15:07,323 --> 00:15:08,282
‎"엘오요 베르데"

242
00:15:08,365 --> 00:15:11,160
‎- 안녕, 엑토르
‎- 안녕, 친구

243
00:15:11,243 --> 00:15:13,245
‎- 줄 안 서도 되지?
‎- 당연하지!

244
00:15:14,663 --> 00:15:15,623
‎어서 와

245
00:15:24,465 --> 00:15:25,466
‎자, 이쪽

246
00:15:28,844 --> 00:15:29,845
‎끝내주네요!

247
00:15:30,512 --> 00:15:32,306
‎좋아할 줄 알았어

248
00:15:34,224 --> 00:15:35,601
‎포르탈레사, 두 잔

249
00:15:37,895 --> 00:15:39,355
‎비센테

250
00:15:39,438 --> 00:15:40,439
‎엑토르

251
00:15:41,023 --> 00:15:42,066
‎잘 지냈어?

252
00:15:42,775 --> 00:15:45,361
‎내 친구를 소개할게
‎만난 지 얼마 안 됐어

253
00:15:45,444 --> 00:15:47,613
‎저번에 사고 날 뻔한 걸
‎막아준 친구지

254
00:15:47,696 --> 00:15:50,699
‎여긴 비센테
‎오늘 본경기에 뛸 선수야

255
00:15:51,700 --> 00:15:52,576
‎반갑습니다

256
00:15:52,660 --> 00:15:55,579
‎- 그래
‎- 이 친구는 무술 챔피언이야

257
00:15:55,663 --> 00:15:58,499
‎네 자리를 이렇게 간단하게
‎뺏을 수도 있어

258
00:15:59,541 --> 00:16:01,168
‎좋아, 몸 풀러 가야겠다

259
00:16:02,252 --> 00:16:03,837
‎늦어도 2라운드야

260
00:16:04,880 --> 00:16:06,382
‎시장님 같은 존재시군요?

261
00:16:07,299 --> 00:16:10,469
‎예전에는 돈을 많이 벌었지

262
00:16:11,345 --> 00:16:13,389
‎요식업으로 번 건 아니고

263
00:16:13,973 --> 00:16:18,060
‎고위층 친구를 많이 사귈 수 있는
‎그런 사업이었어

264
00:16:19,311 --> 00:16:20,229
‎적도 생겼지만

265
00:16:25,693 --> 00:16:26,819
‎근데 그런 과거는 묻어 뒀지

266
00:16:29,405 --> 00:16:30,614
‎테킬라 왔다

267
00:16:32,616 --> 00:16:33,575
‎그럼

268
00:16:34,410 --> 00:16:35,744
‎그런 과거와의 작별을 위하여

269
00:16:37,204 --> 00:16:38,038
‎건배

270
00:16:42,209 --> 00:16:44,003
‎대단합니다!

271
00:16:45,462 --> 00:16:47,589
‎기대했던 것 이상의 결과야

272
00:16:48,257 --> 00:16:49,591
‎실버와 통한 거잖아

273
00:16:50,092 --> 00:16:52,469
‎더 깊이 파서
‎그자의 계획을 알아낸 뒤

274
00:16:52,553 --> 00:16:55,055
‎뭔가 나오면
‎그에 맞춰 움직이면 돼

275
00:16:55,723 --> 00:16:56,557
‎너무 껴

276
00:16:57,182 --> 00:16:58,267
‎그러게, 맞다

277
00:16:58,350 --> 00:17:01,478
‎다른 옷장에 한 치수 큰
‎회색 양복이 있어

278
00:17:01,562 --> 00:17:02,479
‎내가…

279
00:17:03,147 --> 00:17:04,732
‎너 긴장했어

280
00:17:06,900 --> 00:17:07,735
‎그래

281
00:17:08,694 --> 00:17:09,528
‎그런 거 같아

282
00:17:11,071 --> 00:17:13,782
‎명심해, 실버가 하는 일엔
‎다 목적이 있어

283
00:17:14,366 --> 00:17:15,826
‎명예의 '명' 자도 모르는 자야

284
00:17:16,827 --> 00:17:19,246
‎삼촌은 내게
‎명예를 가르치려고 하셨어

285
00:17:20,080 --> 00:17:21,957
‎하지만 난 배울 준비가 안 됐지

286
00:17:22,624 --> 00:17:26,045
‎지름길이나 속임수를 쓰면
‎더 빨리 갈 줄 알았어

287
00:17:26,628 --> 00:17:27,921
‎사는 것도 편해지고

288
00:17:29,089 --> 00:17:32,676
‎하지만 내 비겁함은
‎만천하에 드러났어

289
00:17:35,554 --> 00:17:37,473
‎우린 그자의 약점을 찾을 거고

290
00:17:38,265 --> 00:17:40,059
‎극단으로 몰아붙일 거야

291
00:17:40,893 --> 00:17:43,103
‎그러면 본색을 드러내겠지

292
00:17:43,729 --> 00:17:45,189
‎만천하에

293
00:17:46,899 --> 00:17:48,567
‎실버의 장단에 맞춰야 하지만

294
00:17:48,650 --> 00:17:50,235
‎방심해선 안 돼

295
00:17:50,319 --> 00:17:53,906
‎그자한테 약점이 잡히면
‎언제, 어떻게 치고 들어올지 몰라

296
00:17:55,741 --> 00:17:57,743
‎네게 특별한 대우를 해줄 거야

297
00:17:59,119 --> 00:18:00,621
‎실버는 나도 포섭한 적 있으니

298
00:18:00,704 --> 00:18:02,581
‎너한테도 똑같이 하겠지

299
00:18:03,457 --> 00:18:05,626
‎우리 계획엔 유효 기간이 있어
‎실버는 영리하거든

300
00:18:05,709 --> 00:18:06,794
‎앉게

301
00:18:06,877 --> 00:18:08,796
‎결국 우리 계획을 눈치채겠지

302
00:18:08,879 --> 00:18:10,089
‎그때가 되면

303
00:18:11,381 --> 00:18:12,549
‎싸울 준비가 돼 있어야 해

304
00:18:14,134 --> 00:18:15,427
‎야마자키

305
00:18:16,095 --> 00:18:17,096
‎50년 묵은 거지

306
00:18:18,180 --> 00:18:20,682
‎먹어본 위스키 중
‎최고일 거라고 내 장담하지

307
00:18:31,693 --> 00:18:32,694
‎그렇네요

308
00:18:33,403 --> 00:18:34,488
‎고향의 맛일 걸세

309
00:18:34,571 --> 00:18:35,739
‎갯장어 회

310
00:18:37,407 --> 00:18:39,910
‎- 밸리에서 지낸 지 얼마나 됐나?
‎- 1년이요

311
00:18:40,494 --> 00:18:43,705
‎은퇴를 하려던 차에
‎사부의 광고를 보게 됐습니다

312
00:18:43,789 --> 00:18:45,082
‎그럼 왜 이 일을 하려는 건가?

313
00:18:45,666 --> 00:18:47,251
‎제가 일을 원한다고
‎생각하시는군요

314
00:18:49,336 --> 00:18:50,629
‎아직은 잘 모르겠습니다

315
00:18:50,712 --> 00:18:53,257
‎다른 지원자들은
‎내 밑에서 일하려고 안달인데

316
00:18:53,340 --> 00:18:56,260
‎이전 파트너와
‎문제가 있었다고 하셨죠

317
00:18:58,554 --> 00:19:00,931
‎덜컹거리는 길을
‎지나왔다고 할 수 있지

318
00:19:01,431 --> 00:19:03,725
‎신의의 문제가 있었거든

319
00:19:04,226 --> 00:19:07,813
‎- 그런데 이제 길은 평탄해졌어
‎- 사부의 성공은 당연한 결과예요

320
00:19:08,397 --> 00:19:10,399
‎잘 수련된 제자들을 두셨더군요

321
00:19:10,482 --> 00:19:12,609
‎특히 그 챔피언이요

322
00:19:12,693 --> 00:19:16,363
‎우리 제자들이 우리 유산이지

323
00:19:17,364 --> 00:19:19,158
‎사부는 누구의 유산을
‎이어가고 있습니까?

324
00:19:19,241 --> 00:19:21,285
‎내 스승은 김순영 사부야

325
00:19:22,202 --> 00:19:23,036
‎다른 분들도 있었지만

326
00:19:23,620 --> 00:19:25,455
‎자네는? 부친인가?

327
00:19:25,539 --> 00:19:27,332
‎전 삼촌 손에 자랐습니다

328
00:19:28,041 --> 00:19:28,917
‎부친은

329
00:19:30,294 --> 00:19:31,795
‎제가 어릴 때 돌아가셨죠

330
00:19:32,713 --> 00:19:33,547
‎어쩌다가?

331
00:19:34,673 --> 00:19:35,507
‎비겁했거든요

332
00:19:36,592 --> 00:19:38,802
‎저도 제 비겁함 때문에
‎힘들었습니다

333
00:19:39,386 --> 00:19:40,345
‎싸움에서 졌죠

334
00:19:42,097 --> 00:19:44,016
‎제가 이겼어야 하는 싸움이었어요

335
00:19:45,017 --> 00:19:46,852
‎경쟁의식은 잘 없어지지 않아요

336
00:19:47,519 --> 00:19:48,812
‎특히 일본에서는요

337
00:19:52,858 --> 00:19:53,859
‎공감이 되는군

338
00:19:54,860 --> 00:19:58,488
‎사실 이 도장 업계에서
‎경쟁자가 있지

339
00:19:58,572 --> 00:19:59,740
‎라루소란 놈이야

340
00:20:01,033 --> 00:20:05,412
‎하지만 늦게라도 마지막에
‎웃을 수 있으면 된 거 아닌가?

341
00:20:08,957 --> 00:20:09,958
‎잔 챙기게

342
00:20:10,709 --> 00:20:12,002
‎보여줄 게 있어

343
00:20:21,094 --> 00:20:23,388
‎종합격투기고 나발이고
‎다 개수작이야

344
00:20:23,472 --> 00:20:25,224
‎엑토르 살라사르 알아요?

345
00:20:28,435 --> 00:20:30,187
‎남자 필요하다

346
00:20:30,270 --> 00:20:31,521
‎엑토르 살라사르

347
00:20:46,495 --> 00:20:47,496
‎무슨 일이야?

348
00:20:47,579 --> 00:20:50,207
‎어떤 미국 놈들이
‎너에 대해 물어봐

349
00:20:50,290 --> 00:20:51,124
‎미국 놈?

350
00:20:51,917 --> 00:20:53,669
‎무슨 미국 놈? 어디서 나왔는데?

351
00:20:54,253 --> 00:20:55,295
‎FBI 같아

352
00:20:55,879 --> 00:20:58,799
‎- 염병할
‎- 내려와 봐

353
00:20:59,549 --> 00:21:00,467
‎잘 들어

354
00:21:00,550 --> 00:21:02,010
‎그놈들 여기에 관할권 없어

355
00:21:02,594 --> 00:21:04,221
‎그러니까 잘 붙들어 둬

356
00:21:08,642 --> 00:21:09,685
‎별일 없죠?

357
00:21:15,315 --> 00:21:17,651
‎아까 누구랑 통화한 거야?

358
00:21:21,697 --> 00:21:24,283
‎- 엄마요, 안부 전화 했어요
‎- 아무렴

359
00:21:24,366 --> 00:21:25,284
‎그러니까

360
00:21:26,326 --> 00:21:28,453
‎멕시코에는 혼자 왔다고?

361
00:21:29,997 --> 00:21:30,914
‎네

362
00:21:30,998 --> 00:21:34,126
‎- 배낭여행 중이었다니까요
‎- 그래, 그렇게 말했지

363
00:21:35,669 --> 00:21:37,087
‎날 미행한 거야?

364
00:21:37,170 --> 00:21:38,171
‎네? 아니에요

365
00:21:38,255 --> 00:21:40,340
‎- 너 FBI야?
‎- 아뇨, 전혀 아니에요

366
00:21:41,008 --> 00:21:42,843
‎- 무슨 그런… 뭐 하는…
‎- 야!

367
00:21:48,056 --> 00:21:49,016
‎휴대폰 내놔

368
00:21:49,641 --> 00:21:51,143
‎별거 없어요, 전 평범한…

369
00:21:51,226 --> 00:21:53,186
‎두 번 말하게 하지 마

370
00:22:30,015 --> 00:22:32,184
‎미안하게 됐어, 미안해

371
00:22:34,311 --> 00:22:36,521
‎사람은 보이는 게
‎다가 아닐 때도 있거든

372
00:22:38,774 --> 00:22:39,941
‎안심할 수가 없지

373
00:22:52,496 --> 00:22:55,540
‎여기서 나가자, 어서

374
00:22:56,917 --> 00:23:01,088
‎- 드디어 본경기입니다!
‎- 놈들이 여기에 있어, 두 놈이야

375
00:23:01,171 --> 00:23:05,592
‎비센테 곤살레스, '울프'입니다!

376
00:23:06,218 --> 00:23:07,511
‎미겔!

377
00:23:07,594 --> 00:23:09,638
‎놓칠 수 없는 경기!

378
00:23:09,721 --> 00:23:10,972
‎봐! 저기 있다!

379
00:23:11,056 --> 00:23:12,933
‎FBI한테 우리 실력을 보여줘

380
00:23:14,393 --> 00:23:15,227
‎비켜

381
00:23:15,310 --> 00:23:18,271
‎- 엑토르한테서 떨어지시지
‎- 잠시만요

382
00:23:18,939 --> 00:23:21,233
‎울프가 링에 오르는 데
‎문제가 있어 보이는데요

383
00:23:25,612 --> 00:23:27,989
‎울프가 미친 백인 남자를
‎잡았습니다!

384
00:23:31,535 --> 00:23:32,536
‎백인 남자가 피했습니다!

385
00:23:34,037 --> 00:23:35,997
‎아니, 아빠가 할게, 넌 거기 있어

386
00:23:38,166 --> 00:23:39,960
‎미친 백인이 공격에 들어갑니다!

387
00:23:41,795 --> 00:23:43,505
‎가라테를 시전하는데요!

388
00:23:44,131 --> 00:23:46,258
‎가라테 대 종합격투기!

389
00:23:46,341 --> 00:23:49,094
‎번개처럼 빠른 발차기!

390
00:23:51,596 --> 00:23:52,764
‎세상에!

391
00:23:53,432 --> 00:23:56,393
‎가라테가 종합격투기 앞에서
‎쩔쩔맵니다!

392
00:24:07,154 --> 00:24:10,407
‎백인 번개가 불리한 상황입니다

393
00:24:11,491 --> 00:24:12,868
‎아빠!

394
00:24:14,661 --> 00:24:15,537
‎받아요!

395
00:24:21,668 --> 00:24:22,669
‎내 눈!

396
00:24:25,922 --> 00:24:27,340
‎대단합니다!

397
00:24:28,425 --> 00:24:29,843
‎엄청난 대결이었어요!

398
00:24:32,137 --> 00:24:33,430
‎엑토르 어디?

399
00:24:35,390 --> 00:24:36,600
‎이것 보게

400
00:24:37,934 --> 00:24:39,895
‎세계 최고의 명검들이야

401
00:24:41,438 --> 00:24:43,106
‎자네라면 좋아할 거 같았어

402
00:24:43,190 --> 00:24:44,566
‎정말 좋습니다

403
00:24:46,985 --> 00:24:47,903
‎이거?

404
00:24:55,785 --> 00:24:59,206
‎이건 우에스기 겐신이

405
00:24:59,789 --> 00:25:02,083
‎가와나카지마 4차 전투에서
‎휘두른 검이라네

406
00:25:03,460 --> 00:25:05,921
‎'메이요 아루 쿄다이'란
‎이름이 붙었지

407
00:25:06,421 --> 00:25:07,756
‎'명예로운 형제'

408
00:25:09,299 --> 00:25:11,134
‎경매소에선 그렇다고 하더군

409
00:25:12,260 --> 00:25:14,054
‎다 헛소리일 수도 있지만
‎안 그래?

410
00:25:14,971 --> 00:25:15,805
‎그런데 말이야

411
00:25:15,889 --> 00:25:20,018
‎멋진 이야기보다 가치 있는 건
‎얼마 없지, 안 그런가?

412
00:25:20,101 --> 00:25:22,103
‎이야기는 말일 뿐입니다

413
00:25:22,187 --> 00:25:24,272
‎이야기에 대한 믿음이
‎훨씬 가치 있죠

414
00:25:26,900 --> 00:25:29,319
‎아직도 코브라 카이에 대한
‎확신이 안 서나?

415
00:25:29,903 --> 00:25:32,822
‎가라테를 가르치라고
‎절 초대하신 건 아닐 테고

416
00:25:32,906 --> 00:25:35,033
‎훨씬 더 큰 야망이 있으시군요

417
00:25:36,785 --> 00:25:38,036
‎진짜로 바라시는 게 뭡니까?

418
00:25:41,998 --> 00:25:43,542
‎난 자식을 가져본 적 없어

419
00:25:45,001 --> 00:25:46,962
‎내 유일한 유산은 코브라 카이지

420
00:25:48,338 --> 00:25:51,132
‎우리는 이미 밸리에서
‎최고의 도장이 됐지만

421
00:25:52,092 --> 00:25:54,970
‎내 꿈은 밸리보다 훨씬 크다네

422
00:25:55,053 --> 00:25:56,930
‎우리가 가르치는 내용들은

423
00:25:57,639 --> 00:26:01,434
‎전 세계 아이들에게 필요한 도구야

424
00:26:01,518 --> 00:26:04,271
‎더 강해지고 나아지게 하는 도구

425
00:26:05,689 --> 00:26:10,026
‎가라테 하면 코브라 카이를
‎떠올리게 하고 싶어, 마치…

426
00:26:11,194 --> 00:26:12,737
‎커피 하면 스타벅스를 떠올리듯이

427
00:26:12,821 --> 00:26:15,115
‎어떤 계획을 갖고 계시는데요?

428
00:26:16,866 --> 00:26:20,537
‎그건 내 오른팔에게
‎털어놓을 법한 얘기겠군

429
00:26:23,123 --> 00:26:25,041
‎자네가 일을 맡아준다면 말이지

430
00:26:28,211 --> 00:26:29,045
‎'요시'

431
00:26:32,924 --> 00:26:33,800
‎그럼 건배하지

432
00:26:34,593 --> 00:26:35,427
‎뭘 위해서 할까?

433
00:26:37,512 --> 00:26:39,347
‎과거의 과오를 바로잡고

434
00:26:40,098 --> 00:26:41,516
‎다시 정상에 오르기 위하여

435
00:26:42,434 --> 00:26:43,268
‎'카리이'!

436
00:26:44,853 --> 00:26:45,729
‎'카리이'

437
00:27:11,796 --> 00:27:14,883
‎집에 가는 게 좋겠어요
‎제가 운전해 드릴 수…

438
00:27:14,966 --> 00:27:16,051
‎아니야

439
00:27:17,093 --> 00:27:18,345
‎며칠간 몸 사려야 해

440
00:27:19,429 --> 00:27:20,555
‎1, 2주 정도

441
00:27:22,766 --> 00:27:24,976
‎마리아와 루이스는 어쩌고요?

442
00:27:25,810 --> 00:27:26,811
‎잘 있을 거야

443
00:27:27,687 --> 00:27:29,814
‎어차피 내 돈만 노리는 여자거든

444
00:27:33,318 --> 00:27:34,235
‎왜 그런 말을 해요?

445
00:27:38,740 --> 00:27:40,367
‎이카로스에 대해 아니?

446
00:27:41,534 --> 00:27:43,745
‎아버지는 내게 멋진 얘기를
‎많이 들려주셨는데

447
00:27:44,579 --> 00:27:46,164
‎이카로스를 가장 좋아하셨지

448
00:27:46,831 --> 00:27:49,459
‎'태양에 너무 가까이 가면 말이다'

449
00:27:50,502 --> 00:27:52,420
‎'날개가 타버린단다'

450
00:27:55,382 --> 00:27:59,636
‎나이가 들어서야 깨달았어
‎태양은 정부와

451
00:27:59,719 --> 00:28:01,012
‎여자란 걸

452
00:28:02,055 --> 00:28:04,265
‎너무 높이 날면
‎그것들이 다가와서…

453
00:28:06,226 --> 00:28:07,185
‎날 추락시키지

454
00:28:12,774 --> 00:28:15,318
‎사람들은 늘
‎내 걸 노리고 달려들어

455
00:28:18,822 --> 00:28:21,366
‎그래서 잠깐이라도
‎한눈을 팔 수 없는 거야

456
00:28:22,867 --> 00:28:24,994
‎에콰도르의
‎내 고향으로도 못 돌아가

457
00:28:25,787 --> 00:28:26,788
‎말이 돼?

458
00:28:28,081 --> 00:28:29,582
‎에콰도르에서
‎무슨 일이 있었는데요?

459
00:28:33,461 --> 00:28:34,295
‎성공

460
00:28:36,881 --> 00:28:37,716
‎성공을 누렸지

461
00:28:38,967 --> 00:28:40,844
‎내가 말했던 그 여자 있잖아

462
00:28:40,927 --> 00:28:43,304
‎거의 네 나이였을 때
‎그 여자와 결혼했어

463
00:28:44,347 --> 00:28:45,181
‎야

464
00:28:45,265 --> 00:28:47,684
‎넌 그런 실수 절대 하지 마

465
00:28:48,727 --> 00:28:50,687
‎내가 사업하는 꼴을 못 보더군

466
00:28:50,770 --> 00:28:52,480
‎그 여자 엄마는 더 심했어

467
00:28:53,481 --> 00:28:56,317
‎감히 날 엿 먹이려고 했다고
‎성공한 나를!

468
00:28:56,985 --> 00:29:00,822
‎에콰도르의
‎부패한 새끼들도 똑같았어!

469
00:29:05,994 --> 00:29:07,620
‎내가 뭘 후회하는지 알아?

470
00:29:10,498 --> 00:29:11,541
‎없어

471
00:29:16,671 --> 00:29:19,382
‎- 아무것도요?
‎- 사업하면 치러야 할 대가야

472
00:29:20,049 --> 00:29:21,217
‎그게 대가라고

473
00:29:26,931 --> 00:29:27,766
‎미안하다

474
00:29:29,684 --> 00:29:32,812
‎내가 너무 흥분했어
‎이럴 때 필요한 게 있지

475
00:29:34,355 --> 00:29:35,440
‎치차론 먹을래?

476
00:29:37,358 --> 00:29:38,193
‎아뇨

477
00:29:41,154 --> 00:29:42,155
‎배 안 고파요

478
00:29:45,617 --> 00:29:46,993
‎그만 가봐야겠어요

479
00:29:49,579 --> 00:29:50,830
‎- 그래?
‎- 네

480
00:29:55,460 --> 00:29:56,294
‎그래

481
00:29:57,212 --> 00:29:58,421
‎치차론은 나만 먹는 거로

482
00:30:03,802 --> 00:30:05,929
‎잘 살아라, 얘야

483
00:30:28,576 --> 00:30:29,410
‎미겔?

484
00:30:30,954 --> 00:30:31,955
‎안녕, 엄마

485
00:30:38,294 --> 00:30:39,295
‎미안해요

486
00:30:42,048 --> 00:30:43,091
‎엄마 말이 맞았어요

487
00:30:43,174 --> 00:30:45,093
‎너 괜찮은 거지, 미기?

488
00:30:46,302 --> 00:30:47,428
‎모르겠어요, 그런데…

489
00:30:48,471 --> 00:30:49,305
‎미겔!

490
00:30:55,812 --> 00:30:56,646
‎미기?

491
00:31:00,275 --> 00:31:01,150
‎미기?

492
00:31:04,863 --> 00:31:05,905
‎저 괜찮아요, 엄마

493
00:31:08,449 --> 00:31:09,409
‎집에 갈게요

494
00:31:29,971 --> 00:31:31,055
‎됐다

495
00:31:40,273 --> 00:31:43,026
‎됐어

496
00:31:49,157 --> 00:31:50,158
‎니컬스

497
00:31:50,241 --> 00:31:51,576
‎결정을 내렸구나?

498
00:31:54,329 --> 00:31:55,330
‎돌아왔어요

499
00:31:57,248 --> 00:31:58,333
‎다른 사람들은요?

500
00:31:58,416 --> 00:31:59,751
‎오늘은 수업 없다

501
00:32:01,419 --> 00:32:03,630
‎처리해야 할 일이 있어서

502
00:32:16,434 --> 00:32:17,477
‎제가 일찍 왔나요?

503
00:32:18,603 --> 00:32:21,230
‎오히려 그 반대야, 딱 맞춰서 왔어

504
00:32:22,315 --> 00:32:23,149
‎집합!

505
00:32:35,620 --> 00:32:39,374
‎나한테 완전히
‎정직하진 않았던 거 같군

506
00:32:39,457 --> 00:32:40,833
‎초젠

507
00:32:42,585 --> 00:32:43,753
‎어떻게 알았지?

508
00:32:45,880 --> 00:32:49,676
‎마사타카 타케츠루란
‎사람에 대해 들어봤나?

509
00:32:50,677 --> 00:32:52,095
‎약 100년 전에

510
00:32:52,971 --> 00:32:55,515
‎히로시마에서
‎스코틀랜드로 건너갔고

511
00:32:56,182 --> 00:32:58,017
‎유기 화학을 전공했지

512
00:32:58,810 --> 00:33:00,687
‎그러곤 일본으로 돌아갈 때

513
00:33:00,770 --> 00:33:03,272
‎훌륭한 위스키 비법을 갖고 갔어

514
00:33:04,148 --> 00:33:07,151
‎교토 외곽에 양조장도 직접 지었지

515
00:33:07,235 --> 00:33:08,569
‎그 사람의 상품인 산토리가

516
00:33:09,570 --> 00:33:10,905
‎어제 우리가 마신 위스키야

517
00:33:12,323 --> 00:33:13,908
‎세계 최고의 위스키지

518
00:33:14,742 --> 00:33:16,995
‎기쁘게도 양조장에서
‎마셔보기도 했어

519
00:33:18,079 --> 00:33:22,500
‎그리고 교토 출신 친구와
‎건배를 할 때마다

520
00:33:22,583 --> 00:33:23,751
‎'칸빠이'라고 외쳤지

521
00:33:26,379 --> 00:33:28,006
‎그러니 내가 얼마나 놀랐겠어

522
00:33:30,008 --> 00:33:32,343
‎교토에서 온 내 새 친구가

523
00:33:33,094 --> 00:33:34,595
‎건배를 하는데

524
00:33:35,179 --> 00:33:39,600
‎오키나와 사람들만
‎하는 말을 했을 때

525
00:33:42,770 --> 00:33:43,646
‎'카리이'

526
00:33:44,897 --> 00:33:45,815
‎'카리이'

527
00:33:49,068 --> 00:33:51,362
‎이자를 쓰러뜨리는 사람에게

528
00:33:52,447 --> 00:33:53,448
‎일자리를 주겠다

529
00:33:54,198 --> 00:33:56,034
‎그리고 약속했던 금액의

530
00:33:56,576 --> 00:33:57,660
‎3배를 주지!

531
00:35:16,072 --> 00:35:17,782
‎이제 선을 긋지

532
00:35:19,367 --> 00:35:20,868
‎더는 지점을 늘리지 마

533
00:35:22,078 --> 00:35:23,371
‎사부를 더 뽑지도 마

534
00:35:24,080 --> 00:35:26,040
‎미야기도에 도전하지 마

535
00:35:26,791 --> 00:35:29,502
‎라루소 가족 근처에
‎얼씬도 하지 마

536
00:35:31,379 --> 00:35:32,505
‎선을 넘으면

537
00:35:34,173 --> 00:35:35,967
‎자비를 구하게 될 거다

538
00:36:36,277 --> 00:36:40,323
‎자막: 김진숙

