1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:16,933 --> 00:00:18,184
Igjen!

3
00:00:20,145 --> 00:00:21,479
Igjen!

4
00:00:24,274 --> 00:00:26,443
Militærtreningen er ikke nok!

5
00:00:29,738 --> 00:00:32,991
Hodet… må glemme smerten.

6
00:00:34,951 --> 00:00:36,536
For å lykkes,

7
00:00:37,412 --> 00:00:39,539
må man overvinne!

8
00:00:43,376 --> 00:00:45,086
Tren sinnet!

9
00:00:46,296 --> 00:00:48,006
Tren kroppen!

10
00:00:54,304 --> 00:00:55,430
Stopp!

11
00:00:56,681 --> 00:00:58,767
-Vis meg hendene dine.
-Onkel?

12
00:01:02,312 --> 00:01:04,689
Er det en pute for å dempe slaget?

13
00:01:05,482 --> 00:01:08,318
Bare en feiging bruker slikt!

14
00:01:09,235 --> 00:01:13,198
En mann uten ære er ingen mann.

15
00:01:15,158 --> 00:01:17,077
Vil du være en mann, Chozen?

16
00:01:18,286 --> 00:01:20,663
Eller vil du være en feiging?

17
00:01:25,251 --> 00:01:26,586
Fortsett!

18
00:01:29,380 --> 00:01:30,882
Igjen!

19
00:01:31,508 --> 00:01:32,342
Igjen!

20
00:01:35,053 --> 00:01:36,638
Igjen!

21
00:01:43,103 --> 00:01:46,689
Når jeg ser meg om i dag,
ser jeg framtiden.

22
00:01:47,273 --> 00:01:50,527
Nå er det ingen hemmelighet
at fortiden vår var broket.

23
00:01:50,610 --> 00:01:53,571
Sensei Kreese ble offer for sine demoner.

24
00:01:55,281 --> 00:01:57,450
John Kreese er ikke Cobra Kai.

25
00:01:58,368 --> 00:01:59,410
Men det er vi.

26
00:02:00,203 --> 00:02:02,330
Vi har alt vist at vi er mestre.

27
00:02:03,164 --> 00:02:07,710
Men mesterskapet er et springbrett
til nye høyder.

28
00:02:07,794 --> 00:02:11,589
Derfor har jeg invitert
Valleys fineste senseier.

29
00:02:12,465 --> 00:02:15,093
Se på dette som deres jobbintervju.

30
00:02:16,594 --> 00:02:19,264
La oss få høre det. Mesteren er her.

31
00:02:26,104 --> 00:02:28,606
Hun får lov å komme litt sent. I dag.

32
00:02:30,233 --> 00:02:32,610
-Når skal du ta med pokalen?
-Ikke i dag.

33
00:02:32,694 --> 00:02:34,404
Begynn å varme opp.

34
00:02:34,487 --> 00:02:37,824
Senseiene vil instruere dere.
Vi får se hva de kan.

35
00:02:39,367 --> 00:02:40,743
Kom igjen.

36
00:02:42,620 --> 00:02:43,913
-Gå rundt.
-Hei.

37
00:02:47,750 --> 00:02:50,170
Er du mesteren?

38
00:02:50,753 --> 00:02:52,922
Jeg er vel det.

39
00:02:53,006 --> 00:02:54,215
Bra.

40
00:02:55,550 --> 00:02:57,594
Da er jeg ikke forsiktig med deg.

41
00:03:02,640 --> 00:03:03,725
Greit. <i>Gracias.</i>

42
00:03:07,896 --> 00:03:11,733
-Nå, hvordan går det?
-Jeg har funnet det på mobilen.

43
00:03:11,816 --> 00:03:15,069
Bare noen kilometer igjen.
Mange barer og restauranter.

44
00:03:17,447 --> 00:03:19,824
Vi spør denne fyren. <i>Hola.</i>

45
00:03:19,908 --> 00:03:20,992
Snakker du spansk?

46
00:03:21,075 --> 00:03:22,493
-Hva?
-Spansk?

47
00:03:22,577 --> 00:03:24,162
-Nei, USA.
-Nei, Mexico.

48
00:03:24,245 --> 00:03:26,998
Parkering forbudt. Du må flytte bilen.

49
00:03:27,081 --> 00:03:29,334
<i>Gracias.</i> Det er spesiallaget.

50
00:03:29,417 --> 00:03:32,795
-Nei.
-Jeg vil ha mannen. Hector Salazar.

51
00:03:32,879 --> 00:03:36,216
Kjenner ham ikke. Du må flytte bilen.

52
00:03:36,299 --> 00:03:40,762
-Tror han vil ha penger.
-Ikke penger. Flytt bilen.

53
00:03:40,845 --> 00:03:43,765
Du kan ikke få den. Den er viktig.

54
00:03:43,848 --> 00:03:47,143
Si hvor Hector Salazar er,
så får du <i>dineros.</i>

55
00:03:47,227 --> 00:03:49,020
Penger?
<i>-Sí.</i>

56
00:03:51,022 --> 00:03:52,357
Greit.

57
00:03:53,233 --> 00:03:55,401
Ikke til å tro. Ikke sant?

58
00:03:56,527 --> 00:03:59,989
Hvis Hector er så farlig,
bør vi nok ikke nevne navnet.

59
00:04:00,073 --> 00:04:02,575
Vi må riste treet for å nå eplene.

60
00:04:02,659 --> 00:04:06,788
-Eller vi kan klatre opp.
-Hva mener du? Hvilket tre.

61
00:04:06,871 --> 00:04:09,832
Epletreet. Du sa nettopp… Vent!

62
00:04:09,916 --> 00:04:11,751
-Hei!
-Hei!

63
00:04:20,385 --> 00:04:21,636
Hei sann!

64
00:04:22,845 --> 00:04:24,055
Der er han.

65
00:04:24,847 --> 00:04:27,517
-Du må ha vært utslitt.
-Ja, ganske.

66
00:04:27,600 --> 00:04:28,977
Hva lager du?

67
00:04:29,727 --> 00:04:31,729
Vi lager min berømte <i>churrasco.</i>

68
00:04:32,397 --> 00:04:33,731
<i>Churrasco. </i>Ok.

69
00:04:33,815 --> 00:04:36,818
Sett i gang.
Jeg vil se de raske refleksene.

70
00:04:36,901 --> 00:04:38,861
Hvor lærte du å bevege deg sånn?

71
00:04:38,945 --> 00:04:42,031
Jeg har drevet med kampsport.

72
00:04:42,115 --> 00:04:44,826
Karate. Jeg vant et mesterskap hjemme.

73
00:04:44,909 --> 00:04:46,786
En mester i California? Jøss!

74
00:04:48,121 --> 00:04:49,914
Rart jeg ikke har hørt om deg.

75
00:04:49,998 --> 00:04:52,709
Du har kanskje det.

76
00:04:52,792 --> 00:04:55,753
Det er liksom derfor jeg er her.

77
00:04:57,755 --> 00:05:02,635
Beklager. Det kan bli litt hektisk her.
Småen er en håndfull.

78
00:05:02,719 --> 00:05:04,804
Har dere tenkt på å få flere…

79
00:05:05,722 --> 00:05:10,435
Å nei. Nei. Han er ikke min,
men hennes fra forrige ekteskap.

80
00:05:10,518 --> 00:05:12,353
Jeg fikk ingen selv.

81
00:05:14,355 --> 00:05:16,941
Jeg ble nesten en familiemann.

82
00:05:18,276 --> 00:05:19,944
Jeg giftet meg også.

83
00:05:21,821 --> 00:05:24,240
Vi snakket om å få barn.

84
00:05:26,951 --> 00:05:28,453
Men hun dro.

85
00:05:31,664 --> 00:05:34,000
Det var synd.

86
00:05:36,044 --> 00:05:37,295
Du!

87
00:05:38,212 --> 00:05:42,383
Jeg har en idé.
Jeg skal til El Hoyo Verde senere.

88
00:05:44,177 --> 00:05:46,512
Du må bli med. Du vil elske det.

89
00:05:48,514 --> 00:05:52,685
Vær så snill. Du kan ikke forlate Mexico
uten noen gode historier.

90
00:05:53,770 --> 00:05:54,604
Vær så snill.

91
00:05:54,687 --> 00:05:56,022
Du vil like det.

92
00:05:56,105 --> 00:05:58,608
La meg vise hva vi gjør for å ha det moro.

93
00:05:59,609 --> 00:06:02,403
ÅPNING

94
00:06:07,241 --> 00:06:09,702
-Du er bedre enn det.
-Hva vet du om det?

95
00:06:09,786 --> 00:06:13,623
-Du har aldri sett meg slåss.
-Det er åpenbart. Noe plager deg.

96
00:06:14,665 --> 00:06:17,627
Vil du ikke trene mer nå som du er mester?

97
00:06:17,710 --> 00:06:22,173
Jeg kjemper ikke bare om en pokal.
Jeg vil være sterk og forsvare mitt.

98
00:06:22,256 --> 00:06:24,467
-Gode grunner.
-Hva med deg?

99
00:06:25,718 --> 00:06:27,220
Hvorfor være sensei?

100
00:06:28,262 --> 00:06:29,430
Ære.

101
00:06:31,766 --> 00:06:34,435
-Er det alt?
-Ære er alt.

102
00:06:35,603 --> 00:06:37,855
Jeg trodde jeg mistet min ære.

103
00:06:38,689 --> 00:06:41,275
Men til slutt forsto jeg.

104
00:06:42,193 --> 00:06:44,612
Ingen kan ta ære fra deg.

105
00:06:45,613 --> 00:06:48,366
Bare du kan ta æren fra deg selv.

106
00:06:49,992 --> 00:06:52,620
Hvordan går det her, sensei…

107
00:06:52,703 --> 00:06:56,249
Jokichi Tatsuya. Alle kaller meg Joe.

108
00:06:56,833 --> 00:07:00,711
Hva jobber du og mesteren vår med,
sensei Joe?

109
00:07:00,795 --> 00:07:03,840
Tren opp sinnet først, og så kroppen.

110
00:07:05,967 --> 00:07:07,093
Bare fortsett.

111
00:07:09,971 --> 00:07:14,809
Hvis du vil bryte deg fri fra problemene,
må du først møte dem.

112
00:07:19,689 --> 00:07:21,274
Fokuser.

113
00:07:22,400 --> 00:07:23,860
Konsentrer deg.

114
00:07:24,569 --> 00:07:25,611
Pust.

115
00:07:28,656 --> 00:07:29,991
Angrip!

116
00:07:31,492 --> 00:07:33,077
Godt jobbet, Nichols.

117
00:07:33,661 --> 00:07:36,122
Nå gjør vi det sånn.

118
00:07:44,881 --> 00:07:46,549
Kan du tang soo do?

119
00:07:47,717 --> 00:07:49,802
Hvor kommer du fra, sensei Joe?

120
00:07:49,886 --> 00:07:52,263
-Kyoto.
-Nydelig.

121
00:07:52,346 --> 00:07:55,057
Jeg elsker det hellige Fushimi Inari.

122
00:07:55,141 --> 00:07:56,476
For mange turister.

123
00:07:56,559 --> 00:08:00,688
Nanzen-ji-tempelet
er et bedre valg neste gang du er der.

124
00:08:11,824 --> 00:08:16,704
Fyren fra inntauingsfirmaet sa 4000 pesos.
Det er en million dollar.

125
00:08:16,787 --> 00:08:19,999
Det er 200 dollar,
men vi har bare halvparten.

126
00:08:20,082 --> 00:08:23,044
Vi finner ikke Miguel uten bilen.

127
00:08:23,127 --> 00:08:24,545
Spill her!

128
00:08:28,633 --> 00:08:31,719
Det er en Red Savina.
Den brenner et hull i deg.

129
00:08:33,429 --> 00:08:35,848
Mamma og jeg ser <i>Hot Ones</i> på YouTube.

130
00:08:39,769 --> 00:08:41,979
Nå har vi sjansen til å fikse ting.

131
00:08:42,063 --> 00:08:45,441
Hvis det ser ut som om jeg kveles,
så hold for munnen min.

132
00:08:45,525 --> 00:08:46,692
Vent.

133
00:08:47,693 --> 00:08:50,279
-Jeg gjør det.
-Nei, jeg rotet det til.

134
00:08:50,363 --> 00:08:53,699
Som du sa:
"Nå har vi sjansen til å fikse ting.

135
00:08:54,408 --> 00:08:55,993
Jeg klarer det.

136
00:09:19,976 --> 00:09:21,269
Det er gutten sin!

137
00:09:22,937 --> 00:09:27,400
Se på gringoen som svetter som en gris.
Han er død før andre runde.

138
00:09:30,528 --> 00:09:31,612
En til.

139
00:09:34,031 --> 00:09:35,324
Gi meg den sterkeste.

140
00:09:38,452 --> 00:09:39,453
El dragón!

141
00:09:54,051 --> 00:09:56,596
-Miggy. Herregud. Går det bra?
<i>-Du løy.</i>

142
00:09:56,679 --> 00:09:58,055
Han vet ikke om meg.

143
00:09:58,139 --> 00:10:01,058
Jeg var nødt.
Du forstår ikke hvor farlig han er.

144
00:10:01,142 --> 00:10:03,894
Han er ikke som du sa. Du tar helt feil.

145
00:10:03,978 --> 00:10:07,732
<i>Han er smart, sjenerøs, respektert.</i>
<i>Har sitt eget firma.</i>

146
00:10:07,815 --> 00:10:10,443
Alt jeg gikk glipp av på grunn av deg.

147
00:10:12,945 --> 00:10:15,531
Hør på meg, Miggy.

148
00:10:15,615 --> 00:10:16,657
Vamonos<i>, Miguel.</i>

149
00:10:17,366 --> 00:10:19,160
-El Hoyo Verde lokker..
-Ikke…

150
00:10:20,286 --> 00:10:22,955
-Kom.
-Hei.

151
00:10:41,349 --> 00:10:43,684
Vi satser alt. <i>Todo</i>.

152
00:10:44,560 --> 00:10:47,730
Legg inn innsatsen!

153
00:10:49,357 --> 00:10:51,942
Du klarer det.
Jeg vil alltid satse på deg.

154
00:11:45,329 --> 00:11:46,831
Ja!

155
00:11:52,336 --> 00:11:55,506
Hva skal du i kveld, sensei Joe?

156
00:11:55,589 --> 00:11:59,593
Jeg vil høre mer om hvordan
en japansk mester endte opp i Valley.

157
00:11:59,677 --> 00:12:04,140
-Jeg forteller gjerne historien.
-Flott. Middag og drinker hos meg.

158
00:12:04,849 --> 00:12:07,977
Kan du gi sensei Joe
kontaktinfoen min, Amber?

159
00:12:08,519 --> 00:12:10,312
Vi ses i kveld.

160
00:12:19,655 --> 00:12:23,159
-Jeg må snakke med deg.
-Hva er det?

161
00:12:23,868 --> 00:12:26,120
Gleder du deg til neste nivå?

162
00:12:26,203 --> 00:12:29,415
Hvorfor? Du kan jo betale
for at jeg blir mester igjen.

163
00:12:32,084 --> 00:12:33,836
Du vet om det med dommeren?

164
00:12:37,590 --> 00:12:40,342
-Har du sagt det til noen?
-Ikke ennå.

165
00:12:42,219 --> 00:12:44,346
-Du nekter altså ikke?
-Slett ikke.

166
00:12:45,389 --> 00:12:49,852
Jeg betalte ham for å sørge for
at Cobra Kai vant. Som en forsikring.

167
00:12:49,935 --> 00:12:51,437
Du vant kampen.

168
00:12:51,520 --> 00:12:53,272
-Gjorde jeg?
-Selvfølgelig.

169
00:12:53,856 --> 00:12:56,025
Du er mesteren. Det vet jeg.

170
00:12:56,108 --> 00:12:58,694
LaRusso vet det. Hele dalen vet det.

171
00:12:59,779 --> 00:13:02,573
Det er bare du som ikke tror det.

172
00:13:02,656 --> 00:13:06,076
Hva skal jeg gjøre nå?
Skal jeg late som ingenting?

173
00:13:06,869 --> 00:13:08,162
Hør her.

174
00:13:10,498 --> 00:13:12,291
Jeg er ikke sensei Kreese.

175
00:13:13,501 --> 00:13:15,920
Jeg har ikke den forbindelsen dere hadde.

176
00:13:16,003 --> 00:13:19,673
Jeg har ikke måttet kjempe hele livet,
som dere.

177
00:13:19,757 --> 00:13:25,179
Men jeg vet å utnytte enhver mulighet
for å sørge for seier.

178
00:13:26,472 --> 00:13:27,556
Du mener juks.

179
00:13:27,640 --> 00:13:30,476
Turneringen handlet
om Cobra Kais overlevelse.

180
00:13:30,559 --> 00:13:33,854
Jukser man
om man stjeler mat for å overleve?

181
00:13:35,397 --> 00:13:37,358
Eller gjør man det man må?

182
00:13:37,900 --> 00:13:39,235
Jeg vil ha deg her.

183
00:13:40,569 --> 00:13:42,488
Og du må få være deg selv.

184
00:13:43,739 --> 00:13:47,117
Det er helt greit om du velger å dra.

185
00:13:48,285 --> 00:13:52,623
Men om du kommer tilbake i morgen,
vil jeg gjøre deg til dojoens framtid.

186
00:13:55,960 --> 00:13:57,837
Avgjørelsen er din.

187
00:14:15,604 --> 00:14:17,147
Sikker på at det går bra?

188
00:14:19,149 --> 00:14:20,442
Aldri hatt det bedre.

189
00:14:22,361 --> 00:14:25,072
Skjønner ikke
at du klarte den siste chilien.

190
00:14:26,115 --> 00:14:27,867
Jeg gjorde ikke det.

191
00:14:32,663 --> 00:14:33,873
Hva tygget du på?

192
00:14:39,253 --> 00:14:41,088
Det er litt av en historie.

193
00:14:41,171 --> 00:14:43,632
Det tøffeste jeg noen gang har sett.

194
00:14:47,761 --> 00:14:49,847
-Carmen?
<i>-Miguel er hos faren sin.</i>

195
00:14:49,930 --> 00:14:53,684
Han forstår ikke at han er i fare.
Hva slags mann Hector er.

196
00:14:53,767 --> 00:14:55,185
-Sa han noe?
<i>-Nei.</i>

197
00:14:55,269 --> 00:14:58,230
Jeg hørte Hector si
at de skulle til El Hoyo Verde.

198
00:14:58,314 --> 00:15:00,024
De skal til El Hoyo Verde.

199
00:15:03,277 --> 00:15:05,195
Tilbake dit vi kom fra.

200
00:15:05,279 --> 00:15:06,655
Vi er på vei.

201
00:15:07,907 --> 00:15:09,283
Hei, Hector.

202
00:15:09,825 --> 00:15:11,160
Hei, bror.

203
00:15:11,243 --> 00:15:13,245
-Kan vi snike i køen?
-Selvfølgelig.

204
00:15:14,747 --> 00:15:15,956
Velkommen.

205
00:15:24,506 --> 00:15:25,466
Denne veien.

206
00:15:28,844 --> 00:15:32,306
-Så kult!
-Jeg visste du ville like det.

207
00:15:34,224 --> 00:15:35,601
Fortaleza. To.

208
00:15:37,937 --> 00:15:39,355
Vicente.

209
00:15:39,438 --> 00:15:42,191
-Hector! Står til?
-Hvordan går det?

210
00:15:42,775 --> 00:15:47,613
La meg presentere min nye venn.
Han hjalp meg å unngå en ulykke.

211
00:15:47,696 --> 00:15:50,699
Det er Vicente.
Han er kveldens hovedattraksjon.

212
00:15:51,200 --> 00:15:52,576
Hyggelig å treffe deg.

213
00:15:52,660 --> 00:15:55,579
-Ja.
-Kompisen min er kampsportmester.

214
00:15:55,663 --> 00:15:58,499
Han kan ta fra deg jobben din.

215
00:15:59,541 --> 00:16:01,168
Jeg må varme opp.

216
00:16:02,252 --> 00:16:03,837
Andre runde. Max.

217
00:16:04,880 --> 00:16:10,469
-Er du borgermesteren her?
-Jeg tjente en del penger før.

218
00:16:11,178 --> 00:16:13,389
Men ikke på restauranter.

219
00:16:13,973 --> 00:16:18,060
Forretninger hvor man får venner
i høye stillinger.

220
00:16:19,186 --> 00:16:20,229
Fiender også.

221
00:16:25,442 --> 00:16:26,819
Men det ligger bak meg.

222
00:16:29,405 --> 00:16:30,614
Tequila.

223
00:16:32,741 --> 00:16:35,744
Så… For å legge fortiden bak seg.

224
00:16:37,204 --> 00:16:38,455
<i>Salud.</i>

225
00:16:42,251 --> 00:16:44,003
<i>Utrolig!</i>

226
00:16:45,462 --> 00:16:50,009
Det er bedre enn vi kunne håpet.
Du har fått en forbindelse.

227
00:16:50,092 --> 00:16:55,055
Nå kan vi grave dypere, bli kjente
med planen og så angriper vi.

228
00:16:55,723 --> 00:16:58,434
-For liten.
-Ja. Vet du hva?

229
00:16:58,517 --> 00:17:01,478
Jeg har en grå en som er litt større.

230
00:17:01,562 --> 00:17:02,563
La meg bare…

231
00:17:03,063 --> 00:17:04,732
Du er nervøs, Daniel-san.

232
00:17:06,900 --> 00:17:09,528
Ja, jeg er nok det.

233
00:17:11,030 --> 00:17:13,782
Alt Silver gjør, gjør han av en grunn.

234
00:17:13,866 --> 00:17:15,826
Han er en mann uten ære.

235
00:17:16,785 --> 00:17:19,246
Onkel prøvde å lære meg om ære.

236
00:17:20,080 --> 00:17:21,957
Jeg var ikke klar.

237
00:17:22,541 --> 00:17:26,545
<i>Jeg trodde snarveier og juks</i>
<i>ville få ting til å skje raskere.</i>

238
00:17:26,628 --> 00:17:28,213
<i>Gjør livet mitt enklere.</i>

239
00:17:29,089 --> 00:17:32,676
<i>Men alle kunne se hvor feig jeg var.</i>

240
00:17:35,554 --> 00:17:40,059
<i>La oss finne svakheten hans.</i>
<i>Vi presser ham til det ytterste.</i>

241
00:17:40,893 --> 00:17:43,103
<i>Han vil vise sitt sanne jeg</i>

242
00:17:43,729 --> 00:17:45,189
for oss alle.

243
00:17:46,732 --> 00:17:50,235
<i>Du må spille som ham.</i>
<i>Ikke vær uoppmerksom.</i>

244
00:17:50,319 --> 00:17:54,198
<i>Ser han en svakhet,</i>
<i>vet du det ikke før det er for sent.</i>

245
00:17:55,741 --> 00:17:58,118
<i>Han vil få deg til å føle deg viktig.</i>

246
00:17:59,119 --> 00:18:03,373
<i>Han fikk meg på sin side en gang.</i>
<i>Han vil gjøre det samme med deg.</i>

247
00:18:03,457 --> 00:18:06,710
<i>Planen har en utløpsdato. Silver er smart.</i>

248
00:18:06,794 --> 00:18:10,089
<i>Han vil avsløre oss til slutt.</i>
<i>Og når han gjør det,</i>

249
00:18:11,381 --> 00:18:13,133
vær klar til å kjempe.

250
00:18:14,134 --> 00:18:17,012
50 år gammel Yamazaki.

251
00:18:18,180 --> 00:18:20,682
Det er den beste whiskyen du har smakt.

252
00:18:31,693 --> 00:18:32,694
Du har rett.

253
00:18:33,403 --> 00:18:35,739
En smak av ditt hjem. Filetert hamo.

254
00:18:37,366 --> 00:18:39,910
-Hvor lenge har du vært her?
-Et år.

255
00:18:40,494 --> 00:18:43,705
Jeg skulle pensjonere meg
da jeg så reklamen din.

256
00:18:43,789 --> 00:18:47,251
-Hvorfor vil du ha jobben?
-Du antar at jeg vil ha jobben.

257
00:18:49,211 --> 00:18:50,629
Jeg er ikke sikker ennå.

258
00:18:50,712 --> 00:18:53,257
De andre vil drepe for å jobbe for meg.

259
00:18:53,340 --> 00:18:56,260
Du sa det var problemer med partneren din.

260
00:18:58,554 --> 00:19:01,348
Det var noen humper i veien.

261
00:19:01,431 --> 00:19:04,143
Det var snakk om svik.

262
00:19:04,226 --> 00:19:07,813
-Men nå er vi på rett kjøl.
-Suksessen overrasker meg ikke.

263
00:19:07,896 --> 00:19:10,399
Elevene er godt trent.

264
00:19:10,482 --> 00:19:12,609
Særlig mesteren din.

265
00:19:12,693 --> 00:19:16,363
Elevene er vår arv.

266
00:19:17,364 --> 00:19:19,158
Hvis arv bærer du med deg?

267
00:19:19,241 --> 00:19:23,036
Min mester var Kim Sun-Yung. Blant annet.

268
00:19:23,620 --> 00:19:25,455
Og du? Faren din?

269
00:19:25,539 --> 00:19:27,332
Jeg ble oppdratt av min onkel.

270
00:19:28,041 --> 00:19:28,917
Faren min…

271
00:19:30,294 --> 00:19:31,795
døde da jeg var ung.

272
00:19:31,879 --> 00:19:33,547
Hva døde han av?

273
00:19:34,673 --> 00:19:35,924
Feighet.

274
00:19:36,592 --> 00:19:40,345
Jeg slet med min egen feighet.
Jeg tapte en kamp.

275
00:19:42,097 --> 00:19:44,016
<i>En kamp jeg burde ha vunnet.</i>

276
00:19:44,933 --> 00:19:48,812
Rivalisering dør en sakte død,
særlig i Japan.

277
00:19:52,858 --> 00:19:54,109
Jeg forstår.

278
00:19:54,860 --> 00:19:59,907
Jeg har en rival i denne bransjen.
En fyr som heter LaRusso.

279
00:20:01,033 --> 00:20:05,412
Men det er aldri for sent
å være den som ler sist.

280
00:20:08,957 --> 00:20:12,002
Ta med drinken. Jeg vil vise deg noe.

281
00:20:21,178 --> 00:20:25,182
Se på det her MMA-tullet.
Kjenner du Hector Salazar?

282
00:20:28,435 --> 00:20:31,521
Jeg trenger mann.
Hector Salazaren.

283
00:20:46,495 --> 00:20:47,496
Hva skjer?

284
00:20:47,579 --> 00:20:50,207
<i>Noen gringoer spør etter deg.</i>

285
00:20:50,290 --> 00:20:53,669
Gringoer? Hvilke gringoer?
Hvem kom de med?

286
00:20:53,752 --> 00:20:55,295
Tror det er FBI.

287
00:20:55,879 --> 00:20:57,756
Helvete!

288
00:20:58,257 --> 00:21:02,552
<i>-Kom ned.</i>
-De har ingen jurisdiksjon her.

289
00:21:02,636 --> 00:21:04,221
Bare opphold dem.

290
00:21:08,642 --> 00:21:09,685
Går det bra?

291
00:21:15,315 --> 00:21:17,651
Hvem snakket du med tidligere?

292
00:21:21,697 --> 00:21:24,283
Moren min. Bare sørget for at alt er bra.

293
00:21:24,366 --> 00:21:28,453
Kom du til Mexico alene?

294
00:21:29,997 --> 00:21:34,126
-Ja. Som jeg sa, dro jeg på tur…
-Jeg vet hva du sa.

295
00:21:35,669 --> 00:21:38,171
-Fulgte du etter meg?
-Hva? Nei.

296
00:21:38,255 --> 00:21:40,340
-Jobber du for FBI?
-Nei.

297
00:21:41,008 --> 00:21:42,968
-Jeg ville… Pass deg.
-Hei!

298
00:21:48,056 --> 00:21:51,143
-Gi meg mobilen din.
-Det er ingenting på den.

299
00:21:51,226 --> 00:21:53,186
Ikke tving meg til å be igjen.

300
00:22:30,057 --> 00:22:32,184
Beklager det, gutt.

301
00:22:34,311 --> 00:22:36,897
Folk er ikke alltid den de utgir seg for.

302
00:22:38,774 --> 00:22:40,776
Man må være forsiktig.

303
00:22:52,496 --> 00:22:55,540
La oss dra. Kom.

304
00:22:56,917 --> 00:23:01,088
-Hovedkampen!
-Drittsekkene er der. De to.

305
00:23:01,171 --> 00:23:05,592
Vincente "Ulven" Gonzales!

306
00:23:06,218 --> 00:23:07,511
Miguel!

307
00:23:07,594 --> 00:23:09,638
Ikke gå glipp av denne!

308
00:23:09,721 --> 00:23:12,933
Se. Der! Vis agentene hvordan vi slåss.

309
00:23:14,393 --> 00:23:18,271
-Flytt deg.
-Du kommer ikke nær Hector.

310
00:23:18,939 --> 00:23:22,109
Ser ut som
om Ulven har problemer utenfor ringen.

311
00:23:25,612 --> 00:23:27,989
Ulven tar tak i en gal hvit mann!

312
00:23:31,535 --> 00:23:32,536
Han slipper unna!

313
00:23:33,453 --> 00:23:35,580
Nei, dette takler jeg. Hold deg her.

314
00:23:38,166 --> 00:23:39,960
Gærningen angriper!

315
00:23:41,795 --> 00:23:43,505
Med karate!

316
00:23:44,131 --> 00:23:46,258
Det er karate mot MMA!

317
00:23:46,341 --> 00:23:49,094
Han sparker som lynet!

318
00:23:51,596 --> 00:23:52,764
Herregud!

319
00:23:53,432 --> 00:23:56,518
MMA klarer visst å banke karate!

320
00:24:07,154 --> 00:24:10,407
Det ser ikke bra ut for Det hvite lynet!

321
00:24:11,491 --> 00:24:12,868
Pappa!

322
00:24:14,661 --> 00:24:16,037
Ta imot!

323
00:24:21,668 --> 00:24:22,669
Øynene mine!

324
00:24:25,922 --> 00:24:27,340
Fantastisk!

325
00:24:28,425 --> 00:24:29,843
For en kamp!

326
00:24:32,137 --> 00:24:33,430
Hvor er Hector?

327
00:24:35,390 --> 00:24:36,600
Se her.

328
00:24:37,934 --> 00:24:40,270
Noen av verdens fineste sverd.

329
00:24:41,438 --> 00:24:44,566
-Tenkte du ville like dem.
-Absolutt.

330
00:24:46,985 --> 00:24:48,278
Dette?

331
00:24:55,785 --> 00:25:02,083
Det ble brukt av Uesugi Kenshin selv
ved det fjerde slaget ved Kawanakajima.

332
00:25:03,460 --> 00:25:06,338
Det heter <i>Meiyo aru kyodai.</i>

333
00:25:06,421 --> 00:25:08,173
<i>"Ærede bror."</i>

334
00:25:09,299 --> 00:25:14,054
Det var iallfall det auksjonshuset sa.
Kan være bare tull, ikke sant?

335
00:25:14,971 --> 00:25:20,018
Men det er få ting som har mer verdi
enn en god historie. Ikke sant?

336
00:25:20,101 --> 00:25:24,272
En historie er bare ord.
Troen på historien er mye mer verdifull.

337
00:25:26,900 --> 00:25:29,819
Så Cobra Kai har ikke overbevist deg?

338
00:25:29,903 --> 00:25:35,033
Jeg er ikke her fordi du vil jeg skal
lære bort karate. Du ønsker noe mer.

339
00:25:36,785 --> 00:25:38,703
Hva er din egentlige ambisjon?

340
00:25:41,998 --> 00:25:43,917
Jeg fikk aldri barn.

341
00:25:45,001 --> 00:25:47,212
Min eneste arv er Cobra Kai.

342
00:25:48,338 --> 00:25:51,299
Vi er Valleys største dojo.

343
00:25:52,008 --> 00:25:54,970
Jeg vil bli større enn bare Valley.

344
00:25:55,053 --> 00:25:56,930
Det vi lærer ungene,

345
00:25:57,597 --> 00:26:01,434
er ting som barn over hele verden trenger

346
00:26:01,518 --> 00:26:04,271
for å bli sterkere, bedre.

347
00:26:05,689 --> 00:26:10,026
Jeg har en plan som vil gjøre
Cobra Kai og karate som…

348
00:26:11,194 --> 00:26:12,737
Starbucks og kaffe.

349
00:26:12,821 --> 00:26:15,115
Og hva er planen?

350
00:26:16,866 --> 00:26:20,787
Noe jeg muligens vil betro min høyre hånd.

351
00:26:23,123 --> 00:26:25,292
Om du er villig til å ta jobben.

352
00:26:28,211 --> 00:26:29,588
<i>Yosh.</i>

353
00:26:32,966 --> 00:26:35,427
Da må vi skåle. For…

354
00:26:37,512 --> 00:26:41,516
…å rette opp fortidens feil
og havne på topp igjen.

355
00:26:42,434 --> 00:26:43,685
<i>Karii!</i>

356
00:26:44,853 --> 00:26:46,062
<i>Karii.</i>

357
00:27:11,796 --> 00:27:14,883
Vi bør få deg hjem. Jeg kan kjøre deg…

358
00:27:14,966 --> 00:27:18,345
Nei, jeg må holde hodet lavt.

359
00:27:19,346 --> 00:27:21,222
Kanskje en uke eller to.

360
00:27:22,766 --> 00:27:25,060
Hva med Maria og Luis?

361
00:27:25,810 --> 00:27:27,145
De klarer seg.

362
00:27:27,687 --> 00:27:30,315
Hun er bare ute etter pengene mine.

363
00:27:33,318 --> 00:27:34,861
Hvorfor sier du det?

364
00:27:38,740 --> 00:27:40,367
Har du hørt om Ikaros?

365
00:27:41,534 --> 00:27:46,164
Faren min fortalte meg fortellinger.
Denne var favoritten.

366
00:27:46,831 --> 00:27:49,459
"Flyr du for nær solen, <i>chiquito</i>,

367
00:27:50,502 --> 00:27:52,587
vil du brenne vingene."

368
00:27:55,382 --> 00:28:01,012
Man lærer ikke før senere
at solen er myndighetene, kvinnene.

369
00:28:02,055 --> 00:28:04,265
Flyr du for høyt, kommer de og…

370
00:28:06,267 --> 00:28:07,644
…fører deg ned.

371
00:28:12,774 --> 00:28:15,318
Folk vil alltid ha det som er ditt.

372
00:28:18,822 --> 00:28:21,574
De vil man skal sove med ett øye åpent.

373
00:28:22,867 --> 00:28:24,994
Jeg kan ikke dra hjem til Ecuador.

374
00:28:25,787 --> 00:28:27,205
Tenk deg det.

375
00:28:28,081 --> 00:28:29,582
Hva skjedde i Ecuador?

376
00:28:33,461 --> 00:28:34,671
Suksess.

377
00:28:36,715 --> 00:28:37,716
Det skjedde.

378
00:28:38,967 --> 00:28:43,638
Kvinnen jeg fortalte deg om…
Jeg var på din alder da vi giftet oss.

379
00:28:44,347 --> 00:28:47,684
Du… Gjør aldri den feilen.

380
00:28:48,727 --> 00:28:52,689
Hun tålte ikke forretningene mine.
Og moren hennes? Enda verre.

381
00:28:53,481 --> 00:28:56,901
De prøvde å lure meg, en suksessrik mann!

382
00:28:56,985 --> 00:29:00,822
De korrupte jævlene i Ecuador
gjorde det samme!

383
00:29:05,994 --> 00:29:07,620
Vet du hva jeg angrer på?

384
00:29:10,498 --> 00:29:12,041
Ingenting.

385
00:29:16,671 --> 00:29:19,382
-Ingenting?
-Det er det forretningene koster.

386
00:29:20,049 --> 00:29:21,634
Det er prisen.

387
00:29:26,931 --> 00:29:28,016
Beklager.

388
00:29:29,684 --> 00:29:32,812
Jeg ble helt opprørt.
Jeg vet hva vi trenger.

389
00:29:34,355 --> 00:29:36,024
Vil du ha <i>chicharron</i>?

390
00:29:37,358 --> 00:29:38,693
Nei.

391
00:29:41,112 --> 00:29:42,489
Jeg er ikke sulten.

392
00:29:45,617 --> 00:29:47,285
Jeg burde nok dra.

393
00:29:49,579 --> 00:29:50,830
-Ja?
-Ja.

394
00:29:55,460 --> 00:29:56,628
Greit.

395
00:29:57,212 --> 00:29:58,755
<i>Chicharron</i> til én.

396
00:30:04,302 --> 00:30:06,346
Ta vare på deg selv, gutt.

397
00:30:28,409 --> 00:30:29,410
Miguel?

398
00:30:30,954 --> 00:30:32,288
Hei, mamma.

399
00:30:38,253 --> 00:30:39,295
<i>Unnskyld.</i>

400
00:30:42,048 --> 00:30:45,343
-Du hadde rett.
-Si at du har det bra.

401
00:30:46,302 --> 00:30:47,846
<i>Jeg vet ikke, men…</i>

402
00:30:48,471 --> 00:30:49,639
Miguel!

403
00:30:55,812 --> 00:30:57,105
<i>Miggy?</i>

404
00:31:00,066 --> 00:31:01,150
<i>Miggy?</i>

405
00:31:04,863 --> 00:31:06,531
Det går bra, mamma.

406
00:31:08,449 --> 00:31:09,409
Jeg kommer hjem.

407
00:31:29,971 --> 00:31:31,055
Sånn…

408
00:31:49,157 --> 00:31:51,576
Har du tatt en avgjørelse, Nichols?

409
00:31:54,329 --> 00:31:55,330
Jeg er tilbake.

410
00:31:57,248 --> 00:31:59,751
-Hvor er de andre?
-Ingen trening i dag.

411
00:32:01,419 --> 00:32:03,630
Jeg har noe jeg må ta meg av.

412
00:32:16,434 --> 00:32:17,644
Kommer jeg tidlig?

413
00:32:18,603 --> 00:32:21,230
Tvert imot. Akkurat i tide.

414
00:32:22,148 --> 00:32:23,149
Still opp!

415
00:32:35,620 --> 00:32:39,374
Du var visst ikke helt ærlig med meg.

416
00:32:39,457 --> 00:32:40,833
Chozen?

417
00:32:42,585 --> 00:32:44,420
Hvordan visste du det?

418
00:32:45,880 --> 00:32:49,676
Har du hørt om Masataka Taketsuru?

419
00:32:50,677 --> 00:32:56,099
For hundre år siden flyttet han
fra Hiroshima til Skottland.

420
00:32:56,182 --> 00:32:58,726
Han studerte organisk kjemi.

421
00:32:58,810 --> 00:33:04,065
Så returnerte han til Japan
med hemmelighetene om god whisky.

422
00:33:04,148 --> 00:33:08,569
Han startet sitt eget brenneri
utenfor Kyoto. Han laget Suntory.

423
00:33:09,570 --> 00:33:11,489
Whiskyen vi drakk i går.

424
00:33:12,323 --> 00:33:14,659
Skal være verdens beste.

425
00:33:14,742 --> 00:33:17,578
Jeg har drukket den der den ble laget.

426
00:33:18,079 --> 00:33:22,500
Og hver gang jeg drikker
med venner fra Kyoto,

427
00:33:22,583 --> 00:33:24,419
sier vi <i>kanpai.</i>

428
00:33:26,379 --> 00:33:28,464
Tenk deg hvor overrasket jeg ble…

429
00:33:30,008 --> 00:33:34,595
da min nye venn fra Kyoto skålte

430
00:33:35,179 --> 00:33:39,600
og sa noe de bare ville sagt i Okinawa.

431
00:33:42,770 --> 00:33:44,063
<i>Karii.</i>

432
00:33:44,897 --> 00:33:46,065
<i>Karii.</i>

433
00:33:49,068 --> 00:33:51,738
Den som kan ta ham…

434
00:33:52,447 --> 00:33:53,656
får jobben.

435
00:33:54,198 --> 00:33:57,660
Jeg betaler tre ganger mer enn jeg lovte.

436
00:35:16,072 --> 00:35:17,907
Dette ender her.

437
00:35:19,367 --> 00:35:21,077
Ingen utvidelse.

438
00:35:22,078 --> 00:35:26,040
Ingen flere senseier.
Miyagi-Do skal ikke utfordres.

439
00:35:26,791 --> 00:35:29,752
Du nærmer deg ikke LaRusso-familien.

440
00:35:31,379 --> 00:35:32,922
Krysser du linjen,

441
00:35:34,173 --> 00:35:36,551
vil du ende med å be om nåde.

442
00:36:32,440 --> 00:36:37,320
Tekst: Tina Shortland

