1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:16,933 --> 00:00:17,809
Outra vez!

3
00:00:20,145 --> 00:00:21,479
Outra vez!

4
00:00:24,274 --> 00:00:26,443
O treino militar não chega!

5
00:00:29,738 --> 00:00:32,991
A cabeça… tem de esquecer a dor.

6
00:00:34,951 --> 00:00:36,536
Para terem sucesso,

7
00:00:37,412 --> 00:00:39,664
têm de triunfar sobre as adversidades!

8
00:00:43,376 --> 00:00:45,086
Treinem a mente!

9
00:00:46,296 --> 00:00:48,006
Treinem o corpo!

10
00:00:54,304 --> 00:00:55,430
Chega!

11
00:00:56,681 --> 00:00:58,767
- Mostra-me as tuas mãos.
- Tio?

12
00:01:02,312 --> 00:01:04,689
Uma almofada para amortecer o golpe?

13
00:01:05,482 --> 00:01:08,318
Só um cobarde usaria tal coisa!

14
00:01:09,235 --> 00:01:11,071
Um homem sem honra

15
00:01:11,654 --> 00:01:13,198
não é um homem.

16
00:01:15,158 --> 00:01:17,077
Queres ser um homem, Chozen?

17
00:01:18,286 --> 00:01:20,080
Ou queres ser um cobarde?

18
00:01:25,251 --> 00:01:26,336
Continuem!

19
00:01:29,380 --> 00:01:30,882
Outra vez.

20
00:01:31,508 --> 00:01:32,342
Outra vez.

21
00:01:35,053 --> 00:01:36,638
Outra vez.

22
00:01:43,103 --> 00:01:44,270
Ao olhar em volta hoje,

23
00:01:45,563 --> 00:01:46,689
vejo o futuro.

24
00:01:47,273 --> 00:01:50,276
Não é segredo
que o nosso passado tem falhas.

25
00:01:51,111 --> 00:01:53,738
O <i>sensei </i>Kreese
foi vítima dos seus demónios.

26
00:01:55,281 --> 00:01:57,408
Mas o John Kreese não é o Cobra Kai.

27
00:01:58,368 --> 00:01:59,410
Nós é que somos.

28
00:02:00,203 --> 00:02:02,330
Já provámos que somos campeões.

29
00:02:03,164 --> 00:02:07,710
Mas o campeonato foi apenas
um trampolim para novas alturas.

30
00:02:07,794 --> 00:02:11,005
Daí eu ter chamado
os melhores <i>senseis </i>do Valley.

31
00:02:12,465 --> 00:02:15,093
Considerem isto uma entrevista de emprego.

32
00:02:16,594 --> 00:02:19,264
Uma salva de palmas, a campeã chegou.

33
00:02:26,104 --> 00:02:28,606
Ela pode chegar
um pouco atrasada. Só hoje.

34
00:02:30,358 --> 00:02:32,610
- Quando trazes o troféu?
- Hoje não.

35
00:02:32,694 --> 00:02:34,404
Pronto, aqueçam.

36
00:02:34,487 --> 00:02:37,824
Os <i>senseis </i>vão treinar-vos.
Vamos ver o que eles sabem.

37
00:02:39,367 --> 00:02:40,743
Muito bem. Vamos.

38
00:02:42,620 --> 00:02:43,580
Circulem!

39
00:02:47,750 --> 00:02:50,170
Então, és campeã?

40
00:02:50,753 --> 00:02:52,505
Sim. Acho que sim.

41
00:02:53,006 --> 00:02:53,882
Ótimo.

42
00:02:55,550 --> 00:02:57,594
Então, não vou ser brando contigo.

43
00:03:02,640 --> 00:03:03,725
Certo. <i>Gracias.</i>

44
00:03:07,896 --> 00:03:11,608
- Então, que tal vai isso?
- Já tenho o mapa no telemóvel.

45
00:03:11,691 --> 00:03:15,069
Faltam só uns quilómetros.
Há muitos bares e restaurantes.

46
00:03:17,447 --> 00:03:19,824
Vamos perguntar a este tipo. <i>Hola.</i>

47
00:03:19,908 --> 00:03:20,992
Fala espanhol?

48
00:03:21,075 --> 00:03:22,493
- O quê?
- Espanhol?

49
00:03:22,577 --> 00:03:25,496
- Não, EUA.
- Não, México. Não pode estacionar aqui.

50
00:03:25,580 --> 00:03:27,916
- Tem de tirar a carrinha.
- <i>Gracias.</i>

51
00:03:27,999 --> 00:03:29,334
É personalizado.

52
00:03:29,417 --> 00:03:31,336
- Não…
- Eu quero um homem.

53
00:03:31,419 --> 00:03:32,795
Hector, o Salazar.

54
00:03:32,879 --> 00:03:36,216
Não conheço.
Tem de tirar a carrinha, por favor.

55
00:03:36,299 --> 00:03:39,302
- Acho que ele quer dinheiro.
- Não quero dinheiro.

56
00:03:39,385 --> 00:03:40,762
Tire a carrinha.

57
00:03:40,845 --> 00:03:43,765
Não, não pode ficar com a carrinha.
É especial.

58
00:03:43,848 --> 00:03:47,143
Diga-me onde está o Hector Salazar,
e dou-lhe <i>dineros.</i>

59
00:03:47,227 --> 00:03:48,102
Dinheiro?

60
00:03:48,186 --> 00:03:49,020
Sim.

61
00:03:51,022 --> 00:03:52,148
Está bem.

62
00:03:53,233 --> 00:03:55,401
Acreditas nisto? O que foi?

63
00:03:56,527 --> 00:03:59,989
Se o Hector é tão perigoso,
não devíamos falar dele assim ao calhas.

64
00:04:00,073 --> 00:04:01,991
Quem não arrisca, não petisca.

65
00:04:02,659 --> 00:04:06,788
- Ou podemos fazer nós o petisco.
- O que significa isso? Que petisco?

66
00:04:06,871 --> 00:04:09,832
O do provérbio.
Acabaste de dizer que… Esperem!

67
00:04:09,916 --> 00:04:11,751
- Então!
- Então!

68
00:04:20,385 --> 00:04:21,636
Olá!

69
00:04:22,845 --> 00:04:24,055
Cá está ele.

70
00:04:24,847 --> 00:04:27,517
- Devias estar exausto.
- Sim, um pouco.

71
00:04:27,600 --> 00:04:28,977
O que estás a fazer?

72
00:04:29,727 --> 00:04:31,729
É o meu famoso churrasco.

73
00:04:32,397 --> 00:04:33,731
Churrasco. Está bem.

74
00:04:33,815 --> 00:04:36,818
Sim. Ajuda-me.
Mostra-me os teus reflexos rápidos.

75
00:04:36,901 --> 00:04:38,861
Conta-me onde aprendeste a reagir assim.

76
00:04:38,945 --> 00:04:42,031
Está bem.
Bem, sou treinado em artes marciais.

77
00:04:42,115 --> 00:04:44,826
Karaté. Ganhei um campeonato
na minha terra.

78
00:04:44,909 --> 00:04:46,869
Foste campeão na Califórnia? Ena!

79
00:04:48,246 --> 00:04:49,914
Como nunca ouvi falar de ti?

80
00:04:49,998 --> 00:04:52,709
Bem, na verdade, talvez tenhas ouvido.

81
00:04:52,792 --> 00:04:55,753
É por isso que estou aqui.

82
00:04:57,755 --> 00:04:59,966
Desculpa, isto às vezes é caótico.

83
00:05:00,049 --> 00:05:02,218
O pequenote dá imenso trabalho.

84
00:05:02,719 --> 00:05:04,804
E pensas ter mais filhos ou…

85
00:05:05,722 --> 00:05:07,223
Não, nada disso.

86
00:05:07,890 --> 00:05:10,435
Ele não é meu,
é do casamento anterior dela.

87
00:05:10,518 --> 00:05:12,353
Nunca tive filhos.

88
00:05:14,355 --> 00:05:17,066
Mas já estive perto
de ser um homem de família.

89
00:05:18,276 --> 00:05:19,944
Sim. Até nos casámos.

90
00:05:21,821 --> 00:05:24,240
Começámos a falar em ter filhos.

91
00:05:26,951 --> 00:05:28,453
Mas ela foi-se embora.

92
00:05:31,664 --> 00:05:33,583
É uma pena.

93
00:05:36,044 --> 00:05:36,878
Ouve lá!

94
00:05:38,212 --> 00:05:39,547
Tive uma ótima ideia.

95
00:05:40,590 --> 00:05:42,383
Vou ao El Hoyo Verde hoje.

96
00:05:44,177 --> 00:05:46,220
Tens de vir comigo. Vais adorar.

97
00:05:48,514 --> 00:05:49,766
Por favor, vá lá.

98
00:05:49,849 --> 00:05:52,685
Não podes vir ao México
e não ter boas histórias, certo?

99
00:05:53,770 --> 00:05:54,604
Por favor.

100
00:05:54,687 --> 00:05:56,022
Vais adorar aquilo.

101
00:05:56,105 --> 00:05:58,191
Devo-te um favor. É um sítio divertido.

102
00:05:59,609 --> 00:06:02,403
GRANDE INAUGURAÇÃO DO COBRA KAI

103
00:06:07,241 --> 00:06:09,702
- És melhor do que isto.
- Como sabe?

104
00:06:09,786 --> 00:06:13,623
- Nunca me viu lutar.
- É óbvio. Algo te está a incomodar.

105
00:06:14,665 --> 00:06:17,627
Talvez já não queiras treinar,
agora que és campeã.

106
00:06:18,211 --> 00:06:21,756
Não luto só pelo troféu.
Quero ser forte, defender o que é meu.

107
00:06:22,256 --> 00:06:23,383
São boas razões.

108
00:06:23,466 --> 00:06:24,467
E o <i>sensei?</i>

109
00:06:25,635 --> 00:06:26,594
Porque é <i>sensei?</i>

110
00:06:28,388 --> 00:06:29,430
Por honra.

111
00:06:31,766 --> 00:06:34,435
- Só por isso?
- Isso é tudo.

112
00:06:35,603 --> 00:06:37,855
Pensei que tinha perdido a honra.

113
00:06:38,689 --> 00:06:40,858
Mas acabei por perceber.

114
00:06:42,193 --> 00:06:44,612
Ninguém te pode tirar a honra.

115
00:06:45,613 --> 00:06:48,366
Só tu podes tirar a honra a ti própria.

116
00:06:49,992 --> 00:06:52,620
Como vai isso, <i>sensei…</i>

117
00:06:52,703 --> 00:06:53,913
Jokichi Tatsuya.

118
00:06:54,831 --> 00:06:56,249
Todos me chamam Joe.

119
00:06:56,833 --> 00:06:57,834
<i>Sensei </i>Joe.

120
00:06:58,709 --> 00:07:00,711
O que está a treinar com a campeã?

121
00:07:00,795 --> 00:07:03,840
Primeiro, treina-se a mente.
Depois, o corpo.

122
00:07:05,967 --> 00:07:07,093
Não quero interromper.

123
00:07:09,971 --> 00:07:12,348
Se queres livrar-te dos problemas,

124
00:07:12,432 --> 00:07:14,809
tens de os enfrentar diretamente.

125
00:07:19,689 --> 00:07:21,274
Agora, concentra-te.

126
00:07:22,400 --> 00:07:23,359
Encontra o foco.

127
00:07:24,569 --> 00:07:25,611
Respira.

128
00:07:28,656 --> 00:07:29,991
Ataca!

129
00:07:31,492 --> 00:07:33,077
Bom trabalho, Nichols.

130
00:07:33,661 --> 00:07:36,122
E, agora… assim.

131
00:07:44,881 --> 00:07:46,132
Sabe Tang Soo Do.

132
00:07:47,717 --> 00:07:49,802
De onde é ao certo, <i>sensei </i>Joe?

133
00:07:49,886 --> 00:07:52,263
- De Quioto.
- Uma cidade linda.

134
00:07:52,346 --> 00:07:55,057
Sempre adorei o santuário Fushimi Inari.

135
00:07:55,141 --> 00:07:56,476
Demasiados turistas.

136
00:07:56,559 --> 00:08:00,688
Não deixe de ir ao templo Nanzen-ji
na sua próxima visita.

137
00:08:11,824 --> 00:08:14,660
Disseram que recuperar o carro
custa 4 mil pesos.

138
00:08:14,744 --> 00:08:16,287
É para aí 1 milhão de dólares.

139
00:08:16,787 --> 00:08:19,999
São 200 dólares.
Ainda assim, só temos metade disso.

140
00:08:20,082 --> 00:08:22,460
Não encontramos o Miguel sem a carrinha.

141
00:08:23,127 --> 00:08:24,545
Façam as vossas apostas!

142
00:08:28,633 --> 00:08:31,719
É uma savina-vermelha.
Vai dar-lhe cabo do estômago.

143
00:08:33,429 --> 00:08:35,181
Nós vemos o <i>Hot Ones </i>no YouTube.

144
00:08:39,769 --> 00:08:41,979
É a nossa oportunidade.

145
00:08:42,063 --> 00:08:45,358
Se me vires a engasgar,
tapa-me a boca para não cuspir.

146
00:08:45,441 --> 00:08:46,609
Espera.

147
00:08:47,693 --> 00:08:48,528
Eu faço isso.

148
00:08:48,611 --> 00:08:50,279
Não. Eu meti-nos nisto.

149
00:08:50,363 --> 00:08:51,364
Como disseste,

150
00:08:52,323 --> 00:08:55,368
é a nossa melhor hipótese.
E eu consigo ganhar.

151
00:09:19,976 --> 00:09:21,269
É o meu filho!

152
00:09:22,937 --> 00:09:25,022
O gringo sua como um porco.

153
00:09:25,106 --> 00:09:27,400
Ele vai morrer antes da segunda volta.

154
00:09:30,778 --> 00:09:31,612
Mais uma.

155
00:09:34,031 --> 00:09:35,324
Dá-me a mais picante.

156
00:09:38,452 --> 00:09:39,453
<i>El dragón!</i>

157
00:09:54,051 --> 00:09:56,596
- Miggy. Meu Deus! Estás bem?
- Mentiste-me.

158
00:09:56,679 --> 00:09:58,055
Ele nem sabe que eu existo.

159
00:09:58,139 --> 00:10:01,058
Tive de o fazer.
Não sabes como ele é perigoso.

160
00:10:01,142 --> 00:10:03,894
Ele não é como disseste.
Estavas errada quanto a ele.

161
00:10:03,978 --> 00:10:07,732
<i>É inteligente, generoso, respeitado.</i>
<i>Tem um negócio próprio.</i>

162
00:10:07,815 --> 00:10:10,443
E, por tua causa,
não tive nada disso na minha vida.

163
00:10:12,945 --> 00:10:15,531
Miggy, não. Por favor, ouve.

164
00:10:15,615 --> 00:10:16,657
<i>Vamonos, </i>Miguel.

165
00:10:17,241 --> 00:10:19,160
- Vamos ao El Hoyo Verde.
- Não.

166
00:10:20,286 --> 00:10:21,454
Vamos embora.

167
00:10:22,121 --> 00:10:22,955
Olá.

168
00:10:41,349 --> 00:10:42,683
Vamos apostar tudo.

169
00:10:42,767 --> 00:10:43,684
<i>Todo.</i>

170
00:10:44,560 --> 00:10:47,730
Façam as vossas apostas!

171
00:10:49,357 --> 00:10:51,859
Tu consegues.
Tenho toda a confiança em ti.

172
00:11:45,329 --> 00:11:46,831
Boa!

173
00:11:52,336 --> 00:11:55,506
<i>Sensei </i>Joe. Tem planos para esta noite?

174
00:11:55,589 --> 00:11:59,009
Adorava saber como um mestre japonês
veio parar ao Valley.

175
00:11:59,677 --> 00:12:01,429
Terei todo o gosto em contar-lhe.

176
00:12:01,512 --> 00:12:04,140
Ótimo. Jantar e bebidas em minha casa.

177
00:12:04,849 --> 00:12:07,768
Amber, podes dar indicações ao <i>sensei </i>Joe?

178
00:12:08,519 --> 00:12:09,854
Vemo-nos logo à noite.

179
00:12:19,655 --> 00:12:23,159
- Tenho de falar consigo.
- Nichols, conta lá.

180
00:12:23,868 --> 00:12:26,120
Empolgada por chegar ao próximo nível?

181
00:12:26,203 --> 00:12:29,415
Para quê? Vai pagar
para me voltar a fazer campeã.

182
00:12:32,084 --> 00:12:33,836
Então, já sabes do árbitro.

183
00:12:37,590 --> 00:12:38,716
Contaste a alguém?

184
00:12:39,508 --> 00:12:40,342
Ainda não.

185
00:12:42,219 --> 00:12:44,096
- Então, não o nega?
- De todo.

186
00:12:45,347 --> 00:12:48,142
Subornei-o para garantir
a vitória ao Cobra Kai.

187
00:12:48,601 --> 00:12:49,852
Era uma apólice de seguro.

188
00:12:49,935 --> 00:12:51,437
Ainda assim, ganhaste a luta.

189
00:12:51,520 --> 00:12:53,272
- Ganhei?
- Claro que sim.

190
00:12:53,856 --> 00:12:56,025
És a campeã. Eu sei disso.

191
00:12:56,108 --> 00:12:58,694
A LaRusso sabe. Todo o Valley sabe.

192
00:12:59,779 --> 00:13:02,573
Se não acreditas, és a única.

193
00:13:02,656 --> 00:13:06,076
E agora? Volto ao normal,
finjo que não se passou nada?

194
00:13:06,869 --> 00:13:07,787
Ouve.

195
00:13:10,498 --> 00:13:12,124
Eu não sou o <i>sensei </i>Kreese.

196
00:13:13,542 --> 00:13:15,920
Não tenho a ligação que vocês tinham.

197
00:13:16,003 --> 00:13:19,673
Não tive de sofrer
e esforçar-me na vida, como tu.

198
00:13:19,757 --> 00:13:21,008
Mas o que eu sei

199
00:13:21,967 --> 00:13:25,179
é como usar tudo ao meu dispor
para garantir a vitória.

200
00:13:26,472 --> 00:13:27,556
E fazer batota.

201
00:13:27,640 --> 00:13:30,476
A sobrevivência do Cobra Kai
dependia do torneio.

202
00:13:30,559 --> 00:13:33,854
Se roubas comida para sobreviver,
isso é fazer batota?

203
00:13:35,397 --> 00:13:37,024
Ou é fazer o que é preciso?

204
00:13:37,858 --> 00:13:39,235
Quero-te aqui connosco.

205
00:13:40,569 --> 00:13:42,071
E quero que sejas tu própria.

206
00:13:43,739 --> 00:13:47,117
Se te quiseres ir embora,
não vou levar isso a mal.

207
00:13:48,285 --> 00:13:50,120
Mas, se voltares amanhã,

208
00:13:50,204 --> 00:13:52,623
farei de ti o futuro deste dojo.

209
00:13:56,460 --> 00:13:57,670
A decisão é tua.

210
00:14:15,604 --> 00:14:17,106
De certeza que estás bem?

211
00:14:19,149 --> 00:14:20,276
Nunca me senti melhor.

212
00:14:22,361 --> 00:14:25,072
Ainda não sei
como conseguiste comer a última.

213
00:14:26,115 --> 00:14:26,949
Não a comi.

214
00:14:32,621 --> 00:14:33,873
O que tinhas na boca?

215
00:14:39,253 --> 00:14:40,796
Vai dar uma bela história.

216
00:14:41,297 --> 00:14:43,632
É a coisa mais brutal que já vi.

217
00:14:47,761 --> 00:14:49,847
- Carmen?
<i>- O Miguel está com o pai.</i>

218
00:14:49,930 --> 00:14:53,684
Ele não percebe que está em perigo,
não sabe quem é o Hector.

219
00:14:53,767 --> 00:14:55,185
- Ele disse algo?
<i>- Nada.</i>

220
00:14:55,269 --> 00:14:58,230
Mas ouvi o Hector
dizer que iam ao El Hoyo Verde.

221
00:14:58,314 --> 00:15:00,024
Vão ao El Hoyo Verde.

222
00:15:03,277 --> 00:15:04,570
Fica para trás.

223
00:15:05,279 --> 00:15:06,405
Estamos a caminho.

224
00:15:07,907 --> 00:15:09,283
Olá, Hector.

225
00:15:09,825 --> 00:15:11,160
Olá, amigo.

226
00:15:11,243 --> 00:15:13,245
- Podemos passar à frente?
- Claro, Hector!

227
00:15:14,747 --> 00:15:15,623
Bem-vindo.

228
00:15:24,506 --> 00:15:25,466
Por aqui.

229
00:15:28,844 --> 00:15:29,845
Isto é o máximo!

230
00:15:30,512 --> 00:15:32,306
Eu sabia que ias gostar.

231
00:15:34,224 --> 00:15:35,601
Fortaleza. Dois.

232
00:15:37,937 --> 00:15:39,355
Vicente.

233
00:15:41,106 --> 00:15:42,191
Como estás?

234
00:15:42,775 --> 00:15:43,984
É um amigo meu.

235
00:15:44,068 --> 00:15:47,613
Acabámos de nos conhecer,
ele ajudou-me a evitar um acidente.

236
00:15:47,696 --> 00:15:50,699
Este é o Vicente.
É o principal lutador da noite.

237
00:15:51,700 --> 00:15:52,576
É um prazer.

238
00:15:52,660 --> 00:15:55,579
- Pois.
- Ele é campeão de artes marciais.

239
00:15:55,663 --> 00:15:58,499
E pode tirar-te o emprego assim.

240
00:15:59,541 --> 00:16:01,168
Certo, tenho de aquecer.

241
00:16:02,252 --> 00:16:03,837
Ganha até ao segundo assalto.

242
00:16:04,880 --> 00:16:06,507
És tipo o presidente da câmara?

243
00:16:07,299 --> 00:16:10,469
Bem, ganhei muito dinheiro
aqui há uns anos,

244
00:16:11,178 --> 00:16:13,389
mas não foi no ramo dos restaurantes.

245
00:16:13,973 --> 00:16:18,060
Foi no tipo de negócios em que se faz
amigos em lugares importantes.

246
00:16:19,269 --> 00:16:20,229
Inimigos também.

247
00:16:25,609 --> 00:16:26,819
Mas isso é passado.

248
00:16:29,405 --> 00:16:30,614
Boa, tequila.

249
00:16:32,741 --> 00:16:33,575
Um brinde

250
00:16:34,410 --> 00:16:35,744
a esquecer o passado.

251
00:16:37,204 --> 00:16:38,038
<i>Salud.</i>

252
00:16:42,251 --> 00:16:44,003
Impressionante!

253
00:16:45,462 --> 00:16:49,383
É melhor do que esperávamos.
Criaste uma ligação com ele.

254
00:16:50,009 --> 00:16:52,469
Agora, vamos mais fundo,
descobrimos o plano dele,

255
00:16:52,553 --> 00:16:55,055
e, se descobrirmos mais, podemos atacar.

256
00:16:55,723 --> 00:16:56,557
É pequeno.

257
00:16:57,182 --> 00:16:58,434
Pois. Sabes que mais?

258
00:16:58,517 --> 00:17:01,478
Acho que tenho um cinzento
que é um tamanho acima.

259
00:17:01,562 --> 00:17:02,563
Deixa-me…

260
00:17:03,063 --> 00:17:04,732
Estás nervoso, Daniel-san.

261
00:17:06,900 --> 00:17:09,528
Sim. Suponho que sim.

262
00:17:11,030 --> 00:17:13,782
O Silver tem um objetivo
em tudo o que faz.

263
00:17:14,324 --> 00:17:15,826
Ele é um homem sem honra.

264
00:17:16,785 --> 00:17:19,288
O meu tio tentou ensinar-me sobre a honra.

265
00:17:20,080 --> 00:17:21,957
Mas eu não estava pronto para aprender.

266
00:17:22,541 --> 00:17:26,545
<i>Pensei que atalhos e batota</i>
<i>me levariam ao objetivo mais depressa,</i>

267
00:17:26,628 --> 00:17:27,921
<i>que me facilitariam a vida.</i>

268
00:17:29,089 --> 00:17:32,676
<i>A minha cobardia</i>
<i>foi exposta para todos verem.</i>

269
00:17:35,554 --> 00:17:37,556
<i>Vamos encontrar a fraqueza dele.</i>

270
00:17:38,265 --> 00:17:40,142
<i>Vamos levá-lo ao limite.</i>

271
00:17:40,893 --> 00:17:43,103
<i>Ele vai revelar quem é.</i>

272
00:17:43,729 --> 00:17:45,189
E todos vão ver.

273
00:17:46,732 --> 00:17:50,235
<i>Vais ter de entrar no jogo dele.</i>
<i>Mas não baixes a guarda.</i>

274
00:17:50,819 --> 00:17:54,198
<i>Se ele vir uma fraqueza,</i>
<i>só saberás quando for tarde demais.</i>

275
00:17:55,741 --> 00:17:57,826
<i>Ele vai fazer-te sentir especial.</i>

276
00:17:59,119 --> 00:18:02,748
<i>Ele já me convenceu uma vez.</i>
<i>Vai tentar fazer o mesmo contigo.</i>

277
00:18:03,457 --> 00:18:05,626
<i>Temos de ser rápidos, ele é inteligente.</i>

278
00:18:05,709 --> 00:18:06,710
Faça favor.

279
00:18:06,794 --> 00:18:08,796
<i>Vai acabar por descobrir tudo.</i>

280
00:18:08,879 --> 00:18:10,089
<i>E quando o fizer,</i>

281
00:18:11,381 --> 00:18:12,549
prepara-te para lutar.

282
00:18:14,134 --> 00:18:15,427
Yamazaki,

283
00:18:16,011 --> 00:18:17,012
com 50 anos.

284
00:18:18,180 --> 00:18:20,682
Vai ver que nunca provou um uísque assim.

285
00:18:31,693 --> 00:18:32,694
Tem razão.

286
00:18:33,403 --> 00:18:35,739
Sabores da sua terra. Filetes de <i>hamo.</i>

287
00:18:37,366 --> 00:18:39,910
- Há quanto tempo está no Valley?
- Um ano.

288
00:18:40,494 --> 00:18:43,705
Estava a planear reformar-me
quando vi o seu anúncio.

289
00:18:43,789 --> 00:18:45,082
Porque quer o emprego?

290
00:18:45,666 --> 00:18:47,251
Presume que o quero.

291
00:18:49,336 --> 00:18:50,629
Não tenho a certeza.

292
00:18:50,712 --> 00:18:53,257
Os outros candidatos
matariam para trabalhar para mim.

293
00:18:53,340 --> 00:18:56,260
Disse que houve problemas
com o seu antigo sócio.

294
00:18:58,554 --> 00:19:00,931
Tivemos alguns percalços, sim.

295
00:19:01,431 --> 00:19:03,725
Tivemos problemas de deslealdade.

296
00:19:04,226 --> 00:19:07,813
- Mas já recuperámos.
- O seu sucesso não me surpreende.

297
00:19:08,397 --> 00:19:10,399
Os alunos estão bem treinados.

298
00:19:10,482 --> 00:19:12,609
Especialmente a sua campeã.

299
00:19:12,693 --> 00:19:16,363
Bem, os nossos alunos são o nosso legado.

300
00:19:17,364 --> 00:19:19,158
E o seu legado é de quem?

301
00:19:19,241 --> 00:19:21,285
O meu mestre era o Kim Sun-Yung.

302
00:19:22,202 --> 00:19:23,036
Entre outros.

303
00:19:23,620 --> 00:19:25,455
E no seu caso? O seu pai?

304
00:19:25,539 --> 00:19:27,332
Fui criado pelo meu tio.

305
00:19:28,041 --> 00:19:28,917
O meu pai…

306
00:19:30,294 --> 00:19:31,795
… morreu quando eu era jovem.

307
00:19:32,713 --> 00:19:33,547
Morreu de quê?

308
00:19:34,673 --> 00:19:35,507
Cobardia.

309
00:19:36,592 --> 00:19:38,802
Lutei com a minha própria cobardia.

310
00:19:39,386 --> 00:19:40,345
Perdi uma luta.

311
00:19:42,097 --> 00:19:44,016
<i>Uma luta que devia ter ganho.</i>

312
00:19:44,933 --> 00:19:46,894
As rivalidades demoram a morrer,

313
00:19:47,436 --> 00:19:48,812
especialmente no Japão.

314
00:19:52,858 --> 00:19:54,109
Sei o que quer dizer.

315
00:19:54,860 --> 00:19:58,280
Na verdade,
tenho um rival no negócio dos dojos.

316
00:19:58,363 --> 00:19:59,781
Um tipo chamado LaRusso.

317
00:20:01,033 --> 00:20:03,076
Mas nunca é tarde demais

318
00:20:03,702 --> 00:20:05,412
para rir por último, certo?

319
00:20:08,957 --> 00:20:09,958
Traga o copo.

320
00:20:10,626 --> 00:20:12,002
Quero mostrar-lhe algo.

321
00:20:21,178 --> 00:20:25,224
Olha para esta treta do MMA.
Hector, o Salazar, conhece-o?

322
00:20:28,435 --> 00:20:30,187
Preciso de um homem.

323
00:20:30,270 --> 00:20:31,521
Hector, o Salazar.

324
00:20:46,495 --> 00:20:47,496
O que se passa?

325
00:20:47,579 --> 00:20:50,207
<i>Estão aqui uns gringos a perguntar por si.</i>

326
00:20:50,290 --> 00:20:51,124
<i>Gringos?</i>

327
00:20:51,917 --> 00:20:53,669
Que gringos? Com quem vieram?

328
00:20:54,253 --> 00:20:55,295
Acho que são do FBl.

329
00:20:55,879 --> 00:20:57,756
Filhos da puta!

330
00:20:58,257 --> 00:20:59,341
<i>Venha cá abaixo.</i>

331
00:20:59,424 --> 00:21:00,467
Ouve.

332
00:21:00,550 --> 00:21:02,552
Eles não têm jurisdição aqui.

333
00:21:02,636 --> 00:21:04,221
Mantém-nos ocupados.

334
00:21:08,642 --> 00:21:09,685
Está tudo bem?

335
00:21:15,315 --> 00:21:17,651
Com quem falavas ao telefone há pouco?

336
00:21:21,697 --> 00:21:24,283
- Quis dar notícias à minha mãe.
- Pois.

337
00:21:24,366 --> 00:21:25,325
Então,

338
00:21:26,410 --> 00:21:28,453
vieste ao México sozinho?

339
00:21:29,997 --> 00:21:30,914
Sim.

340
00:21:30,998 --> 00:21:34,126
- Ando a viajar, como disse.
- Eu sei o que disseste.

341
00:21:35,669 --> 00:21:37,087
Estavas a seguir-me?

342
00:21:37,170 --> 00:21:38,171
O quê? Não.

343
00:21:38,255 --> 00:21:40,340
- És do FBI?
- Claro que não.

344
00:21:41,008 --> 00:21:42,968
- Então? Cuidado…
- Ouve lá!

345
00:21:48,056 --> 00:21:50,350
- O telemóvel.
- Não tenho lá nada.

346
00:21:50,434 --> 00:21:53,186
- Sou só…
- Não me obrigues a pedir outra vez.

347
00:22:30,057 --> 00:22:32,184
Desculpa, miúdo. Desculpa.

348
00:22:34,311 --> 00:22:36,688
As pessoas nem sempre são o que parecem.

349
00:22:38,774 --> 00:22:39,941
É preciso ter cuidado.

350
00:22:52,496 --> 00:22:54,623
Ouve lá. Vamos dar uma volta.

351
00:22:55,207 --> 00:22:56,041
Anda.

352
00:22:56,917 --> 00:23:01,088
<i>- E, agora, a luta principal!</i>
- Os dois parvalhões andam por aí.

353
00:23:01,171 --> 00:23:05,592
Vincente "O Lobo" Gonzales!

354
00:23:06,218 --> 00:23:07,511
Miguel!

355
00:23:07,594 --> 00:23:09,638
<i>Não vão querer perder isto!</i>

356
00:23:09,721 --> 00:23:10,972
Olha. Ali!

357
00:23:11,056 --> 00:23:12,933
Mostra ao FBI como lutamos.

358
00:23:14,393 --> 00:23:15,227
Sai da frente.

359
00:23:15,310 --> 00:23:18,271
- Não te aproximes do Hector.
<i>- Um minuto.</i>

360
00:23:18,939 --> 00:23:21,817
O Lobo está com dificuldades
em entrar no ringue.

361
00:23:25,612 --> 00:23:27,989
<i>O Lobo agarra o branquelas louco!</i>

362
00:23:31,535 --> 00:23:32,536
Ele desviou-se!

363
00:23:33,537 --> 00:23:35,580
Não. Eu trato disto. Fica aí.

364
00:23:38,166 --> 00:23:39,960
<i>O maluco está a contra-atacar!</i>

365
00:23:41,795 --> 00:23:43,505
<i>Ele está a lutar karaté!</i>

366
00:23:44,131 --> 00:23:46,258
É karaté contra MMA!

367
00:23:46,341 --> 00:23:49,094
<i>Ele dá pontapés rápidos como um relâmpago!</i>

368
00:23:51,596 --> 00:23:52,764
Caraças!

369
00:23:53,432 --> 00:23:56,518
<i>Parece que o MMA</i>
<i>está a dar cabo do karaté!</i>

370
00:24:07,154 --> 00:24:10,449
<i>As coisas não estão a correr bem</i>
<i>para o Relâmpago Branco!</i>

371
00:24:11,491 --> 00:24:12,868
Pai!

372
00:24:14,661 --> 00:24:15,537
Apanha!

373
00:24:21,668 --> 00:24:22,669
Os meus olhos!

374
00:24:25,922 --> 00:24:27,340
Espetacular!

375
00:24:28,425 --> 00:24:29,843
<i>Que luta!</i>

376
00:24:32,137 --> 00:24:33,430
Onde está o Hector?

377
00:24:35,390 --> 00:24:36,600
Veja isto.

378
00:24:37,934 --> 00:24:40,187
Algumas das melhores espadas do mundo.

379
00:24:41,438 --> 00:24:43,106
Achei que ia gostar.

380
00:24:43,190 --> 00:24:44,566
Sem dúvida.

381
00:24:46,985 --> 00:24:47,986
Esta?

382
00:24:55,785 --> 00:24:59,206
Esta foi empunhada
pelo Uesugi Kenshin em pessoa,

383
00:24:59,789 --> 00:25:02,083
na quarta Batalha de Kawanakajima.

384
00:25:03,460 --> 00:25:05,921
Chama-se <i>Meiyo aru kyodai.</i>

385
00:25:06,421 --> 00:25:07,756
"Honrado irmão."

386
00:25:09,299 --> 00:25:11,134
Foi o que os leiloeiros disseram.

387
00:25:12,260 --> 00:25:13,887
Pode ser tudo treta, certo?

388
00:25:14,971 --> 00:25:15,805
Mas, enfim,

389
00:25:15,889 --> 00:25:20,018
há poucas coisas mais valiosas
do que uma boa história. Não acha?

390
00:25:20,101 --> 00:25:21,728
Uma história é só palavras.

391
00:25:22,229 --> 00:25:24,272
A crença na história vale mais.

392
00:25:26,900 --> 00:25:29,194
Ainda não acredita no Cobra Kai?

393
00:25:29,903 --> 00:25:32,822
Não estou aqui
porque quer que eu ensine karaté.

394
00:25:32,906 --> 00:25:35,033
O Silver aspira a algo muito maior.

395
00:25:36,785 --> 00:25:38,036
Qual é a sua ambição?

396
00:25:41,998 --> 00:25:43,542
Eu nunca tive filhos.

397
00:25:45,001 --> 00:25:46,962
O meu único legado é o Cobra Kai.

398
00:25:48,338 --> 00:25:51,132
Já somos o dojo mais procurado do Valley,

399
00:25:52,008 --> 00:25:54,970
mas quero ir muito para além do Valley.

400
00:25:55,053 --> 00:25:56,930
As lições que ensinamos

401
00:25:57,597 --> 00:26:01,434
são as ferramentas
de que os miúdos de todo o mundo precisam

402
00:26:01,518 --> 00:26:04,271
para se tornarem mais fortes e melhores.

403
00:26:05,689 --> 00:26:10,026
Tenho um plano que fará
o Cobra Kai e o karaté serem como…

404
00:26:11,194 --> 00:26:12,737
... o Starbucks e o café.

405
00:26:12,821 --> 00:26:15,115
E que plano é esse?

406
00:26:16,866 --> 00:26:20,579
Isso é algo que eu só confiaria
ao meu braço direito.

407
00:26:23,123 --> 00:26:25,000
Se aceitar o trabalho.

408
00:26:28,211 --> 00:26:29,045
<i>Yosh.</i>

409
00:26:32,966 --> 00:26:33,800
Brindo a isso.

410
00:26:34,593 --> 00:26:35,427
Um brinde a…

411
00:26:37,554 --> 00:26:39,347
… corrigir os erros do passado

412
00:26:40,098 --> 00:26:41,516
e dar a volta por cima.

413
00:26:42,434 --> 00:26:43,268
<i>Karii!</i>

414
00:26:44,853 --> 00:26:45,729
<i>Karii.</i>

415
00:27:11,796 --> 00:27:14,883
Devias ir para casa. Eu posso conduzir…

416
00:27:14,966 --> 00:27:18,345
Não, tenho de passar despercebido
por alguns dias.

417
00:27:19,346 --> 00:27:20,555
Uma semana ou duas.

418
00:27:22,766 --> 00:27:23,767
Então e a Maria?

419
00:27:24,351 --> 00:27:25,226
E o Luis?

420
00:27:25,810 --> 00:27:26,936
Eles vão ficar bem.

421
00:27:27,687 --> 00:27:29,814
Ela só quer o meu dinheiro.

422
00:27:33,276 --> 00:27:34,235
Porque dizes isso?

423
00:27:38,740 --> 00:27:40,367
Já ouviste falar de Ícaro?

424
00:27:41,534 --> 00:27:43,745
O meu pai contava-me histórias.

425
00:27:44,579 --> 00:27:46,164
Essa era a preferida dele.

426
00:27:46,831 --> 00:27:49,459
"Voa demasiado perto do sol, <i>chiquito,</i>

427
00:27:50,502 --> 00:27:52,420
e vais queimar as asas."

428
00:27:55,382 --> 00:27:59,636
O que não sabemos até sermos mais velhos
é que o sol é o governo,

429
00:27:59,719 --> 00:28:01,012
são as mulheres.

430
00:28:02,055 --> 00:28:04,265
Se voares muito alto, aproximam-se e…

431
00:28:06,267 --> 00:28:07,185
… dão cabo de nós.

432
00:28:12,774 --> 00:28:15,318
As pessoas vão sempre querer o que é teu.

433
00:28:18,822 --> 00:28:21,366
Querem que durmas com um olho aberto.

434
00:28:22,867 --> 00:28:24,994
Nem posso ir a casa, ao Equador.

435
00:28:25,787 --> 00:28:26,871
Já imaginaste?

436
00:28:27,956 --> 00:28:29,582
O que aconteceu no Equador?

437
00:28:33,461 --> 00:28:34,295
Sucesso.

438
00:28:36,798 --> 00:28:37,716
O sucesso aconteceu.

439
00:28:38,967 --> 00:28:40,844
Aquela mulher de quem falei.

440
00:28:40,927 --> 00:28:43,638
Eu tinha perto da tua idade
quando nos casámos.

441
00:28:44,347 --> 00:28:45,181
Ouve.

442
00:28:45,765 --> 00:28:47,684
Nunca cometas esse erro.

443
00:28:48,727 --> 00:28:50,687
Ela não podia com o meu negócio.

444
00:28:50,770 --> 00:28:52,689
E a mãe dela era ainda pior.

445
00:28:53,481 --> 00:28:56,317
Tentaram foder-me!
A mim, um homem bem-sucedido!

446
00:28:56,985 --> 00:29:00,822
E os filhos da puta corruptos
do Equador fizeram o mesmo!

447
00:29:05,952 --> 00:29:07,620
E sabes do que me arrependo?

448
00:29:10,498 --> 00:29:11,541
De nada.

449
00:29:16,671 --> 00:29:19,382
- De nada?
- É esse o preço dos negócios.

450
00:29:20,049 --> 00:29:21,217
É esse o preço.

451
00:29:26,931 --> 00:29:27,766
Desculpa.

452
00:29:29,684 --> 00:29:32,812
Fiquei todo nervoso.
Eu sei do que precisamos.

453
00:29:34,355 --> 00:29:35,440
Queres torresmos?

454
00:29:37,358 --> 00:29:38,193
Não.

455
00:29:41,112 --> 00:29:42,155
Não tenho fome.

456
00:29:45,617 --> 00:29:47,076
É melhor eu ir andando.

457
00:29:49,579 --> 00:29:50,830
- Sim?
- Sim.

458
00:29:55,460 --> 00:29:56,294
Está bem.

459
00:29:57,212 --> 00:29:58,421
Torresmos para um.

460
00:30:04,302 --> 00:30:05,929
Fica bem, miúdo.

461
00:30:28,576 --> 00:30:29,410
Miguel?

462
00:30:30,954 --> 00:30:31,955
Olá, mãe.

463
00:30:38,253 --> 00:30:39,295
<i>Desculpa.</i>

464
00:30:42,048 --> 00:30:43,091
Tinhas razão<i>.</i>

465
00:30:43,174 --> 00:30:45,051
Diz-me que estás bem, Miggy.

466
00:30:46,302 --> 00:30:47,428
Não sei, mas…

467
00:30:48,471 --> 00:30:49,305
Miguel!

468
00:30:55,812 --> 00:30:56,646
<i>Miggy?</i>

469
00:31:00,275 --> 00:31:01,150
Miggy?

470
00:31:04,863 --> 00:31:05,905
Estou bem, mãe.

471
00:31:08,449 --> 00:31:09,409
Vou para casa.

472
00:31:29,971 --> 00:31:31,055
Está tudo bem.

473
00:31:40,273 --> 00:31:41,232
Está tudo bem.

474
00:31:49,157 --> 00:31:51,576
Nichols. Vejo que tomaste uma decisão.

475
00:31:54,329 --> 00:31:55,330
Vou voltar.

476
00:31:57,248 --> 00:31:59,751
- Onde estão os outros?
- Hoje não há aula.

477
00:32:01,419 --> 00:32:03,630
Tenho de tratar de uns assuntos.

478
00:32:16,434 --> 00:32:17,477
Cheguei cedo?

479
00:32:18,603 --> 00:32:21,230
Pelo contrário. Chegou mesmo a tempo.

480
00:32:22,315 --> 00:32:23,149
Formar!

481
00:32:35,620 --> 00:32:39,374
Parece que não foi
totalmente honesto comigo, pois não,

482
00:32:39,958 --> 00:32:40,833
Chozen?

483
00:32:42,627 --> 00:32:43,753
Como descobriu?

484
00:32:45,880 --> 00:32:49,676
Já ouviu falar de um homem
chamado Masataka Taketsuru?

485
00:32:50,677 --> 00:32:52,220
Há cerca de cem anos,

486
00:32:52,971 --> 00:32:55,515
ele mudou-se de Hiroshima para a Escócia.

487
00:32:56,182 --> 00:32:58,017
Ele estudou química orgânica.

488
00:32:58,810 --> 00:33:00,687
Depois, regressou ao Japão

489
00:33:00,770 --> 00:33:03,272
com o segredo para fazer um grande uísque.

490
00:33:04,148 --> 00:33:07,151
Construiu uma destilaria
nos arredores de Quioto.

491
00:33:07,235 --> 00:33:08,569
A marca dele, a Suntory,

492
00:33:09,487 --> 00:33:10,905
faz o uísque que bebemos ontem.

493
00:33:12,323 --> 00:33:14,117
Considerado o melhor do mundo.

494
00:33:14,742 --> 00:33:17,578
Tive o prazer de o beber onde ele é feito.

495
00:33:18,079 --> 00:33:22,500
E, sempre que faço um brinde
com um dos meus velhos amigos de Quioto,

496
00:33:22,583 --> 00:33:23,751
dizemos <i>kanpai.</i>

497
00:33:26,379 --> 00:33:28,006
E imagine a minha surpresa…

498
00:33:30,008 --> 00:33:32,343
… quando o meu novo amigo de Quioto

499
00:33:33,094 --> 00:33:34,595
fez um brinde

500
00:33:35,179 --> 00:33:37,890
e disse algo que só se diz

501
00:33:38,599 --> 00:33:39,600
em Okinawa.

502
00:33:42,770 --> 00:33:43,646
<i>Karii.</i>

503
00:33:44,897 --> 00:33:45,815
<i>Karii.</i>

504
00:33:49,068 --> 00:33:51,362
Quem derrotar este homem

505
00:33:52,447 --> 00:33:53,573
fica com o emprego,

506
00:33:54,198 --> 00:33:56,034
e vou pagar três vezes mais

507
00:33:56,576 --> 00:33:57,702
do que o prometido!

508
00:35:16,072 --> 00:35:17,782
Agora, traçamos o limite.

509
00:35:19,367 --> 00:35:20,868
Acabou-se a expansão.

510
00:35:22,078 --> 00:35:23,454
Acabaram-se os <i>senseis.</i>

511
00:35:24,080 --> 00:35:26,290
Acabaram-se os desafios ao Miyagi-Do.

512
00:35:26,791 --> 00:35:29,502
Não se aproxime da família LaRusso.

513
00:35:31,379 --> 00:35:32,755
Se passar desse limite,

514
00:35:34,173 --> 00:35:35,967
vai implorar por misericórdia.

515
00:36:34,358 --> 00:36:37,403
Legendas: Daniela Mira

