1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:16,933 --> 00:00:17,809
De novo!

3
00:00:20,228 --> 00:00:21,479
De novo!

4
00:00:24,315 --> 00:00:26,443
O treinamento militar não basta!

5
00:00:29,738 --> 00:00:32,991
Suas cabeças devem esquecer a dor.

6
00:00:34,951 --> 00:00:36,536
Para ter sucesso,

7
00:00:37,412 --> 00:00:39,539
precisam se superar!

8
00:00:43,376 --> 00:00:45,086
Treinar a mente!

9
00:00:46,296 --> 00:00:48,006
Treinar o corpo!

10
00:00:54,304 --> 00:00:55,430
Parem!

11
00:00:56,681 --> 00:00:58,349
- Mostre-me suas mãos.
- Tio?

12
00:01:02,312 --> 00:01:04,689
Colocou isto para suavizar o golpe?

13
00:01:05,482 --> 00:01:08,318
Só um covarde usaria algo assim!

14
00:01:09,319 --> 00:01:11,071
Um homem sem honra

15
00:01:11,654 --> 00:01:13,198
não é homem.

16
00:01:15,241 --> 00:01:17,077
Quer ser homem, Chozen,

17
00:01:18,286 --> 00:01:19,913
ou quer ser covarde?

18
00:01:25,251 --> 00:01:26,336
Continuem!

19
00:01:29,380 --> 00:01:30,882
De novo!

20
00:01:31,508 --> 00:01:32,342
De novo!

21
00:01:35,053 --> 00:01:36,471
De novo!

22
00:01:43,186 --> 00:01:44,854
Quando olho em volta,

23
00:01:45,563 --> 00:01:46,689
vejo o futuro.

24
00:01:47,273 --> 00:01:50,276
Não é segredo que o passado teve falhas.

25
00:01:51,111 --> 00:01:53,571
O sensei Kreese cedeu aos seus demônios.

26
00:01:55,281 --> 00:01:57,367
Mas John Kreese não é o Cobra Kai.

27
00:01:58,368 --> 00:01:59,410
Nós somos.

28
00:02:00,203 --> 00:02:02,122
Já mostramos que somos campeões,

29
00:02:03,164 --> 00:02:07,710
mas o campeonato foi só um impulso
para alçarmos voos mais altos.

30
00:02:07,794 --> 00:02:11,589
Por isso eu trouxe
alguns dos melhores senseis do Vale.

31
00:02:12,465 --> 00:02:15,093
Esta será a entrevista de emprego deles.

32
00:02:16,594 --> 00:02:18,805
Uma salva de palmas. A campeã chegou.

33
00:02:26,104 --> 00:02:27,438
Ela pode se atrasar.

34
00:02:27,522 --> 00:02:28,398
Mas só hoje.

35
00:02:30,358 --> 00:02:32,610
- Quando vai trazer o troféu?
- Depois.

36
00:02:32,694 --> 00:02:34,404
Vamos começar o aquecimento.

37
00:02:34,487 --> 00:02:37,824
Os senseis vão treiná-los.
Vamos ver o que eles sabem.

38
00:02:39,367 --> 00:02:40,743
Muito bem, vamos lá.

39
00:02:42,620 --> 00:02:43,913
- Em círculos.
- Ei.

40
00:02:47,750 --> 00:02:50,170
Então você é a campeã?

41
00:02:50,753 --> 00:02:52,505
É, acho que sou.

42
00:02:53,006 --> 00:02:53,882
Ótimo.

43
00:02:55,550 --> 00:02:57,594
Então não vou pegar leve com você.

44
00:03:02,640 --> 00:03:03,725
Está bem. <i>Gracias.</i>

45
00:03:07,896 --> 00:03:11,733
- E então?
- Acho que sincronizei com meu celular.

46
00:03:11,816 --> 00:03:15,069
É perto.
Parece que há muitos bares e restaurantes.

47
00:03:17,447 --> 00:03:18,781
Vamos perguntar a ele.

48
00:03:19,449 --> 00:03:20,992
- <i>Hola.</i>
- Fala espanhol?

49
00:03:21,075 --> 00:03:22,493
- O quê?
- Espanhol?

50
00:03:22,577 --> 00:03:24,162
- Não, EUA.
- Não, México.

51
00:03:24,245 --> 00:03:25,496
Não pode estacionar ali.

52
00:03:25,580 --> 00:03:26,998
Preciso que tire o carro.

53
00:03:27,081 --> 00:03:29,334
<i>Gracias, </i>é um adesivo personalizado.

54
00:03:29,417 --> 00:03:31,336
- Não.
- Eu quero um homem.

55
00:03:31,419 --> 00:03:32,795
Hector, o Salazar.

56
00:03:32,879 --> 00:03:36,216
Não conheço.
Precisa tirar o carro, por favor.

57
00:03:36,299 --> 00:03:37,675
Acho que ele quer grana.

58
00:03:37,759 --> 00:03:39,302
Não quero dinheiro.

59
00:03:39,385 --> 00:03:40,762
Tire o carro.

60
00:03:40,845 --> 00:03:43,765
Não pode ficar com o carro.
Ele é especial.

61
00:03:43,848 --> 00:03:47,143
Me diga <i>dónde </i>Hector Salazar está,
e dou <i>dineros, sí?</i>

62
00:03:47,227 --> 00:03:48,102
Dinheiro?

63
00:03:48,186 --> 00:03:49,020
<i>Sí.</i>

64
00:03:51,022 --> 00:03:52,148
Certo.

65
00:03:53,233 --> 00:03:55,401
Dá pra acreditar nesse cara? O quê?

66
00:03:56,527 --> 00:03:59,989
Não sei. Se o Hector é tão perigoso,
não devíamos falar o nome dele por aí.

67
00:04:00,073 --> 00:04:02,575
Sacuda a macieira para pegar as maçãs.

68
00:04:02,659 --> 00:04:04,327
Ou suba na árvore.

69
00:04:05,411 --> 00:04:06,788
Como assim? Que árvore?

70
00:04:06,871 --> 00:04:07,705
A macieira.

71
00:04:07,789 --> 00:04:09,832
Você acabou de dizer que… Ei!

72
00:04:22,845 --> 00:04:24,055
Olha só quem chegou.

73
00:04:24,847 --> 00:04:27,517
- Deve estar exausto, não?
- Um pouco.

74
00:04:27,600 --> 00:04:28,977
O que está fazendo?

75
00:04:29,727 --> 00:04:31,729
Meu famoso churrasco.

76
00:04:32,397 --> 00:04:33,731
Churrasco? Beleza.

77
00:04:33,815 --> 00:04:36,818
É. Mão na massa.
Quero ver seus reflexos rápidos.

78
00:04:36,901 --> 00:04:38,861
Onde aprendeu a se mover daquele jeito?

79
00:04:38,945 --> 00:04:42,031
Bem, treino artes marciais.

80
00:04:42,115 --> 00:04:44,826
Caratê. Ganhei um campeonato
na minha região.

81
00:04:44,909 --> 00:04:46,786
Campeão na Califórnia? Nossa!

82
00:04:48,246 --> 00:04:49,914
Como não ouvi falar de você?

83
00:04:49,998 --> 00:04:52,709
Bem, talvez já tenha ouvido.

84
00:04:52,792 --> 00:04:55,753
É por isso que estou aqui.

85
00:04:57,755 --> 00:04:59,966
Desculpe, as coisas são
meio agitadas aqui.

86
00:05:00,049 --> 00:05:02,218
O garoto é muito espoleta.

87
00:05:02,719 --> 00:05:04,804
Pensa em ter mais filhos…

88
00:05:05,722 --> 00:05:07,223
Ah, não.

89
00:05:07,932 --> 00:05:08,975
Ele não é meu filho.

90
00:05:09,058 --> 00:05:12,353
É do casamento anterior dela.
Eu nunca tive filhos.

91
00:05:14,355 --> 00:05:16,941
Mas quase fui um homem de família.

92
00:05:18,276 --> 00:05:19,944
É. Até me casei.

93
00:05:21,821 --> 00:05:24,240
Começamos a falar sobre ter filhos…

94
00:05:26,951 --> 00:05:28,453
mas ela foi embora.

95
00:05:31,664 --> 00:05:33,583
Que pena…

96
00:05:38,212 --> 00:05:39,547
Tive uma ótima ideia.

97
00:05:40,590 --> 00:05:42,967
Vou ao El Hoyo Verde mais tarde.

98
00:05:44,177 --> 00:05:46,012
Venha comigo. Você vai adorar.

99
00:05:48,931 --> 00:05:49,766
Venha.

100
00:05:49,849 --> 00:05:52,685
Não pode sair do México
sem ter histórias pra contar.

101
00:05:53,770 --> 00:05:54,604
Por favor.

102
00:05:54,687 --> 00:05:56,022
Você vai se divertir.

103
00:05:56,105 --> 00:05:58,441
Devo isso a você. Vamos nos divertir.

104
00:05:59,609 --> 00:06:02,403
GRANDE INAUGURAÇÃO

105
00:06:07,241 --> 00:06:09,702
- Você é melhor que isso.
- Como sabe?

106
00:06:09,786 --> 00:06:13,623
- Você nunca me viu lutar.
- É óbvio. Você está com problemas.

107
00:06:14,665 --> 00:06:17,627
Talvez não queira mais treinar,
já que é a campeã.

108
00:06:17,710 --> 00:06:21,756
Não luto por um troféu.
Quero ser forte para defender o que é meu.

109
00:06:22,256 --> 00:06:23,383
É um bom motivo.

110
00:06:23,466 --> 00:06:24,467
E você?

111
00:06:25,718 --> 00:06:27,178
Por que é sensei?

112
00:06:28,388 --> 00:06:29,430
Honra.

113
00:06:31,766 --> 00:06:34,435
- Só isso?
- Isso é tudo.

114
00:06:35,603 --> 00:06:37,855
Pensei que tinha perdido minha honra.

115
00:06:38,689 --> 00:06:40,691
No final, acabei entendendo.

116
00:06:42,193 --> 00:06:44,612
Ninguém pode tirar sua honra de você.

117
00:06:45,613 --> 00:06:48,366
Só você pode tirar sua honra de si mesma.

118
00:06:49,992 --> 00:06:52,620
Como estão indo, sensei…

119
00:06:52,703 --> 00:06:53,913
Jokichi Tatsuya.

120
00:06:54,831 --> 00:06:56,249
Todos me chamam de Joe.

121
00:06:56,833 --> 00:07:00,711
Sensei Joe.
O que está ensinando à nossa campeã?

122
00:07:00,795 --> 00:07:03,840
Primeiro treinar a mente,
depois treinar o corpo.

123
00:07:05,967 --> 00:07:07,677
Não quero atrapalhar.

124
00:07:09,971 --> 00:07:12,348
Se quer se livrar dos problemas,

125
00:07:12,432 --> 00:07:14,809
enfrente-os diretamente.

126
00:07:19,689 --> 00:07:21,274
Agora, foco.

127
00:07:22,400 --> 00:07:23,234
Concentre-se.

128
00:07:24,569 --> 00:07:25,611
Respire.

129
00:07:28,656 --> 00:07:29,991
Ataque!

130
00:07:31,492 --> 00:07:33,077
Muito bem, Nichols.

131
00:07:33,661 --> 00:07:36,122
Agora faça isso.

132
00:07:44,881 --> 00:07:46,132
Você sabe tangsudo.

133
00:07:47,717 --> 00:07:49,802
De onde é, sensei Joe?

134
00:07:49,886 --> 00:07:50,803
Kyoto.

135
00:07:51,387 --> 00:07:52,263
Lindo lugar.

136
00:07:52,346 --> 00:07:55,057
Eu adoro o santuário Fushimi Inari.

137
00:07:55,141 --> 00:07:56,476
Tem muitos turistas.

138
00:07:56,559 --> 00:08:00,688
Quando voltar lá,
visite o templo Nanzen-ji. É melhor.

139
00:08:11,824 --> 00:08:14,660
O cara do pátio disse
que precisamos de 4 mil pesos.

140
00:08:14,744 --> 00:08:16,287
Deve dar um milhão de dólares.

141
00:08:16,787 --> 00:08:19,582
São 200 dólares,
mas só temos metade do valor.

142
00:08:20,082 --> 00:08:22,251
Sem o carro, não acharemos o Miguel.

143
00:08:23,127 --> 00:08:24,545
Façam suas apostas!

144
00:08:28,633 --> 00:08:31,719
É uma pimenta savina-vermelha.
Ela desce queimando.

145
00:08:33,429 --> 00:08:35,181
Minha mãe e eu vimos no YouTube.

146
00:08:39,769 --> 00:08:41,979
É nossa chance de conseguir a grana.

147
00:08:42,063 --> 00:08:44,941
Se eu engasgar,
cubra minha boca para eu não cuspir.

148
00:08:45,441 --> 00:08:46,609
Espere.

149
00:08:47,693 --> 00:08:48,528
Deixa comigo.

150
00:08:48,611 --> 00:08:50,279
Não. Eu nos meti nessa.

151
00:08:50,363 --> 00:08:51,364
Como você disse,

152
00:08:52,323 --> 00:08:53,699
é nossa melhor chance.

153
00:08:54,534 --> 00:08:55,368
Posso vencer.

154
00:09:19,976 --> 00:09:21,269
Este é o meu garoto!

155
00:09:22,937 --> 00:09:25,022
O gringo está suando como um porco.

156
00:09:25,106 --> 00:09:27,400
Estará morto antes da segunda rodada.

157
00:09:30,778 --> 00:09:31,612
Mais uma.

158
00:09:34,031 --> 00:09:35,908
Me dê a pimenta mais picante.

159
00:09:38,452 --> 00:09:39,453
<i>El dragón!</i>

160
00:09:54,051 --> 00:09:56,596
- Miggy? Céus, você está bem?
<i>- Você mentiu.</i>

161
00:09:56,679 --> 00:09:58,097
Ele nem sabe que existo.

162
00:09:58,180 --> 00:10:01,058
<i>Mijo, </i>precisei fazer isso.
Ele é muito perigoso.

163
00:10:01,142 --> 00:10:03,894
Não, ele não é nada disso.
Você estava errada.

164
00:10:03,978 --> 00:10:07,732
<i>Ele é inteligente, generoso, respeitado</i>
<i>e tem o próprio negócio.</i>

165
00:10:07,815 --> 00:10:10,443
Perdi tudo isso por sua causa.

166
00:10:12,945 --> 00:10:15,531
Miggy, não. Por favor, me escute.

167
00:10:15,615 --> 00:10:16,657
<i>Vámonos, </i>Miguel.

168
00:10:17,366 --> 00:10:19,160
- El Hoyo Verde nos espera.
- Não…

169
00:10:20,286 --> 00:10:21,454
Vamos.

170
00:10:41,349 --> 00:10:42,683
Vamos apostar tudo.

171
00:10:42,767 --> 00:10:43,684
<i>Todo.</i>

172
00:10:44,560 --> 00:10:47,730
Façam suas apostas!

173
00:10:49,357 --> 00:10:51,692
Você consegue. Nunca duvidei de você.

174
00:11:45,329 --> 00:11:46,831
Isso!

175
00:11:52,336 --> 00:11:53,421
Sensei Joe,

176
00:11:54,422 --> 00:11:55,506
o que fará hoje?

177
00:11:55,589 --> 00:11:59,009
Adoraria saber como um mestre japonês
veio parar no Vale.

178
00:11:59,677 --> 00:12:02,138
- Adoraria contar minha história.
- Ótimo.

179
00:12:02,722 --> 00:12:04,348
Venha jantar na minha casa.

180
00:12:04,849 --> 00:12:07,768
Amber, pode passar meu endereço
para o sensei Joe?

181
00:12:08,519 --> 00:12:09,770
Nos vemos à noite.

182
00:12:19,655 --> 00:12:23,159
- Preciso falar com você.
- Nichols, como posso ajudar?

183
00:12:23,868 --> 00:12:26,120
Está animada para a próxima etapa?

184
00:12:26,203 --> 00:12:29,415
Pra quê? Você vai pagar
para eu vencer de novo.

185
00:12:32,084 --> 00:12:33,836
Então sabe sobre o árbitro.

186
00:12:37,590 --> 00:12:38,716
Contou a alguém?

187
00:12:39,508 --> 00:12:40,342
Ainda não.

188
00:12:42,219 --> 00:12:44,305
- Não vai negar?
- De forma alguma.

189
00:12:45,389 --> 00:12:47,892
Paguei pra garantir
a vitória do Cobra Kai.

190
00:12:48,601 --> 00:12:49,852
Era um seguro.

191
00:12:49,935 --> 00:12:51,437
Você venceu mesmo assim.

192
00:12:51,520 --> 00:12:53,272
- Sério?
- Claro que sim.

193
00:12:53,856 --> 00:12:56,025
Você é a campeã. Eu sei disso.

194
00:12:56,108 --> 00:12:58,486
O LaRusso sabe. Todo o Vale sabe.

195
00:12:59,779 --> 00:13:02,573
Se não acredita, então é a única.

196
00:13:02,656 --> 00:13:06,076
O que devo fazer? Voltar ao normal
e agir como se nada tivesse acontecido?

197
00:13:06,869 --> 00:13:07,787
Ouça.

198
00:13:10,498 --> 00:13:11,999
Não sou o sensei Kreese.

199
00:13:13,542 --> 00:13:15,920
Não temos o vínculo que vocês tinham.

200
00:13:16,003 --> 00:13:19,256
Não precisei batalhar
a minha vida toda como você.

201
00:13:19,757 --> 00:13:21,008
Mas eu sei bem

202
00:13:22,092 --> 00:13:25,179
como aproveitar a vantagem
para garantir a vitória.

203
00:13:26,472 --> 00:13:27,556
Trapaça, no caso.

204
00:13:27,640 --> 00:13:30,476
O torneio significava
a sobrevivência do Cobra Kai.

205
00:13:30,559 --> 00:13:33,854
Se alguém rouba comida
para sobreviver, é trapaça?

206
00:13:35,397 --> 00:13:37,024
Ou é necessidade?

207
00:13:37,900 --> 00:13:39,068
Quero que fique.

208
00:13:40,444 --> 00:13:42,112
E quero que seja você mesma.

209
00:13:43,739 --> 00:13:44,990
Se decidir ir embora,

210
00:13:45,866 --> 00:13:47,117
não ficarei bravo.

211
00:13:48,410 --> 00:13:50,120
Mas, se voltar amanhã,

212
00:13:50,204 --> 00:13:52,373
farei de você o futuro deste dojô.

213
00:13:55,960 --> 00:13:57,336
A decisão é sua.

214
00:14:15,604 --> 00:14:16,689
Está bem mesmo?

215
00:14:19,149 --> 00:14:20,276
Melhor impossível.

216
00:14:22,361 --> 00:14:25,030
Ainda não sei como comeu a última pimenta.

217
00:14:26,407 --> 00:14:27,533
Eu não comi.

218
00:14:32,663 --> 00:14:34,456
O que estava mastigando?

219
00:14:39,253 --> 00:14:40,838
Será uma história e tanto!

220
00:14:41,338 --> 00:14:43,632
Foi a coisa mais irada que já vi.

221
00:14:47,761 --> 00:14:49,847
- Carmen?
<i>- Miguel está com o pai.</i>

222
00:14:49,930 --> 00:14:53,684
Ele não sabe que está em perigo
nem quem o Hector é.

223
00:14:53,767 --> 00:14:55,185
- Ele disse algo?
<i>- Não.</i>

224
00:14:55,269 --> 00:14:58,230
Ouvi Hector dizer
que eles iam ao El Hoyo Verde.

225
00:14:58,314 --> 00:15:00,024
Eles vão ao El Hoyo Verde.

226
00:15:03,277 --> 00:15:04,570
Dê a volta.

227
00:15:05,279 --> 00:15:06,488
Estamos indo pra lá.

228
00:15:07,907 --> 00:15:09,283
Oi, Hector.

229
00:15:09,825 --> 00:15:11,160
Oi, mano.

230
00:15:11,243 --> 00:15:13,245
- Podemos furar a fila?
- Claro!

231
00:15:14,747 --> 00:15:15,623
Bem-vindo.

232
00:15:24,506 --> 00:15:25,466
Vem. Por aqui.

233
00:15:28,844 --> 00:15:29,845
Que incrível!

234
00:15:30,512 --> 00:15:32,306
Sabia que você ia adorar.

235
00:15:34,224 --> 00:15:35,601
Fortaleza, dois.

236
00:15:37,937 --> 00:15:39,355
Vicente!

237
00:15:41,023 --> 00:15:42,191
Como vai, cara?

238
00:15:42,775 --> 00:15:44,985
Este é meu amigo. Nos conhecemos há pouco.

239
00:15:45,069 --> 00:15:47,613
Ele me ajudou a evitar um acidente.

240
00:15:47,696 --> 00:15:50,699
Esse é o Vicente.
Ele é o lutador principal de hoje.

241
00:15:51,700 --> 00:15:52,576
Muito prazer.

242
00:15:52,660 --> 00:15:55,579
- Igualmente.
- Meu amigo é campeão de luta.

243
00:15:55,663 --> 00:15:58,499
E ele vai roubar o seu emprego rapidinho.

244
00:16:00,042 --> 00:16:01,168
Vou me aquecer.

245
00:16:02,252 --> 00:16:03,837
Vença até o 2º round.

246
00:16:04,880 --> 00:16:06,256
Então você manda aqui?

247
00:16:07,299 --> 00:16:10,469
Bem, ganhei muito dinheiro no passado,

248
00:16:11,178 --> 00:16:13,389
mas não foi no ramo de restaurantes.

249
00:16:13,973 --> 00:16:18,060
É o tipo de negócio
onde fazemos muitos amigos importantes

250
00:16:19,311 --> 00:16:20,813
e inimigos também.

251
00:16:25,693 --> 00:16:26,819
Mas eu mudei.

252
00:16:29,780 --> 00:16:30,614
Tequila.

253
00:16:32,741 --> 00:16:33,575
Então,

254
00:16:34,410 --> 00:16:35,744
um brinde às mudanças.

255
00:16:37,204 --> 00:16:38,038
<i>Salud.</i>

256
00:16:42,251 --> 00:16:44,003
Impressionante!

257
00:16:45,462 --> 00:16:47,673
Isso é melhor do que esperávamos.

258
00:16:48,173 --> 00:16:49,591
Você fez amizade.

259
00:16:50,092 --> 00:16:51,218
Podemos investigar,

260
00:16:51,301 --> 00:16:55,055
descobrir o plano dele
e, se ele nos disser algo, podemos agir.

261
00:16:55,723 --> 00:16:56,557
Não cabe.

262
00:16:57,182 --> 00:16:58,434
É, quer saber?

263
00:16:58,517 --> 00:17:01,478
Tenho um paletó cinza no armário
que é maior.

264
00:17:01,562 --> 00:17:02,563
Com licença…

265
00:17:03,063 --> 00:17:04,732
Está nervoso, Daniel-san.

266
00:17:06,900 --> 00:17:09,528
É, acho que estou mesmo.

267
00:17:11,030 --> 00:17:13,782
Lembre-se: o Silver não dá ponto sem nó.

268
00:17:14,366 --> 00:17:15,826
Ele não tem honra.

269
00:17:16,785 --> 00:17:19,246
Meu tio tentou me ensinar sobre honra,

270
00:17:20,080 --> 00:17:21,957
mas eu não estava pronto para aprender.

271
00:17:22,541 --> 00:17:26,128
<i>Achei que atalhos e trapaças</i>
<i>agilizariam o processo</i>

272
00:17:26,628 --> 00:17:28,297
<i>e facilitariam a minha vida.</i>

273
00:17:29,089 --> 00:17:32,676
<i>Minha covardia foi exposta</i>
<i>diante de todos.</i>

274
00:17:35,554 --> 00:17:37,473
<i>Vamos descobrir a fraqueza dele.</i>

275
00:17:38,265 --> 00:17:40,184
<i>Vamos pressioná-lo até o limite.</i>

276
00:17:40,893 --> 00:17:43,103
<i>Ele vai revelar quem realmente é.</i>

277
00:17:43,729 --> 00:17:45,189
Diante de todos.

278
00:17:46,732 --> 00:17:50,235
<i>Você terá que entrar no jogo dele,</i>
<i>mas não baixe a guarda.</i>

279
00:17:50,319 --> 00:17:54,198
<i>Se ele notar alguma fraqueza,</i>
<i>você só saberá quando for tarde.</i>

280
00:17:55,741 --> 00:17:57,618
<i>Ele o fará se sentir especial.</i>

281
00:17:59,119 --> 00:18:00,621
<i>Ele me persuadiu uma vez.</i>

282
00:18:00,704 --> 00:18:02,748
<i>Vai tentar fazer o mesmo com você</i>

283
00:18:03,457 --> 00:18:05,626
<i>O plano não pode durar muito.</i>
<i>Silver é esperto.</i>

284
00:18:05,709 --> 00:18:06,710
Sente-se.

285
00:18:06,794 --> 00:18:08,378
<i>Ele vai descobrir.</i>

286
00:18:08,879 --> 00:18:10,089
<i>E, quando descobrir,</i>

287
00:18:11,381 --> 00:18:13,133
esteja pronto para lutar.

288
00:18:14,134 --> 00:18:15,427
Yamazaki.

289
00:18:16,011 --> 00:18:17,012
Cinquenta anos.

290
00:18:18,180 --> 00:18:20,682
Será o melhor uísque que você já tomou.

291
00:18:31,693 --> 00:18:32,694
Tem razão.

292
00:18:33,403 --> 00:18:34,488
Um gostinho de casa.

293
00:18:34,571 --> 00:18:35,739
Filé de hamo.

294
00:18:37,366 --> 00:18:39,910
- Há quanto tempo está aqui?
- Um ano.

295
00:18:40,494 --> 00:18:43,705
Eu planejava me aposentar
quando vi seu anúncio.

296
00:18:43,789 --> 00:18:45,082
Por que quer a vaga?

297
00:18:45,666 --> 00:18:47,251
Você deduziu que eu quero.

298
00:18:49,336 --> 00:18:50,629
Mas ainda não sei.

299
00:18:50,712 --> 00:18:53,257
Os outros matariam
para trabalhar para mim.

300
00:18:53,340 --> 00:18:56,260
Você disse que teve problemas
com seu ex-sócio.

301
00:18:58,554 --> 00:19:00,931
Tivemos alguns percalços, claro.

302
00:19:01,431 --> 00:19:03,725
Lidamos com deslealdade.

303
00:19:04,226 --> 00:19:07,813
- Mas voltamos aos trilhos.
- Seu sucesso não me surpreende.

304
00:19:08,397 --> 00:19:10,399
Seus alunos são bem treinados.

305
00:19:10,482 --> 00:19:12,609
Principalmente sua campeã.

306
00:19:12,693 --> 00:19:16,363
Bem, nossos alunos são nosso legado.

307
00:19:17,364 --> 00:19:19,158
E que legado você carrega?

308
00:19:19,241 --> 00:19:21,285
Meu mestre foi o Kim Sun-yung.

309
00:19:22,202 --> 00:19:23,036
Entre outros.

310
00:19:23,620 --> 00:19:25,455
E você? Foi o seu pai?

311
00:19:25,539 --> 00:19:27,332
Fui criado pelo meu tio.

312
00:19:28,041 --> 00:19:28,917
Meu pai…

313
00:19:30,294 --> 00:19:31,795
faleceu quando eu era pequeno.

314
00:19:32,713 --> 00:19:33,547
O que o matou?

315
00:19:34,673 --> 00:19:35,507
A covardia.

316
00:19:36,592 --> 00:19:38,802
Lutei contra minha própria covardia.

317
00:19:39,386 --> 00:19:40,345
Perdi uma luta.

318
00:19:42,097 --> 00:19:44,016
<i>Uma luta que eu deveria ter vencido.</i>

319
00:19:44,933 --> 00:19:46,852
Rivalidades morrem lentamente,

320
00:19:47,394 --> 00:19:48,812
principalmente no Japão.

321
00:19:52,858 --> 00:19:53,859
Compreendo.

322
00:19:54,860 --> 00:19:58,280
Na verdade, tenho um rival
no ramo de dojôs.

323
00:19:58,363 --> 00:19:59,740
Ele se chama LaRusso.

324
00:20:01,033 --> 00:20:03,076
Mas nunca é tarde

325
00:20:03,702 --> 00:20:05,412
para rir por último, não é?

326
00:20:08,957 --> 00:20:09,958
Pegue sua bebida.

327
00:20:10,709 --> 00:20:12,002
Quero mostrar algo.

328
00:20:21,178 --> 00:20:23,013
Olha só essa palhaçada de MMA.

329
00:20:23,513 --> 00:20:25,182
Conhece Hector, o Salazar?

330
00:20:28,435 --> 00:20:30,187
Eu preciso de um homem.

331
00:20:30,270 --> 00:20:31,521
Hector, o Salazar.

332
00:20:46,495 --> 00:20:47,496
E aí?

333
00:20:47,579 --> 00:20:50,207
<i>Tem uns gringos aqui perguntando por você.</i>

334
00:20:50,290 --> 00:20:51,124
Gringos?

335
00:20:51,917 --> 00:20:53,669
Que gringos? Com quem vieram?

336
00:20:54,253 --> 00:20:55,295
Acho que são do FBI.

337
00:20:55,879 --> 00:20:57,756
Filhos da puta!

338
00:20:58,257 --> 00:20:59,341
<i>Desça.</i>

339
00:20:59,424 --> 00:21:00,467
Ouça.

340
00:21:00,550 --> 00:21:02,552
Eles não têm jurisdição aqui.

341
00:21:02,636 --> 00:21:04,221
Mantenha-os ocupados.

342
00:21:08,642 --> 00:21:09,685
Está tudo bem?

343
00:21:15,315 --> 00:21:17,651
Com quem estava no telefone?

344
00:21:21,697 --> 00:21:24,283
- Estava falando com a minha mãe.
- Espere.

345
00:21:24,366 --> 00:21:28,453
E você veio para o México sozinho?

346
00:21:29,997 --> 00:21:30,914
Vim.

347
00:21:30,998 --> 00:21:34,126
- Eu disse que vim mochilar.
- Sei o que você disse.

348
00:21:35,669 --> 00:21:37,087
Estava me seguindo?

349
00:21:37,170 --> 00:21:38,171
O quê? Não.

350
00:21:38,255 --> 00:21:40,340
- Está com o FBI?
- Claro que não.

351
00:21:41,008 --> 00:21:42,968
- Eu não… Ei, cuidado…
- Ei!

352
00:21:48,056 --> 00:21:50,350
- Me dê o celular.
- Não há nada nele.

353
00:21:50,434 --> 00:21:53,186
- Olha, eu sou…
- Não vou pedir de novo.

354
00:22:30,057 --> 00:22:31,058
Desculpe, garoto.

355
00:22:31,641 --> 00:22:32,768
Desculpe.

356
00:22:34,311 --> 00:22:36,688
As pessoas nem sempre são o que parecem.

357
00:22:38,774 --> 00:22:39,941
Não dá pra confiar.

358
00:22:53,497 --> 00:22:55,540
Vamos sair daqui. Venha.

359
00:22:56,917 --> 00:23:01,088
- E agora a luta principal!
- Os babacas estão aqui. São dois.

360
00:23:01,171 --> 00:23:05,592
Vicente "o Lobo" Gonzales!

361
00:23:06,218 --> 00:23:07,511
Miguel!

362
00:23:07,594 --> 00:23:09,638
Vocês não vão querer perder!

363
00:23:09,721 --> 00:23:10,972
Olhe! Ali!

364
00:23:11,056 --> 00:23:12,933
Vamos mostrar a eles como lutar.

365
00:23:14,393 --> 00:23:15,227
Saia.

366
00:23:15,310 --> 00:23:18,271
- Não vai chegar perto do Hector.
- Um minuto!

367
00:23:18,939 --> 00:23:21,817
O Lobo está tendo problemas
pra entrar no ringue.

368
00:23:25,612 --> 00:23:27,989
O Lobo segurou o branquelo maluco!

369
00:23:31,535 --> 00:23:32,536
Mas ele escapa!

370
00:23:33,537 --> 00:23:35,580
Não, eu cuido disso. Fique aí.

371
00:23:38,166 --> 00:23:39,960
O maluco ataca!

372
00:23:41,795 --> 00:23:43,505
Ele está lutando caratê!

373
00:23:44,131 --> 00:23:46,258
É caratê contra MMA!

374
00:23:46,341 --> 00:23:49,094
O chute dele é rápido como um raio!

375
00:23:51,596 --> 00:23:52,764
Minha nossa!

376
00:23:53,432 --> 00:23:56,518
Parece que o MMA
está arrebentando o caratê!

377
00:24:07,154 --> 00:24:10,407
As coisas não estão boas
para o Raio Branco!

378
00:24:11,491 --> 00:24:12,868
Pai!

379
00:24:14,661 --> 00:24:15,537
Pegue!

380
00:24:21,668 --> 00:24:22,669
Meus olhos!

381
00:24:25,922 --> 00:24:27,340
Espetacular!

382
00:24:28,425 --> 00:24:29,843
Que luta!

383
00:24:32,137 --> 00:24:33,430
Cadê o Hector?

384
00:24:35,390 --> 00:24:36,600
Veja só.

385
00:24:37,934 --> 00:24:40,270
Algumas das melhores espadas do mundo.

386
00:24:41,438 --> 00:24:43,106
Achei que você iria gostar.

387
00:24:43,190 --> 00:24:44,566
Muito.

388
00:24:46,985 --> 00:24:47,986
Esta aqui?

389
00:24:55,785 --> 00:24:59,206
Ela foi empunhada por Uesugi Kenshin

390
00:24:59,789 --> 00:25:02,083
na quarta batalha de Kawanakajima.

391
00:25:03,460 --> 00:25:05,921
Chama-se <i>meiyo aru kyodai.</i>

392
00:25:06,421 --> 00:25:07,756
"Irmão honrado."

393
00:25:09,299 --> 00:25:11,718
Bem, foi o que a casa de leilão disse.

394
00:25:12,260 --> 00:25:14,054
Mas pode ser mentira, né?

395
00:25:14,971 --> 00:25:15,805
Mas, olhe,

396
00:25:15,889 --> 00:25:20,018
poucas coisas são mais valiosas
que uma boa história, não acha?

397
00:25:20,101 --> 00:25:21,645
Histórias são só palavras.

398
00:25:22,187 --> 00:25:24,272
Crer na história é mais valioso.

399
00:25:26,900 --> 00:25:29,319
Não está convencido sobre o Cobra Kai?

400
00:25:29,903 --> 00:25:32,822
Não me chamou
porque quer que eu ensine caratê.

401
00:25:32,906 --> 00:25:35,033
Você deseja algo maior.

402
00:25:36,785 --> 00:25:38,036
O que almeja?

403
00:25:41,998 --> 00:25:43,542
Nunca tive filhos.

404
00:25:45,001 --> 00:25:46,962
Meu único legado é o Cobra Kai.

405
00:25:48,338 --> 00:25:51,132
Já somos o melhor dojô do Vale,

406
00:25:52,008 --> 00:25:54,970
mas desejo algo muito maior que o Vale.

407
00:25:55,053 --> 00:25:56,930
As aulas que lecionamos

408
00:25:57,597 --> 00:26:01,434
são as ferramentas
que os jovens do mundo precisam

409
00:26:01,518 --> 00:26:04,271
para se tornarem mais fortes e melhores.

410
00:26:05,689 --> 00:26:10,026
Meu plano é fazer com que o Cobra Kai
e o caratê sejam sinônimos,

411
00:26:11,194 --> 00:26:12,737
como Starbucks e café.

412
00:26:12,821 --> 00:26:15,115
E que plano seria esse?

413
00:26:16,866 --> 00:26:20,787
É algo que eu só poderia confiar
ao meu braço direito…

414
00:26:23,123 --> 00:26:25,125
se você aceitar a vaga.

415
00:26:28,211 --> 00:26:29,045
<i>Yosh.</i>

416
00:26:32,966 --> 00:26:33,800
Vamos brindar.

417
00:26:34,593 --> 00:26:35,427
A…

418
00:26:37,512 --> 00:26:39,347
corrigir os erros do passado

419
00:26:40,098 --> 00:26:41,516
e voltar ao topo.

420
00:26:42,434 --> 00:26:43,268
<i>Karii!</i>

421
00:26:44,853 --> 00:26:45,729
<i>Karii.</i>

422
00:27:11,796 --> 00:27:14,883
Olha, é melhor você voltar para casa.
Posso dirigir…

423
00:27:14,966 --> 00:27:16,009
Não.

424
00:27:17,135 --> 00:27:18,345
Vou sumir por uns dias.

425
00:27:19,346 --> 00:27:20,555
Uma semana ou duas.

426
00:27:22,766 --> 00:27:23,767
E a Maria?

427
00:27:23,850 --> 00:27:25,060
E o Luis?

428
00:27:25,810 --> 00:27:26,936
Eles vão ficar bem.

429
00:27:27,687 --> 00:27:30,315
Ela só está interessada no meu dinheiro.

430
00:27:33,234 --> 00:27:34,235
Por que diz isso?

431
00:27:38,740 --> 00:27:40,367
Conhece Ícaro, garoto?

432
00:27:41,534 --> 00:27:43,745
Meu pai me contava ótimas histórias.

433
00:27:44,579 --> 00:27:46,164
Essa era a favorita dele.

434
00:27:46,831 --> 00:27:49,459
"Se voar muito perto do Sol, <i>chiquito,</i>

435
00:27:50,502 --> 00:27:52,587
vai queimar suas asas."

436
00:27:55,382 --> 00:27:57,217
Depois que crescemos,

437
00:27:57,300 --> 00:27:59,636
aprendemos que o Sol é o governo

438
00:27:59,719 --> 00:28:01,012
e as mulheres.

439
00:28:02,055 --> 00:28:04,265
Se voar muito alto, eles vêm…

440
00:28:06,267 --> 00:28:07,185
e te derrubam.

441
00:28:12,774 --> 00:28:15,318
As pessoas sempre vão querer o que é seu.

442
00:28:18,822 --> 00:28:21,366
Temos que dormir com um olho aberto.

443
00:28:22,867 --> 00:28:24,994
Não posso mais voltar pro Equador.

444
00:28:25,787 --> 00:28:26,871
Dá para imaginar?

445
00:28:27,956 --> 00:28:29,582
O que aconteceu no Equador?

446
00:28:33,461 --> 00:28:34,295
O sucesso.

447
00:28:36,881 --> 00:28:38,299
O sucesso aconteceu.

448
00:28:38,967 --> 00:28:40,844
Aquela mulher de quem falei?

449
00:28:40,927 --> 00:28:43,638
Eu tinha quase a sua idade
quando nos casamos.

450
00:28:45,265 --> 00:28:47,684
Nunca cometa esse erro.

451
00:28:48,727 --> 00:28:50,687
Ela odiava o meu trabalho.

452
00:28:50,770 --> 00:28:52,689
E a mãe dela era pior ainda.

453
00:28:53,481 --> 00:28:56,484
Eu era um homem de sucesso,
e elas quiseram me foder!

454
00:28:56,985 --> 00:29:00,822
E os corruptos filhos da puta
no Equador também!

455
00:29:05,994 --> 00:29:07,620
Sabe do que me arrependo?

456
00:29:10,498 --> 00:29:11,541
De nada.

457
00:29:16,671 --> 00:29:19,382
- Nada?
- É o custo dos negócios.

458
00:29:20,049 --> 00:29:21,217
Esse é o custo!

459
00:29:26,931 --> 00:29:27,766
Me desculpe.

460
00:29:29,684 --> 00:29:32,812
Fiquei muito nervoso.
Sei do que precisamos.

461
00:29:34,355 --> 00:29:35,440
Quer <i>chicharrón?</i>

462
00:29:37,358 --> 00:29:38,193
Não.

463
00:29:41,112 --> 00:29:42,155
Estou sem fome.

464
00:29:45,617 --> 00:29:46,993
Bem, é melhor eu ir.

465
00:29:49,579 --> 00:29:50,830
- É mesmo?
- Sim.

466
00:29:55,460 --> 00:29:56,294
Está bem.

467
00:29:57,212 --> 00:29:58,421
<i>Chicharrón </i>pra um.

468
00:30:04,302 --> 00:30:05,929
Cuide-se, moleque.

469
00:30:28,576 --> 00:30:29,410
Miguel?

470
00:30:30,954 --> 00:30:31,955
Oi, mãe.

471
00:30:38,253 --> 00:30:39,295
<i>Me desculpe.</i>

472
00:30:42,048 --> 00:30:43,091
Você tinha razão.

473
00:30:43,174 --> 00:30:45,343
Me diga que está bem, Miggy.

474
00:30:46,302 --> 00:30:47,428
<i>Não sei, mas…</i>

475
00:30:48,471 --> 00:30:49,305
Miguel!

476
00:30:55,812 --> 00:30:56,646
<i>Miggy?</i>

477
00:31:00,275 --> 00:31:01,150
Miggy?

478
00:31:04,863 --> 00:31:05,905
Estou bem, mãe.

479
00:31:08,449 --> 00:31:09,409
Vou pra casa.

480
00:31:29,971 --> 00:31:31,055
Está tudo bem.

481
00:31:40,273 --> 00:31:41,441
Está tudo bem.

482
00:31:49,157 --> 00:31:51,576
Nichols, então você se decidiu.

483
00:31:54,329 --> 00:31:55,330
Voltei.

484
00:31:57,248 --> 00:31:59,751
- Cadê os outros?
- Não teremos aula hoje.

485
00:32:01,419 --> 00:32:03,630
Preciso resolver uma coisa.

486
00:32:16,434 --> 00:32:17,477
Cheguei cedo?

487
00:32:18,603 --> 00:32:19,520
Pelo contrário.

488
00:32:20,605 --> 00:32:21,814
Chegou bem na hora.

489
00:32:22,315 --> 00:32:23,149
Em formação!

490
00:32:35,620 --> 00:32:39,374
Parece que você não foi honesto comigo,
não é mesmo,

491
00:32:39,457 --> 00:32:40,833
Chozen?

492
00:32:42,627 --> 00:32:43,753
Como você sabia?

493
00:32:45,880 --> 00:32:49,676
Já ouviu falar do Masataka Taketsuru?

494
00:32:50,677 --> 00:32:52,220
Há cerca de 100 anos,

495
00:32:52,971 --> 00:32:55,515
ele se mudou de Hiroshima para a Escócia.

496
00:32:56,182 --> 00:32:58,017
Ele estudou química orgânica.

497
00:32:58,810 --> 00:33:00,687
Depois, voltou para o Japão

498
00:33:01,312 --> 00:33:03,272
com o segredo de um ótimo uísque.

499
00:33:04,148 --> 00:33:07,151
Ele construiu uma destilaria
nos arredores de Kyoto.

500
00:33:07,235 --> 00:33:08,569
A marca, Suntory,

501
00:33:09,570 --> 00:33:11,489
o uísque que bebemos ontem,

502
00:33:12,323 --> 00:33:14,242
é considerado o melhor do mundo.

503
00:33:14,742 --> 00:33:17,578
Tive o prazer de beber onde é produzido.

504
00:33:18,079 --> 00:33:22,500
Sempre que brindo
com meus amigos de Kyoto,

505
00:33:22,583 --> 00:33:23,751
dizemos: <i>"Kanpai".</i>

506
00:33:26,379 --> 00:33:28,006
Imagine a minha surpresa…

507
00:33:30,008 --> 00:33:32,343
quando meu novo amigo de Kyoto

508
00:33:33,094 --> 00:33:34,595
ergue o copo

509
00:33:35,179 --> 00:33:37,890
e diz algo que é somente dito

510
00:33:38,599 --> 00:33:39,600
em Okinawa.

511
00:33:42,770 --> 00:33:43,646
<i>Karii.</i>

512
00:33:44,897 --> 00:33:45,815
<i>Karii.</i>

513
00:33:49,068 --> 00:33:51,362
Quem derrubar este homem

514
00:33:52,447 --> 00:33:53,448
ficará com a vaga

515
00:33:54,198 --> 00:33:56,034
e receberá o triplo

516
00:33:56,576 --> 00:33:57,660
do que ofereci!

517
00:35:16,114 --> 00:35:17,824
Agora vamos traçar um limite.

518
00:35:19,367 --> 00:35:20,868
Chega de expansões.

519
00:35:22,078 --> 00:35:23,371
Chega de senseis.

520
00:35:24,080 --> 00:35:26,040
Não desafie o Miyagi-Do.

521
00:35:26,791 --> 00:35:29,502
Não se aproxime da família LaRusso.

522
00:35:31,379 --> 00:35:32,797
Se ultrapassar o limite,

523
00:35:34,173 --> 00:35:35,967
vai implorar por compaixão.

524
00:36:32,440 --> 00:36:34,275
Legendas: Viviam Oliveira

