1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‎UN SERIAL NETFLIX

2
00:00:16,933 --> 00:00:17,809
‎Din nou!

3
00:00:20,145 --> 00:00:21,479
‎Din nou!

4
00:00:24,274 --> 00:00:26,443
‎Armata nu e de ajuns!

5
00:00:29,738 --> 00:00:32,991
‎Capul vostru… trebuie să uite durerea.

6
00:00:34,951 --> 00:00:36,536
‎Pentru a reuși,

7
00:00:37,412 --> 00:00:39,539
‎trebuie să o învingeți!

8
00:00:43,376 --> 00:00:45,086
‎Antrenați mintea!

9
00:00:46,296 --> 00:00:48,006
‎Antrenați corpul!

10
00:00:54,304 --> 00:00:55,430
‎Opriți-vă!

11
00:00:56,681 --> 00:00:58,349
‎- Arată mâinile!
‎- Unchiule?

12
00:01:02,312 --> 00:01:04,689
‎E o pernă ca să atenuezi loviturile?

13
00:01:05,482 --> 00:01:08,318
‎Doar un laș ar folosi așa ceva!

14
00:01:09,235 --> 00:01:11,071
‎Un bărbat fără onoare

15
00:01:11,654 --> 00:01:13,198
‎nu e bărbat.

16
00:01:15,158 --> 00:01:17,077
‎Vrei să fii bărbat, Chozen?

17
00:01:18,286 --> 00:01:20,080
‎Sau vrei să fii un laș?

18
00:01:25,251 --> 00:01:26,336
‎Continuați!

19
00:01:29,380 --> 00:01:30,882
‎Din nou!

20
00:01:31,508 --> 00:01:32,342
‎Din nou!

21
00:01:35,053 --> 00:01:36,638
‎Din nou!

22
00:01:43,103 --> 00:01:44,270
‎Când mă uit în jur,

23
00:01:45,563 --> 00:01:46,689
‎văd viitorul.

24
00:01:47,273 --> 00:01:50,276
‎Nu e niciun secret
‎că avem un trecut pătat.

25
00:01:51,111 --> 00:01:53,822
‎Sensei Kreese
‎a căzut victimă demonilor săi.

26
00:01:55,281 --> 00:01:57,242
‎Dar John Kreese nu e Cobra Kai.

27
00:01:58,368 --> 00:01:59,410
‎Noi suntem.

28
00:02:00,203 --> 00:02:02,205
‎Am arătat deja că suntem campioni.

29
00:02:03,164 --> 00:02:07,710
‎Dar acel campionat e
‎doar o rampă de lansare pentru noi culmi.

30
00:02:07,794 --> 00:02:11,589
‎De aceea am adus la noi
‎cei mai buni sensei din Valley.

31
00:02:12,465 --> 00:02:15,093
‎Gândiți-vă că e interviul lor de angajare!

32
00:02:16,594 --> 00:02:18,888
‎Aplauze! A sosit campioana!

33
00:02:26,104 --> 00:02:28,606
‎Are voie să întârzie puțin. Doar azi.

34
00:02:30,358 --> 00:02:32,610
‎- Când aduci trofeul?
‎- Nu azi.

35
00:02:32,694 --> 00:02:34,404
‎Bun, încălzirea!

36
00:02:34,487 --> 00:02:37,824
‎Senseii vă vor instrui. Să vedem ce știu!

37
00:02:39,367 --> 00:02:40,743
‎Bun, la treabă!

38
00:02:42,620 --> 00:02:44,038
‎- Faceți un cerc!
‎- Auzi?

39
00:02:47,750 --> 00:02:50,170
‎Deci tu ești campioană?

40
00:02:50,753 --> 00:02:52,505
‎Da. Așa se pare.

41
00:02:53,006 --> 00:02:53,882
‎Bun.

42
00:02:55,550 --> 00:02:57,594
‎N-o să te iau cu ușurelul.

43
00:03:02,640 --> 00:03:03,725
‎Bine. Mulțumesc.

44
00:03:07,896 --> 00:03:11,733
‎- Bun, cum merge?
‎- Cred că mi-a apărut pe telefon.

45
00:03:11,816 --> 00:03:15,069
‎Mai sunt câțiva kilometri.
‎Văd baruri și restaurante.

46
00:03:17,447 --> 00:03:19,824
‎Să-l întrebăm pe el! <i>‎Hola!</i>

47
00:03:19,908 --> 00:03:20,992
‎Spaniolă?

48
00:03:21,075 --> 00:03:22,493
‎- Ce?
‎- Spaniolă?

49
00:03:22,577 --> 00:03:24,162
‎- Nu, America.
‎- Nu, Mexic.

50
00:03:24,245 --> 00:03:25,496
‎E interzisă parcarea.

51
00:03:25,580 --> 00:03:26,998
‎Trebuie să mutați duba.

52
00:03:27,081 --> 00:03:29,334
<i>‎Gracias.</i>‎ E folie personalizată.

53
00:03:29,417 --> 00:03:31,336
‎- Nu…
‎- Vreau om.

54
00:03:31,419 --> 00:03:32,795
‎Hector Salazarul.

55
00:03:32,879 --> 00:03:36,216
‎Nu cunosc niciun Hector Salazar.
‎Mutați duba, vă rog.

56
00:03:36,299 --> 00:03:37,634
‎Cred că vrea bani.

57
00:03:37,717 --> 00:03:39,302
‎Nu, nu bani.

58
00:03:39,385 --> 00:03:40,762
‎Mutați duba!

59
00:03:40,845 --> 00:03:43,765
‎Nu-ți dau duba. E foarte specială.

60
00:03:43,848 --> 00:03:47,143
‎Tu spui <i>‎donde</i>‎ e Hector Salazar,
‎eu îți dau <i>‎dineros, sí?</i>

61
00:03:47,227 --> 00:03:48,102
‎Bani?

62
00:03:48,186 --> 00:03:49,020
<i>‎Sí.</i>

63
00:03:51,022 --> 00:03:52,148
‎Bine.

64
00:03:53,233 --> 00:03:55,401
‎Îți vine să crezi? Ce e?

65
00:03:56,527 --> 00:03:59,989
‎Dacă Hector e atât de periculos,
‎n-ar trebui să-l pomenim.

66
00:04:00,073 --> 00:04:01,991
‎Scuturi pomul după mere.

67
00:04:02,659 --> 00:04:06,788
‎- Sau ne-am putea urca în pom.
‎- Adică? Ce pom?

68
00:04:06,871 --> 00:04:09,832
‎Mărul. Tocmai ai zis… Stai!

69
00:04:09,916 --> 00:04:11,751
‎- Alo!
‎- Alo!

70
00:04:20,385 --> 00:04:21,636
‎Bună!

71
00:04:22,845 --> 00:04:24,055
‎S-a trezit!

72
00:04:24,847 --> 00:04:27,517
‎- Cred că ai fost extenuat, nu?
‎- Da, puțin.

73
00:04:27,600 --> 00:04:28,977
‎Ce pregătești?

74
00:04:29,727 --> 00:04:31,729
‎Faimoasa mea rețetă de <i>‎churrasco.</i>

75
00:04:32,397 --> 00:04:33,731
‎Friptură. Bine.

76
00:04:33,815 --> 00:04:36,818
‎Da. Treci la treabă!
‎Arată-mi reflexele tale!

77
00:04:36,901 --> 00:04:42,031
‎- Spune-mi unde ai învățat mișcările!
‎- Da. Păi, am studiat artele marțiale.

78
00:04:42,115 --> 00:04:44,826
‎Karate. Am câștigat un campionat acasă.

79
00:04:44,909 --> 00:04:49,914
‎Campion în California?
‎Mă mir că n-am auzit de tine.

80
00:04:49,998 --> 00:04:52,709
‎De fapt, s-ar putea să fi auzit.

81
00:04:52,792 --> 00:04:55,753
‎Oarecum, e motivul pentru care sunt aici.

82
00:04:57,755 --> 00:04:59,966
‎Scuze, uneori e agitație aici.

83
00:05:00,049 --> 00:05:02,218
‎Micuțul e cam neastâmpărat.

84
00:05:02,719 --> 00:05:04,804
‎Te-ai gândit să mai faci sau…

85
00:05:05,722 --> 00:05:07,223
‎Nu.

86
00:05:07,890 --> 00:05:10,435
‎Nu e al meu.
‎E dintr-o căsătorie anterioară.

87
00:05:10,518 --> 00:05:12,353
‎N-am avut niciodată copii.

88
00:05:14,355 --> 00:05:16,941
‎Era să devin familist odată.

89
00:05:18,276 --> 00:05:19,944
‎Da. M-am și căsătorit.

90
00:05:21,821 --> 00:05:24,240
‎Începuserăm să vorbim despre copii.

91
00:05:26,951 --> 00:05:28,036
‎Dar ea a plecat.

92
00:05:31,664 --> 00:05:33,583
‎Ce păcat!

93
00:05:36,044 --> 00:05:36,878
‎Auzi?

94
00:05:38,212 --> 00:05:39,547
‎Am o idee grozavă.

95
00:05:40,590 --> 00:05:42,383
‎Mă duc la El Hoyo Verde.

96
00:05:44,177 --> 00:05:46,512
‎Trebuie să vii cu mine. O să-ți placă.

97
00:05:48,514 --> 00:05:49,766
‎Vino, te rog!

98
00:05:49,849 --> 00:05:52,685
‎Nu poți pleca din Mexic
‎fără câteva povești, nu?

99
00:05:53,770 --> 00:05:54,604
‎Te rog.

100
00:05:54,687 --> 00:05:56,022
‎O să-ți placă.

101
00:05:56,105 --> 00:05:58,441
‎Îți sunt dator. Te duc să te distrezi.

102
00:05:59,609 --> 00:06:02,403
‎COBRA KAI
‎MAREA DESCHIDERE

103
00:06:07,241 --> 00:06:09,702
‎- Poți mai mult.
‎- De unde știi?

104
00:06:09,786 --> 00:06:13,623
‎- Nu m-ai văzut luptând.
‎- E evident. Ești tulburată.

105
00:06:14,665 --> 00:06:17,627
‎Poate nu mai vrei să te antrenezi
‎dacă ești campioană.

106
00:06:17,710 --> 00:06:21,756
‎Nu lupt doar pentru trofeu. Vreau
‎să fiu puternică, să apăr ce-i al meu.

107
00:06:22,256 --> 00:06:23,383
‎Sunt motive bune.

108
00:06:23,466 --> 00:06:24,467
‎Dar d-ta?

109
00:06:25,718 --> 00:06:27,178
‎De ce ești sensei?

110
00:06:28,388 --> 00:06:29,430
‎Onoare.

111
00:06:31,766 --> 00:06:34,435
‎- Asta e tot?
‎- Asta înseamnă totul.

112
00:06:35,603 --> 00:06:37,855
‎Credeam că mi-am pierdut onoarea.

113
00:06:38,689 --> 00:06:40,858
‎În cele din urmă, am înțeles.

114
00:06:42,193 --> 00:06:44,612
‎Nimeni nu-ți poate lua onoarea.

115
00:06:45,613 --> 00:06:48,366
‎Doar tu poți să-ți iei onoarea.

116
00:06:49,992 --> 00:06:52,620
‎Cum merge, sensei…

117
00:06:52,703 --> 00:06:53,913
‎Jokichi Tatsuya.

118
00:06:54,831 --> 00:06:56,249
‎Mi se spune Joe.

119
00:06:56,833 --> 00:07:00,711
‎Sensei Joe.
‎La ce lucrezi cu campioana noastră?

120
00:07:00,795 --> 00:07:03,840
‎Întâi, antrenăm mintea. Apoi, corpul.

121
00:07:05,967 --> 00:07:07,093
‎Nu vă deranjez.

122
00:07:09,971 --> 00:07:12,348
‎Dacă vrei să scapi de probleme,

123
00:07:12,432 --> 00:07:14,809
‎trebuie să le înfrunți direct.

124
00:07:19,689 --> 00:07:21,274
‎Acum, concentrează-te!

125
00:07:22,400 --> 00:07:23,484
‎Echilibrează-te!

126
00:07:24,569 --> 00:07:25,611
‎Respiră!

127
00:07:28,656 --> 00:07:29,991
‎Atacă!

128
00:07:31,492 --> 00:07:33,077
‎Bravo, Nichols!

129
00:07:33,661 --> 00:07:36,122
‎Acum, așa!

130
00:07:44,881 --> 00:07:46,132
‎Practici Tang Soo Do.

131
00:07:47,717 --> 00:07:49,802
‎De unde ești, sensei Joe?

132
00:07:49,886 --> 00:07:50,803
‎Kyoto.

133
00:07:51,387 --> 00:07:52,263
‎Minunat.

134
00:07:52,346 --> 00:07:55,057
‎Mereu mi-a plăcut altarul Fushimi Inari.

135
00:07:55,141 --> 00:07:56,476
‎Prea mulți turiști.

136
00:07:56,559 --> 00:08:00,688
‎Templul Nanzen-ji e mult mai bun
‎pentru următoarea vizită.

137
00:08:11,824 --> 00:08:14,660
‎Tipul de la sechestru
‎a cerut 4.000 de pesos.

138
00:08:14,744 --> 00:08:16,287
‎E cam un milion de dolari.

139
00:08:16,787 --> 00:08:22,460
‎- Sunt 200 de dolari. Dar avem cam jumate.
‎- Nu-l vom găsi pe Miguel fără dubă.

140
00:08:23,127 --> 00:08:24,545
‎Puneți pariurile!

141
00:08:28,633 --> 00:08:31,719
‎E un Red Savina. Îți găurește stomacul.

142
00:08:33,429 --> 00:08:35,181
‎M-am uitat cu mama la <i>‎Hot Ones.</i>

143
00:08:39,769 --> 00:08:41,521
‎Avem ocazia să ne revenim.

144
00:08:42,063 --> 00:08:45,358
‎Dacă vezi că mă sufoc,
‎acoperă-mi gura, ca să nu scuip!

145
00:08:45,441 --> 00:08:46,609
‎Stai!

146
00:08:47,693 --> 00:08:48,528
‎O fac eu.

147
00:08:48,611 --> 00:08:50,279
‎Nu. Eu ne-am băgat în asta.

148
00:08:50,363 --> 00:08:51,364
‎După cum ai spus,

149
00:08:52,323 --> 00:08:53,699
‎asta e șansa noastră.

150
00:08:54,534 --> 00:08:55,368
‎Pot să câștig.

151
00:09:19,976 --> 00:09:21,269
‎El e băiatul meu!

152
00:09:22,937 --> 00:09:25,022
‎Uită-te cum transpiră ca un porc!

153
00:09:25,106 --> 00:09:27,400
‎O să fie mort înainte de a doua rundă.

154
00:09:30,778 --> 00:09:31,612
‎Încă unul.

155
00:09:34,031 --> 00:09:35,908
‎Dă-mi-l pe cel mai iute!

156
00:09:38,452 --> 00:09:39,453
<i>‎El dragón!</i>

157
00:09:54,051 --> 00:09:56,596
‎- Miggy! Ești teafăr?
<i>‎- M-ai mințit.</i>

158
00:09:56,679 --> 00:09:58,055
‎Nici nu știe că exist.

159
00:09:58,139 --> 00:10:01,058
‎A trebuit s-o fac.
‎Nu știi cât de periculos e.

160
00:10:01,142 --> 00:10:03,936
‎Nu e cum ai spus.
‎Te-ai înșelat în privința lui.

161
00:10:04,020 --> 00:10:07,732
<i>‎E inteligent, generos. E respectat.</i>
<i>‎Are propria afacere.</i>

162
00:10:07,815 --> 00:10:10,443
‎Am ratat toate astea din cauza ta.

163
00:10:12,945 --> 00:10:15,531
‎Miggy, nu. Te rog, ascultă-mă!

164
00:10:15,615 --> 00:10:16,657
‎Vamonos,<i>‎ Miguel!</i>

165
00:10:17,366 --> 00:10:19,160
‎- Ne așteaptă El Hoyo Verde.
‎- Nu…

166
00:10:20,286 --> 00:10:21,454
‎Hai să mergem!

167
00:10:22,121 --> 00:10:22,955
‎Bună!

168
00:10:41,349 --> 00:10:42,683
‎Mergem până la capăt.

169
00:10:44,560 --> 00:10:47,730
‎Puneți pariurile!

170
00:10:49,357 --> 00:10:51,942
‎Poți s-o faci. Aș paria pe tine oricând.

171
00:11:45,329 --> 00:11:46,831
‎Da!

172
00:11:52,336 --> 00:11:55,506
‎Sensei Joe, ce faci diseară?

173
00:11:55,589 --> 00:11:59,593
‎Mi-ar plăcea să aflu cum a ajuns
‎un maestru japonez în Valley.

174
00:11:59,677 --> 00:12:01,429
‎Mi-ar plăcea să-ți povestesc.

175
00:12:01,512 --> 00:12:04,140
‎Grozav! Cina și băuturi la mine acasă.

176
00:12:04,849 --> 00:12:07,977
‎Amber, îi dai senseiului Joe adresa mea?

177
00:12:08,519 --> 00:12:09,770
‎Ne vedem diseară.

178
00:12:19,655 --> 00:12:23,159
‎- Trebuie să discutăm.
‎- Ce te frământă, Nichols?

179
00:12:23,868 --> 00:12:26,120
‎Ești încântată să mergi mai departe?

180
00:12:26,203 --> 00:12:29,415
‎Ce rost are?
‎O să plătești ca să fiu iar campioană.

181
00:12:32,084 --> 00:12:33,836
‎Deci știi despre arbitru.

182
00:12:37,590 --> 00:12:38,716
‎Ai mai spus cuiva?

183
00:12:39,508 --> 00:12:40,342
‎Nu încă.

184
00:12:42,219 --> 00:12:44,346
‎- Deci nu negi?
‎- Nici vorbă.

185
00:12:45,389 --> 00:12:47,975
‎L-am plătit ca să mă asigur
‎de victoria Cobra Kai.

186
00:12:48,601 --> 00:12:49,852
‎A fost o asigurare.

187
00:12:49,935 --> 00:12:51,437
‎Tot ai câștigat lupta.

188
00:12:51,520 --> 00:12:53,272
‎- Chiar așa?
‎- Bineînțeles.

189
00:12:53,856 --> 00:12:56,025
‎Tu ești campioana. Eu știu asta.

190
00:12:56,108 --> 00:12:58,694
‎LaRusso o știe. O știu toți din Valley.

191
00:12:59,779 --> 00:13:02,573
‎Dacă tu nu crezi,
‎ești singura care nu știe.

192
00:13:02,656 --> 00:13:06,076
‎Ce-ar trebui să fac?
‎Să mă port de parcă n-a fost nimic?

193
00:13:06,869 --> 00:13:07,787
‎Ascultă!

194
00:13:10,498 --> 00:13:11,999
‎Nu sunt senseiul Kreese.

195
00:13:13,542 --> 00:13:15,920
‎Nu avem legătura pe care o aveați voi.

196
00:13:16,003 --> 00:13:19,256
‎N-a trebuit să dau din coate
‎toată viața ca tine.

197
00:13:19,757 --> 00:13:21,008
‎Dar știu un lucru:

198
00:13:22,051 --> 00:13:25,179
‎să folosesc fiecare avantaj
‎pentru a asigura victoria.

199
00:13:26,472 --> 00:13:27,556
‎Adică trișezi.

200
00:13:27,640 --> 00:13:30,476
‎Supraviețuirea Cobra Kai
‎a depins de turneu.

201
00:13:30,559 --> 00:13:33,854
‎Dacă cineva fură mâncare
‎ca să trăiască, trișează?

202
00:13:35,397 --> 00:13:37,024
‎Sau face ceea ce e necesar?

203
00:13:37,900 --> 00:13:39,235
‎Vreau să fii aici.

204
00:13:40,569 --> 00:13:42,071
‎Vreau să fii tu însăți.

205
00:13:43,739 --> 00:13:47,117
‎Dacă alegi să pleci, n-o să-ți port pică.

206
00:13:48,285 --> 00:13:50,120
‎Dar, dacă te întorci mâine,

207
00:13:50,204 --> 00:13:52,623
‎te voi face viitorul acestui <i>‎dojo</i>‎.

208
00:13:55,960 --> 00:13:57,503
‎Decizia îți aparține.

209
00:14:15,604 --> 00:14:17,147
‎Sigur te simți bine?

210
00:14:19,149 --> 00:14:20,317
‎Mai bine ca niciodată.

211
00:14:22,361 --> 00:14:25,072
‎Tot nu înțeleg
‎cum ai mâncat ultimul ardei.

212
00:14:26,115 --> 00:14:26,949
‎N-am făcut-o.

213
00:14:32,663 --> 00:14:33,873
‎Ce mestecai?

214
00:14:39,253 --> 00:14:43,632
‎O să fie o poveste dată naibii.
‎N-am mai văzut ceva atât de șmecher.

215
00:14:47,761 --> 00:14:49,847
‎- Carmen?
<i>‎- Miguel e cu tatăl lui.</i>

216
00:14:49,930 --> 00:14:53,684
‎Nu înțelege că e în pericol.
‎Nu știe ce fel de om e Hector.

217
00:14:53,767 --> 00:14:55,185
‎- A spus ceva?
<i>‎- Nu.</i>

218
00:14:55,269 --> 00:14:58,230
‎Hector a spus că se duc la El Hoyo Verde.

219
00:14:58,314 --> 00:15:00,024
‎Se duc la El Hoyo Verde.

220
00:15:03,277 --> 00:15:04,570
‎Pe unde am venit.

221
00:15:05,279 --> 00:15:06,405
‎Suntem pe drum.

222
00:15:07,907 --> 00:15:09,283
‎Salut, Hector!

223
00:15:09,825 --> 00:15:11,160
‎Salut, frate!

224
00:15:11,243 --> 00:15:13,245
‎- Putem trece în față?
‎- Sigur!

225
00:15:14,747 --> 00:15:15,623
‎Bun venit!

226
00:15:24,506 --> 00:15:25,466
‎Pe aici!

227
00:15:28,844 --> 00:15:29,845
‎Ce tare!

228
00:15:30,512 --> 00:15:32,306
‎Știam că o să-ți placă.

229
00:15:33,223 --> 00:15:35,601
‎Auzi? Două Fortaleza!

230
00:15:37,937 --> 00:15:40,356
‎- Vicente!
‎- Hector!

231
00:15:41,023 --> 00:15:42,191
‎Ce faci, frate?

232
00:15:42,775 --> 00:15:44,985
‎Să ți-l prezint pe noul meu amic!

233
00:15:45,069 --> 00:15:47,613
‎M-a ajutat să evit un accident ieri.

234
00:15:47,696 --> 00:15:50,699
‎El e Vicente. E cap de afiș astă-seară.

235
00:15:51,700 --> 00:15:52,576
‎Încântat!

236
00:15:52,660 --> 00:15:55,579
‎- Super!
‎- Amicul meu e campion la arte marțiale.

237
00:15:55,663 --> 00:15:58,499
‎Poate să-ți ia locul într-o clipă.

238
00:15:59,541 --> 00:16:01,168
‎Trebuie să fac încălzirea.

239
00:16:02,252 --> 00:16:03,837
‎În runda a doua. Cel mult!

240
00:16:04,880 --> 00:16:06,632
‎Ești ca un fel de primar, nu?

241
00:16:07,299 --> 00:16:10,469
‎Am făcut mulți bani pe vremuri,

242
00:16:11,178 --> 00:16:13,389
‎dar nu din restaurante.

243
00:16:13,973 --> 00:16:18,060
‎Era genul de afacere în care îți făceai
‎mulți prieteni sus-puși.

244
00:16:19,311 --> 00:16:20,229
‎Și dușmani.

245
00:16:25,693 --> 00:16:26,819
‎Dar m-am schimbat.

246
00:16:29,405 --> 00:16:30,614
‎Tequila!

247
00:16:32,741 --> 00:16:33,575
‎Pentru…

248
00:16:34,410 --> 00:16:35,744
‎schimbare.

249
00:16:45,462 --> 00:16:49,591
‎E mai bine decât speram.
‎Ați stabilit o legătură.

250
00:16:50,092 --> 00:16:52,469
‎Acum putem să-i aflăm planul

251
00:16:52,553 --> 00:16:55,055
‎și, dacă ne dă un indiciu, să acționăm.

252
00:16:55,723 --> 00:16:56,557
‎Prea mic.

253
00:16:57,182 --> 00:16:58,434
‎Da. Știi ceva?

254
00:16:58,517 --> 00:17:01,478
‎Cred că am unul gri cu un număr mai mare.

255
00:17:01,562 --> 00:17:02,563
‎Dă-mi voie…

256
00:17:03,063 --> 00:17:04,732
‎Ești agitat, Daniel-san.

257
00:17:06,900 --> 00:17:09,528
‎Da. Cred că sunt.

258
00:17:11,030 --> 00:17:13,782
‎Nu uita, tot ce face Silver are un scop!

259
00:17:14,366 --> 00:17:15,826
‎E un om fără onoare.

260
00:17:16,785 --> 00:17:19,413
‎Unchiul meu a încercat
‎să mă învețe onoarea.

261
00:17:20,080 --> 00:17:21,957
‎Nu eram pregătit să învăț.

262
00:17:22,541 --> 00:17:26,545
<i>‎Credeam că, dacă folosesc scurtături</i>
<i>‎și trișez, termin mai repede.</i>

263
00:17:26,628 --> 00:17:27,963
<i>‎Că-mi voi ușura viața.</i>

264
00:17:29,089 --> 00:17:32,676
<i>‎Lașitatea mea a fost expusă</i>
<i>‎în văzul lumii.</i>

265
00:17:35,554 --> 00:17:37,473
<i>‎Îi vom găsi slăbiciunea.</i>

266
00:17:38,265 --> 00:17:40,059
<i>‎Îl vom încolți.</i>

267
00:17:40,893 --> 00:17:43,103
<i>‎Își va da arama pe față.</i>

268
00:17:43,729 --> 00:17:45,189
‎În văzul tuturor.

269
00:17:46,732 --> 00:17:50,235
<i>‎Trebuie să joci după cum cântă.</i>
<i>‎Dar nu lăsa garda jos!</i>

270
00:17:50,319 --> 00:17:54,198
<i>‎Dacă vede o slăbiciune,</i>
<i>‎nu vei ști până nu va fi prea târziu.</i>

271
00:17:55,741 --> 00:17:57,743
<i>‎Te va face să te simți special.</i>

272
00:17:59,119 --> 00:18:02,748
<i>‎M-a atras de partea lui odată.</i>
<i>‎Va încerca la fel și cu tine.</i>

273
00:18:03,457 --> 00:18:05,626
<i>‎Planul lui are un termen. E deștept.</i>

274
00:18:05,709 --> 00:18:06,710
‎Ia loc!

275
00:18:06,794 --> 00:18:08,796
<i>‎Ne va lua urma, într-un final.</i>

276
00:18:08,879 --> 00:18:10,089
<i>‎Iar, când o va face,</i>

277
00:18:11,381 --> 00:18:12,549
‎fii gata de luptă!

278
00:18:14,134 --> 00:18:15,427
‎Yamazaki

279
00:18:16,011 --> 00:18:17,012
‎de 50 de ani.

280
00:18:18,180 --> 00:18:20,682
‎Promit că va fi cel mai bun whisky gustat.

281
00:18:31,693 --> 00:18:32,694
‎Ai dreptate.

282
00:18:33,403 --> 00:18:34,488
‎Un gust de acasă.

283
00:18:34,571 --> 00:18:35,739
‎File de țipar.

284
00:18:37,366 --> 00:18:39,910
‎- De când ești în Valley?
‎- De un an.

285
00:18:40,494 --> 00:18:43,705
‎Plănuiam să mă retrag
‎când ți-am văzut reclama.

286
00:18:43,789 --> 00:18:45,082
‎De ce vrei slujba?

287
00:18:45,666 --> 00:18:47,251
‎Presupui că o vreau.

288
00:18:49,336 --> 00:18:50,629
‎Încă nu sunt sigur.

289
00:18:50,712 --> 00:18:53,257
‎Ceilalți ar face orice
‎ca să lucreze pentru mine.

290
00:18:53,340 --> 00:18:56,260
‎Ai spus că ai avut probleme
‎cu fostul partener.

291
00:18:58,554 --> 00:19:00,931
‎Am avut divergențele noastre.

292
00:19:01,431 --> 00:19:03,725
‎Am avut parte de lipsă de loialitate.

293
00:19:04,226 --> 00:19:07,813
‎- Dar ne-am revenit.
‎- Succesul d-tale nu mă surprinde.

294
00:19:08,397 --> 00:19:10,399
‎Ai elevi bine antrenați.

295
00:19:10,482 --> 00:19:12,609
‎Mai ales campioana d-tale.

296
00:19:12,693 --> 00:19:16,363
‎Elevii noștri sunt moștenirea noastră.

297
00:19:17,364 --> 00:19:19,158
‎D-ta pe cine moștenești?

298
00:19:19,241 --> 00:19:21,285
‎Maestrul meu a fost Kim Sun-Yung.

299
00:19:22,202 --> 00:19:23,036
‎Printre alții.

300
00:19:23,620 --> 00:19:25,455
‎Dar d-ta? Tatăl d-tale?

301
00:19:25,539 --> 00:19:27,332
‎Am fost crescut de un unchi.

302
00:19:28,041 --> 00:19:28,917
‎Tatăl meu

303
00:19:30,294 --> 00:19:31,795
‎a murit când eram mic.

304
00:19:32,713 --> 00:19:33,547
‎Ce l-a ucis?

305
00:19:34,673 --> 00:19:35,507
‎Lașitatea.

306
00:19:36,592 --> 00:19:38,802
‎Și eu am luptat cu propria lașitate.

307
00:19:39,386 --> 00:19:40,929
‎Am pierdut un meci.

308
00:19:42,097 --> 00:19:44,016
‎Unul pe care trebuia să-l câștig.

309
00:19:44,933 --> 00:19:46,852
‎Rivalitățile mor lent,

310
00:19:47,519 --> 00:19:48,812
‎mai ales în Japonia.

311
00:19:52,858 --> 00:19:53,859
‎Înțeleg.

312
00:19:54,860 --> 00:19:58,280
‎Am un rival în povestea cu <i>‎dojo-urile.</i>

313
00:19:58,363 --> 00:19:59,740
‎Un tip, LaRusso.

314
00:20:01,033 --> 00:20:03,076
‎Dar nu e niciodată prea târziu

315
00:20:03,702 --> 00:20:05,412
‎ca să râzi ultimul, nu?

316
00:20:08,957 --> 00:20:09,958
‎Ia-ți paharul!

317
00:20:10,667 --> 00:20:12,002
‎Vreau să-ți arăt ceva.

318
00:20:21,178 --> 00:20:25,182
‎Uită-te la porcăria asta de MMA!
‎Hector Salazarul, îl cunoști?

319
00:20:28,435 --> 00:20:30,187
‎Am nevoie de bărbat.

320
00:20:30,270 --> 00:20:31,521
‎Hector Salazarul.

321
00:20:46,495 --> 00:20:47,496
‎Ce este?

322
00:20:47,579 --> 00:20:50,207
<i>‎Niște americani întrebă de tine.</i>

323
00:20:50,290 --> 00:20:51,124
‎Americani?

324
00:20:51,875 --> 00:20:55,295
‎- Ce americani? Cu cine au venit?
‎- Cred că sunt de la FBI.

325
00:20:55,879 --> 00:20:57,756
‎Fir-ar să fie!

326
00:20:58,257 --> 00:20:59,341
<i>‎Vino jos!</i>

327
00:20:59,424 --> 00:21:00,467
‎Ascultă!

328
00:21:00,550 --> 00:21:02,552
‎Nu au jurisdicție aici.

329
00:21:02,636 --> 00:21:04,221
‎Ține-i ocupați!

330
00:21:08,600 --> 00:21:09,685
‎E totul în regulă?

331
00:21:15,315 --> 00:21:17,651
‎Pe cine ai apelat mai devreme?

332
00:21:21,697 --> 00:21:24,283
‎- Cu mama, să văd ce face.
‎- Sigur.

333
00:21:24,366 --> 00:21:28,453
‎Deci ai venit în Mexic singur?

334
00:21:29,997 --> 00:21:30,914
‎Da.

335
00:21:30,998 --> 00:21:34,126
‎- Călătoream singur, cum am zis.
‎- Știu ce ai spus.

336
00:21:35,669 --> 00:21:37,087
‎Mă urmăreai?

337
00:21:37,170 --> 00:21:38,171
‎Ce? Nu.

338
00:21:38,255 --> 00:21:40,340
‎- Ești cu federalii?
‎- Nici vorbă!

339
00:21:41,008 --> 00:21:42,968
‎- N-aș… stai…
‎- Alo!

340
00:21:48,056 --> 00:21:50,350
‎- Dă-mi telefonul!
‎- N-am nimic pe el.

341
00:21:50,434 --> 00:21:53,186
‎- Sunt de treabă…
‎- Nu mă pune să repet!

342
00:22:30,057 --> 00:22:32,184
‎Scuze, puștiule. Scuze!

343
00:22:34,311 --> 00:22:36,688
‎Oamenii nu sunt mereu ceea ce par.

344
00:22:38,774 --> 00:22:40,567
‎Trebuie să fiu precaut.

345
00:22:52,496 --> 00:22:55,540
‎Hai să plecăm de aici! Vino!

346
00:22:56,917 --> 00:23:01,088
‎- Urmează lupta serii!
‎- Nenorociții sunt aici. Sunt doi.

347
00:23:01,171 --> 00:23:05,592
‎Vicente „Lupul” Gonzales!

348
00:23:06,218 --> 00:23:07,511
‎Miguel!

349
00:23:07,594 --> 00:23:09,638
‎Nu vreți să ratați asta!

350
00:23:09,721 --> 00:23:12,933
‎Uite! Acolo!
‎Arată-le federalilor cum luptăm!

351
00:23:14,393 --> 00:23:15,227
‎Mișcă!

352
00:23:15,310 --> 00:23:18,271
‎- Nu te apropii de Hector!
‎- O clipă!

353
00:23:18,939 --> 00:23:21,817
‎Se pare că Lupul are probleme
‎la urcarea în ring.

354
00:23:25,612 --> 00:23:27,989
‎Lupul îl prinde pe albul ăla nebun!

355
00:23:31,535 --> 00:23:32,536
‎Dar scapă!

356
00:23:33,537 --> 00:23:35,580
‎Nu, mă descurc. Stai acolo!

357
00:23:38,166 --> 00:23:39,960
‎Nebunul e în ofensivă!

358
00:23:41,795 --> 00:23:43,505
‎Face karate!

359
00:23:44,131 --> 00:23:46,258
‎E karate versus MMA!

360
00:23:46,341 --> 00:23:49,094
‎Lovește ca fulgerul!

361
00:23:51,596 --> 00:23:52,764
‎Dumnezeule!

362
00:23:53,432 --> 00:23:56,518
‎Se pare că MMA-ul îl face praf pe karate!

363
00:24:07,154 --> 00:24:10,407
‎Lucrurile nu arată bine
‎pentru Fulgerul Alb!

364
00:24:11,491 --> 00:24:12,868
‎Tată!

365
00:24:14,661 --> 00:24:15,537
‎Prinde!

366
00:24:21,668 --> 00:24:22,669
‎Ochii mei!

367
00:24:25,922 --> 00:24:27,340
‎Spectaculos!

368
00:24:28,425 --> 00:24:29,843
‎Ce luptă!

369
00:24:32,137 --> 00:24:33,430
‎Unde e Hector?

370
00:24:35,390 --> 00:24:36,600
‎Ia uite!

371
00:24:37,851 --> 00:24:40,353
‎Unele dintre cele mai bune săbii din lume.

372
00:24:41,438 --> 00:24:44,566
‎- M-am gândit că le-ai aprecia.
‎- Foarte mult.

373
00:24:46,985 --> 00:24:47,986
‎Asta?

374
00:24:55,785 --> 00:24:59,206
‎A fost mânuită de însuși Uesugi Kenshin

375
00:24:59,789 --> 00:25:02,083
‎în a patra bătălie de la Kawanakajima.

376
00:25:03,460 --> 00:25:05,921
‎Se numește<i>‎ Meiyo aru kyodai.</i>

377
00:25:06,421 --> 00:25:07,756
‎„Frate respectat.”

378
00:25:09,299 --> 00:25:11,718
‎Asta mi s-a zis la casa de licitații.

379
00:25:12,260 --> 00:25:14,054
‎Ar putea fi o vrăjeală, nu?

380
00:25:14,971 --> 00:25:15,805
‎Ce să vezi?

381
00:25:15,889 --> 00:25:20,018
‎Doar câteva lucruri sunt mai valoroase
‎decât o poveste bună. Nu crezi?

382
00:25:20,101 --> 00:25:21,645
‎Povestea are doar cuvinte.

383
00:25:22,187 --> 00:25:24,272
‎Credința în poveste e valoroasă.

384
00:25:26,900 --> 00:25:29,319
‎Nu ești convins de Cobra Kai?

385
00:25:29,903 --> 00:25:32,822
‎Nu sunt aici pentru că vrei
‎să predau karate.

386
00:25:32,906 --> 00:25:35,033
‎Aspiri la ceva mult mai măreț.

387
00:25:36,785 --> 00:25:38,036
‎Care ți-e ambiția?

388
00:25:41,998 --> 00:25:43,542
‎Eu n-am avut copii.

389
00:25:45,001 --> 00:25:46,962
‎Moștenirea mea e Cobra Kai.

390
00:25:48,338 --> 00:25:51,132
‎Suntem deja cel mai bun <i>‎dojo </i>‎din Valley,

391
00:25:52,008 --> 00:25:54,970
‎dar am planuri mai mari decât Valley.

392
00:25:55,053 --> 00:25:56,930
‎Lecțiile pe care le predăm

393
00:25:57,597 --> 00:26:01,434
‎sunt instrumentele de care copiii
‎din toată lumea au nevoie

394
00:26:01,518 --> 00:26:04,271
‎ca să devină mai puternici, mai buni.

395
00:26:05,689 --> 00:26:10,026
‎Am un plan care va face Cobra Kai
‎și karatele la fel de sinonime precum…

396
00:26:11,194 --> 00:26:12,737
‎Starbucks și cafeaua.

397
00:26:12,821 --> 00:26:15,115
‎Și care e acest plan?

398
00:26:16,866 --> 00:26:20,954
‎L-aș discuta mai în largul meu
‎cu un asistent în care am încredere.

399
00:26:23,081 --> 00:26:25,166
‎Dacă ești dispus să accepți slujba.

400
00:26:28,211 --> 00:26:29,045
<i>‎Yosh.</i>

401
00:26:32,966 --> 00:26:33,800
‎Un toast.

402
00:26:34,593 --> 00:26:35,427
‎Pentru…

403
00:26:37,512 --> 00:26:39,347
‎a îndrepta greșelile din trecut

404
00:26:40,098 --> 00:26:41,516
‎și a reieși învingători!

405
00:26:42,434 --> 00:26:43,268
<i>‎Karii!</i>

406
00:26:44,853 --> 00:26:45,729
<i>‎Karii.</i>

407
00:27:11,796 --> 00:27:14,883
‎Ar trebui să te ducem acasă.
‎Pot să conduc…

408
00:27:14,966 --> 00:27:18,345
‎Nu. Trebuie să stăm ascunși câteva zile.

409
00:27:19,346 --> 00:27:20,555
‎O săptămână, două.

410
00:27:22,766 --> 00:27:25,060
‎Cum rămâne cu Maria și Luis?

411
00:27:25,810 --> 00:27:26,936
‎Se descurcă.

412
00:27:27,687 --> 00:27:29,898
‎Oricum, îmi vrea doar banii.

413
00:27:33,276 --> 00:27:34,235
‎De ce spui asta?

414
00:27:38,740 --> 00:27:40,367
‎Ai auzit de Icar, puștiule?

415
00:27:41,534 --> 00:27:43,745
‎Tata mi-a spus niște povești grozave.

416
00:27:44,579 --> 00:27:46,164
‎Asta era preferata lui.

417
00:27:46,831 --> 00:27:49,459
‎„Dacă zbori prea aproape
‎de soare, <i>‎chiquito,</i>

418
00:27:50,502 --> 00:27:52,587
‎o să-ți topești aripile.”

419
00:27:55,382 --> 00:27:59,636
‎Abia mai târziu, când crești, afli
‎că soarele reprezintă guvernul,

420
00:27:59,719 --> 00:28:01,012
‎femeile.

421
00:28:02,055 --> 00:28:04,265
‎Dacă zbori prea sus, ei vin…

422
00:28:06,267 --> 00:28:07,185
‎și te doboară.

423
00:28:12,774 --> 00:28:15,318
‎Lumea mereu vrea să-ți ia ce-ți aparține.

424
00:28:18,822 --> 00:28:21,366
‎Vor să dormi cu un ochi deschis.

425
00:28:22,867 --> 00:28:24,994
‎Nici nu pot merge acasă în Ecuador.

426
00:28:25,787 --> 00:28:26,871
‎Îți vine să crezi?

427
00:28:28,081 --> 00:28:29,582
‎Ce s-a întâmplat acolo?

428
00:28:33,461 --> 00:28:34,295
‎Succesul.

429
00:28:36,881 --> 00:28:38,299
‎Asta s-a întâmplat.

430
00:28:38,967 --> 00:28:40,844
‎Femeia despre care ți-am zis?

431
00:28:40,927 --> 00:28:43,513
‎Eram de vârsta ta când ne-am căsătorit.

432
00:28:44,347 --> 00:28:45,181
‎Auzi?

433
00:28:45,265 --> 00:28:47,684
‎Să nu faci greșeala asta!

434
00:28:48,727 --> 00:28:52,689
‎Nu suporta să-mi fac treaba.
‎Iar maică-sa? Era și mai rea.

435
00:28:53,481 --> 00:28:56,317
‎Au vrut să se pună cu mine,
‎un om de succes!

436
00:28:56,985 --> 00:29:00,822
‎Nenorociții corupți din Ecuador
‎au făcut același lucru!

437
00:29:05,994 --> 00:29:07,620
‎Și știi ce regret?

438
00:29:10,498 --> 00:29:11,541
‎Nimic.

439
00:29:16,671 --> 00:29:19,382
‎- Nimic?
‎- Ăsta e prețul afacerii.

440
00:29:20,049 --> 00:29:21,217
‎Ăsta e prețul.

441
00:29:26,931 --> 00:29:27,766
‎Scuze!

442
00:29:29,684 --> 00:29:32,812
‎M-am lăsat dus de val. Știu ce ne trebuie.

443
00:29:34,355 --> 00:29:35,440
‎Vrei <i>‎chicharron?</i>

444
00:29:37,358 --> 00:29:38,193
‎Nu.

445
00:29:41,112 --> 00:29:42,155
‎Nu mi-e foame.

446
00:29:45,617 --> 00:29:46,993
‎Ar trebui să plec.

447
00:29:49,579 --> 00:29:50,830
‎- Da?
‎- Da.

448
00:29:55,460 --> 00:29:56,294
‎Bine.

449
00:29:57,212 --> 00:29:58,421
‎Jumări pentru mine.

450
00:30:04,302 --> 00:30:05,929
‎Ai grijă de tine, puștiule!

451
00:30:28,576 --> 00:30:29,410
‎Miguel?

452
00:30:30,954 --> 00:30:31,955
‎Bună, mamă!

453
00:30:38,253 --> 00:30:39,295
<i>‎Îmi pare rău.</i>

454
00:30:42,048 --> 00:30:43,091
‎Ai avut dreptate.

455
00:30:43,174 --> 00:30:45,343
‎Spune-mi că ești teafăr, Miggy!

456
00:30:46,302 --> 00:30:47,428
<i>‎Nu știu, dar…</i>

457
00:30:48,471 --> 00:30:49,305
‎Miguel!

458
00:30:55,812 --> 00:30:56,646
<i>‎Miggy?</i>

459
00:31:00,275 --> 00:31:01,150
‎Miggy?

460
00:31:04,863 --> 00:31:05,905
‎Mi-e bine, mamă.

461
00:31:08,449 --> 00:31:09,409
‎Vin acasă.

462
00:31:29,971 --> 00:31:31,055
‎Așa.

463
00:31:40,273 --> 00:31:43,026
‎Așa. Uită-te la mine!

464
00:31:49,157 --> 00:31:51,576
‎Nichols! Deci te-ai hotărât.

465
00:31:54,329 --> 00:31:55,330
‎M-am întors.

466
00:31:57,248 --> 00:31:59,751
‎- Unde sunt restul?
‎- Nu avem curs azi.

467
00:32:01,419 --> 00:32:03,630
‎Trebuie să mă ocup de ceva.

468
00:32:16,434 --> 00:32:17,477
‎Am venit devreme?

469
00:32:18,603 --> 00:32:21,230
‎Din contră. Chiar la timp.

470
00:32:22,315 --> 00:32:23,149
‎În formație!

471
00:32:35,620 --> 00:32:39,374
‎Se pare că n-ai fost
‎chiar sincer cu mine, nu-i așa,

472
00:32:39,457 --> 00:32:40,833
‎Chozen?

473
00:32:42,627 --> 00:32:43,753
‎De unde ai știut?

474
00:32:45,880 --> 00:32:49,676
‎Ai auzit de Masataka Taketsuru?

475
00:32:50,677 --> 00:32:52,220
‎Acum vreo sută de ani,

476
00:32:52,971 --> 00:32:55,515
‎s-a mutat din Hiroshima în Scoția.

477
00:32:56,182 --> 00:32:58,017
‎A studiat chimia organică.

478
00:32:58,810 --> 00:33:00,687
‎Apoi, s-a întors în Japonia

479
00:33:00,770 --> 00:33:03,272
‎cu secretul whisky-ului deosebit.

480
00:33:04,148 --> 00:33:07,151
‎Și-a construit propria distilerie
‎lângă Kyoto.

481
00:33:07,235 --> 00:33:08,569
‎Marca lui, Suntory,

482
00:33:09,570 --> 00:33:11,489
‎este whisky-ul băut aseară.

483
00:33:12,281 --> 00:33:14,200
‎Considerat cel mai bun din lume.

484
00:33:14,742 --> 00:33:17,578
‎Am avut plăcerea să-l beau
‎unde e distilat.

485
00:33:18,079 --> 00:33:22,500
‎Când ridic paharul cu unul
‎dintre vechii mei prieteni din Kyoto,

486
00:33:22,583 --> 00:33:23,751
‎spunem<i>‎ kanpai!</i>

487
00:33:26,379 --> 00:33:28,089
‎Imaginează-ți ce șoc am avut…

488
00:33:30,008 --> 00:33:32,343
‎când noul meu prieten din Kyoto

489
00:33:33,094 --> 00:33:34,595
‎a ridicat paharul

490
00:33:35,179 --> 00:33:37,890
‎și a zis ceva ce se spune

491
00:33:38,599 --> 00:33:39,600
‎doar în Okinawa.

492
00:33:42,770 --> 00:33:43,646
<i>‎Karii.</i>

493
00:33:44,897 --> 00:33:45,815
<i>‎Karii.</i>

494
00:33:49,068 --> 00:33:51,362
‎Cine îl doboară pe acest om

495
00:33:52,447 --> 00:33:53,448
‎primește slujba

496
00:33:54,198 --> 00:33:56,034
‎și voi plăti de trei ori

497
00:33:56,576 --> 00:33:57,660
‎cât am promis!

498
00:35:16,072 --> 00:35:17,782
‎Acum tragem linia.

499
00:35:19,367 --> 00:35:20,868
‎Gata cu extinderea!

500
00:35:22,078 --> 00:35:23,371
‎Gata cu senseii!

501
00:35:24,080 --> 00:35:26,040
‎Nu provoca Miyagi-Do!

502
00:35:26,791 --> 00:35:29,502
‎Nu te apropia de familia LaRusso!

503
00:35:31,379 --> 00:35:32,588
‎Dacă încalci linia,

504
00:35:34,173 --> 00:35:35,967
‎vei cere îndurare!

505
00:36:32,440 --> 00:36:37,320
‎Subtitrarea: Ramona Coman

