1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:16,933 --> 00:00:17,809
Igen!

3
00:00:20,145 --> 00:00:21,479
Igen!

4
00:00:24,274 --> 00:00:26,443
Arméträning räcker inte!

5
00:00:29,738 --> 00:00:32,991
Ditt huvud måste glömma smärtan.

6
00:00:34,951 --> 00:00:36,536
För att lyckas

7
00:00:37,412 --> 00:00:39,539
måste du uthärda!

8
00:00:43,376 --> 00:00:45,086
Träna sinnet!

9
00:00:46,296 --> 00:00:48,006
Träna kroppen!

10
00:00:54,304 --> 00:00:55,430
Stopp!

11
00:00:56,681 --> 00:00:58,349
-Visa händerna.
-Morbror?

12
00:01:02,312 --> 00:01:04,689
Är det en kudde för att mildra slagen?

13
00:01:05,482 --> 00:01:08,318
Bara en ynkrygg skulle använda sånt!

14
00:01:09,235 --> 00:01:11,071
En man utan heder

15
00:01:11,654 --> 00:01:13,198
är ingen man.

16
00:01:15,158 --> 00:01:17,077
Vill du bli en man, Chozen?

17
00:01:18,286 --> 00:01:20,080
Eller vill du bli en ynkrygg?

18
00:01:25,251 --> 00:01:26,336
Fortsätt!

19
00:01:29,380 --> 00:01:30,882
Igen!

20
00:01:31,508 --> 00:01:32,342
Igen!

21
00:01:35,053 --> 00:01:36,638
Igen!

22
00:01:43,103 --> 00:01:46,689
När jag ser mig omkring ser jag framtiden.

23
00:01:46,773 --> 00:01:50,276
Det är ingen hemlighet
att vårt förflutna är bristfälligt.

24
00:01:51,111 --> 00:01:53,613
Sensei Kreese föll offer för sina demoner.

25
00:01:55,281 --> 00:01:57,283
Men John Kreese är inte Cobra Kai.

26
00:01:58,368 --> 00:01:59,410
Vi är det.

27
00:02:00,203 --> 00:02:02,330
Vi har visat att vi är mästare.

28
00:02:03,164 --> 00:02:07,710
Men mästerskapet
är bara en språngbräda mot nya höjder.

29
00:02:07,794 --> 00:02:11,589
Därför har jag tagit hit
några av dalens bästa tränare.

30
00:02:12,465 --> 00:02:15,093
Se det här som deras anställningsintervju.

31
00:02:16,594 --> 00:02:19,264
En applåd för mästarinnan.

32
00:02:26,104 --> 00:02:28,606
Hon får komma lite sent. Idag.

33
00:02:30,358 --> 00:02:32,610
-När ska du ta hit trofén?
-Inte idag.

34
00:02:32,694 --> 00:02:34,404
Okej, värm upp.

35
00:02:34,487 --> 00:02:37,824
Tränarna instruerar er.
Vi får se vad de kan.

36
00:02:39,367 --> 00:02:41,286
Okej. Kom igen.

37
00:02:42,620 --> 00:02:44,164
-Ställ er i cirkel.
-Hördu.

38
00:02:47,750 --> 00:02:50,170
Så du är mästarinnan?

39
00:02:50,795 --> 00:02:52,922
Ja. Jag antar det.

40
00:02:53,006 --> 00:02:57,594
Bra. Då gör jag det inte lätt för dig.

41
00:03:02,640 --> 00:03:03,725
Okej, <i>gracias.</i>

42
00:03:07,896 --> 00:03:11,733
-Hur verkar det?
-Jag tror jag har hittat det på min mobil.

43
00:03:11,816 --> 00:03:15,069
Bara några kilometer kvar.
Många barer och restauranger.

44
00:03:17,447 --> 00:03:18,740
Vi frågar honom.

45
00:03:19,490 --> 00:03:20,992
<i>-Hola!</i>
Pratar du spanska?

46
00:03:21,075 --> 00:03:22,493
-Va?
-Spanska?

47
00:03:22,577 --> 00:03:24,162
-Nej, USA.
-Nej, Mexiko.

48
00:03:24,245 --> 00:03:26,998
Det är stoppförbud. Du måste flytta bilen.

49
00:03:27,081 --> 00:03:29,334
<i>Gracias</i>. Det är en specialdekal.

50
00:03:29,417 --> 00:03:32,795
-Nej…
-Jag vill ha man. Hector Salazar.

51
00:03:32,879 --> 00:03:36,216
Jag känner ingen Hector Salazar.
Du måste flytta bilen.

52
00:03:36,299 --> 00:03:40,762
-Han vill nog ha pengar.
-Nej, inga pengar. Flytta bilen.

53
00:03:40,845 --> 00:03:43,765
Nej, du får inte bilen.
Den är väldigt speciell.

54
00:03:43,848 --> 00:03:47,143
Berätta <i>dónde </i>Hector Salazar
så ger jag dig <i>dineros, si?</i>

55
00:03:47,227 --> 00:03:49,020
-Pengar?
-<i>Sí.</i>

56
00:03:51,022 --> 00:03:52,148
Okej.

57
00:03:53,233 --> 00:03:55,401
Vilken lirare! Vadå?

58
00:03:56,486 --> 00:03:59,989
Om Hector är så farlig
borde vi kanske inte nämna hans namn.

59
00:04:00,073 --> 00:04:02,575
Man måste ruska trädet för att få äpplen.

60
00:04:02,659 --> 00:04:06,788
-Eller så kan vi klättra upp i trädet.
-Va? Vilket träd?

61
00:04:06,871 --> 00:04:09,832
Äppelträdet. Du sa ju nyss… Vänta!

62
00:04:09,916 --> 00:04:11,751
-Hallå!
-Hördu!

63
00:04:20,385 --> 00:04:21,636
Hej!

64
00:04:22,845 --> 00:04:24,055
Där har vi honom.

65
00:04:24,847 --> 00:04:27,517
-Du var helt slutkörd, va?
-Ja, lite.

66
00:04:27,600 --> 00:04:28,977
Vad lagar ni?

67
00:04:29,727 --> 00:04:31,729
Vi lagar min berömda <i>churrasco.</i>

68
00:04:32,397 --> 00:04:33,731
<i>Churrasco</i>. Okej.

69
00:04:33,815 --> 00:04:36,818
Hacka lite.
Låt mig se de snabba reflexerna.

70
00:04:36,901 --> 00:04:42,031
-Var har du lärt dig såna rörelser?
-Tja, jag studerade kampkonst.

71
00:04:42,115 --> 00:04:44,826
Karate. Jag vann ett mästerskap.

72
00:04:44,909 --> 00:04:49,914
En mästare i Kalifornien? Oj!
Konstigt att jag aldrig hört talas om dig.

73
00:04:49,998 --> 00:04:52,709
Du kanske faktiskt har det.

74
00:04:52,792 --> 00:04:55,753
Det är liksom därför jag är här.

75
00:04:57,755 --> 00:04:59,966
Ursäkta, det kan bli lite körigt här.

76
00:05:00,049 --> 00:05:02,635
Vi har fullt upp med lillkillen.

77
00:05:02,719 --> 00:05:04,804
Har ni funderat på att skaffa fler?

78
00:05:05,722 --> 00:05:10,435
Åh, nej. Han är inte min.
Han är från hennes tidigare äktenskap.

79
00:05:10,518 --> 00:05:12,353
Jag har inga egna barn.

80
00:05:14,355 --> 00:05:16,941
Jag blev nästan en familjefar en gång.

81
00:05:18,276 --> 00:05:19,944
Jag gifte mig till och med.

82
00:05:21,821 --> 00:05:24,240
Vi pratade om att skaffa barn.

83
00:05:27,452 --> 00:05:28,453
Men hon stack.

84
00:05:31,664 --> 00:05:34,000
Vad synd.

85
00:05:36,044 --> 00:05:36,878
Hördu!

86
00:05:38,212 --> 00:05:39,547
Jag har en bra idé.

87
00:05:40,548 --> 00:05:42,383
Jag ska till El Hoyo Verde sen.

88
00:05:44,218 --> 00:05:46,512
Följ med mig. Du kommer att älska det!

89
00:05:48,514 --> 00:05:52,685
Snälla, kom igen. Du kan väl inte
lämna Mexiko utan några historier?

90
00:05:53,770 --> 00:05:56,022
Snälla. Du kommer att gilla det.

91
00:05:56,105 --> 00:05:58,316
Jag är skyldig dig det. Det blir kul.

92
00:05:59,609 --> 00:06:02,403
COBRA KAI
INVIGNING

93
00:06:07,241 --> 00:06:09,702
-Du är bättre än så.
-Hur vet du det?

94
00:06:09,786 --> 00:06:13,623
-Du har aldrig sett mig slåss.
-Det är uppenbart. Nåt tynger dig.

95
00:06:14,665 --> 00:06:17,627
Du kanske inte vill träna
nu när du är mästare.

96
00:06:17,710 --> 00:06:21,756
Jag slåss inte bara för trofén.
Jag vill försvara det som är mitt.

97
00:06:22,256 --> 00:06:26,594
-Bra skäl.
-Och du då? Varför är du sensei?

98
00:06:28,388 --> 00:06:29,430
Heder.

99
00:06:31,766 --> 00:06:34,435
-Är det allt?
-Det är allt.

100
00:06:35,520 --> 00:06:37,855
Jag trodde
att jag hade förlorat min heder.

101
00:06:38,689 --> 00:06:40,858
Till slut förstod jag.

102
00:06:42,193 --> 00:06:44,612
Ingen kan ta din heder från dig.

103
00:06:45,613 --> 00:06:48,366
Bara du kan ta din heder från dig själv.

104
00:06:49,992 --> 00:06:52,620
Hur går det här, sensei…

105
00:06:52,703 --> 00:06:53,913
Jokichi Tatsuya.

106
00:06:54,831 --> 00:06:56,249
Alla kallar mig Joe.

107
00:06:56,833 --> 00:07:00,711
Sensei Joe.
Vad jobbar du på med vår mästarinna?

108
00:07:00,795 --> 00:07:03,840
Träna huvudet först, sedan kroppen.

109
00:07:05,967 --> 00:07:07,093
Låt inte mig störa.

110
00:07:09,971 --> 00:07:12,348
Om du vill bryta dig fri från problem

111
00:07:12,432 --> 00:07:14,809
måste du möta dem direkt.

112
00:07:19,689 --> 00:07:21,274
Fokusera nu.

113
00:07:22,400 --> 00:07:23,234
Centrera dig.

114
00:07:24,569 --> 00:07:25,611
Andas.

115
00:07:28,656 --> 00:07:29,991
Attackera!

116
00:07:31,492 --> 00:07:33,077
Bra jobbat, Nichols.

117
00:07:33,661 --> 00:07:36,122
Nu så här.

118
00:07:44,881 --> 00:07:46,549
Du kan tang soo do.

119
00:07:47,717 --> 00:07:50,678
-Var kommer du ifrån, sensei Joe?
-Kyoto.

120
00:07:51,387 --> 00:07:55,057
Vackert. Jag har alltid älskat
Fushimi Inari-helgedomen.

121
00:07:55,141 --> 00:07:56,476
För många turister.

122
00:07:56,559 --> 00:08:00,688
Nanzen-ji-templet
är mycket bättre för ditt nästa besök.

123
00:08:11,824 --> 00:08:14,660
Killen på bilbeslaget
sa att vi behöver 4 000 pesos.

124
00:08:14,744 --> 00:08:16,287
Det är en miljon dollar.

125
00:08:16,787 --> 00:08:19,999
Det är 200 dollar,
men vi har ändå bara hälften.

126
00:08:20,082 --> 00:08:22,460
Vi hittar inte Miguel utan vår van.

127
00:08:23,127 --> 00:08:24,545
Gör era satsningar!

128
00:08:28,633 --> 00:08:31,719
Det är en Red Savina.
Den bränner ett hål genom en.

129
00:08:33,429 --> 00:08:35,181
Mamma och jag ser <i>Hot Ones.</i>

130
00:08:39,769 --> 00:08:41,979
Det här är vår chans.

131
00:08:42,063 --> 00:08:45,358
Om jag ser ut att krevera,
täck över min mun.

132
00:08:45,441 --> 00:08:46,609
Vänta.

133
00:08:47,652 --> 00:08:50,279
-Jag gör det.
-Nej, jag ställde till det här.

134
00:08:50,363 --> 00:08:53,533
Som du sa, det här är vår chans.

135
00:08:54,534 --> 00:08:55,368
Jag kan vinna.

136
00:09:19,976 --> 00:09:21,269
Sådär ja, grabben!

137
00:09:22,937 --> 00:09:25,022
Gringon svettas som en gris.

138
00:09:25,106 --> 00:09:27,400
Han är död innan andra ronden.

139
00:09:30,778 --> 00:09:31,612
En gång till.

140
00:09:34,031 --> 00:09:35,324
Ge mig den hetaste.

141
00:09:38,452 --> 00:09:39,453
<i>El dragón!</i>

142
00:09:54,051 --> 00:09:58,055
-Miggy! Är du okej?
-Du ljög. Han vet inte att jag finns<i>.</i>

143
00:09:58,139 --> 00:10:01,058
Jag var tvungen.
Du inser inte hur farlig han är.

144
00:10:01,142 --> 00:10:03,894
Han är inte som du sa.
Du hade fel om honom.

145
00:10:03,978 --> 00:10:07,732
<i>Han är smart, generös, respekterad.</i>
<i>Han har ett eget företag.</i>

146
00:10:07,815 --> 00:10:10,443
Jag missade allt på grund av dig.

147
00:10:12,945 --> 00:10:15,531
Miggy, nej. Snälla, lyssna på mig.

148
00:10:15,615 --> 00:10:16,657
Vamonos, <i>Miguel!</i>

149
00:10:17,366 --> 00:10:19,160
<i>-El Hoyo Verde kallar.</i>
-Miguel…

150
00:10:20,286 --> 00:10:21,454
Kom, nu åker vi.

151
00:10:22,121 --> 00:10:22,955
Hallå.

152
00:10:41,349 --> 00:10:42,683
Vi satsar allt.

153
00:10:42,767 --> 00:10:43,684
<i>Todo.</i>

154
00:10:44,560 --> 00:10:47,730
Gör era satsningar!

155
00:10:49,357 --> 00:10:51,942
Du fixar det. Jag tror på dig.

156
00:11:45,329 --> 00:11:46,831
Ja!

157
00:11:52,336 --> 00:11:55,506
Sensei Joe. Vad gör du ikväll?

158
00:11:55,589 --> 00:11:59,593
Jag vill gärna höra mer
om hur en japansk mästare hamnade i dalen.

159
00:11:59,677 --> 00:12:01,429
Jag berättar det gärna.

160
00:12:01,512 --> 00:12:04,140
Toppen. Middag hemma hos mig.

161
00:12:04,849 --> 00:12:07,935
Amber, ser du till
att sensei Joe får mina uppgifter?

162
00:12:08,519 --> 00:12:09,770
Vi ses i kväll.

163
00:12:19,655 --> 00:12:23,367
-Jag måste prata med dig.
-Nichols, vad funderar du på?

164
00:12:23,868 --> 00:12:26,120
Vill du ta saker till nästa nivå?

165
00:12:26,203 --> 00:12:29,999
Varför? Du betalar bara
för att göra mig till mästare igen.

166
00:12:32,084 --> 00:12:33,836
Så du känner till domaren.

167
00:12:37,590 --> 00:12:40,342
-Har du berättat för nån?
-Inte ännu.

168
00:12:42,219 --> 00:12:44,346
-Så du förnekar det inte?
-Inte alls.

169
00:12:45,389 --> 00:12:47,892
Jag mutade honom så att Cobra Kai vann.

170
00:12:48,601 --> 00:12:51,437
Det var en försäkring.
Du vann ändå matchen.

171
00:12:51,520 --> 00:12:53,272
-Gjorde jag?
-Självklart.

172
00:12:53,856 --> 00:12:58,694
Du är mästarinnan. Jag vet det,
LaRusso vet det, hela dalen vet det.

173
00:12:59,779 --> 00:13:02,573
Om du inte tror det, är du den enda.

174
00:13:02,656 --> 00:13:06,076
Vad ska jag göra?
Låtsas som om inget hänt?

175
00:13:06,869 --> 00:13:07,787
Hör på.

176
00:13:10,498 --> 00:13:12,041
Jag är inte sensei Kreese.

177
00:13:13,542 --> 00:13:15,920
Jag delar inte ert band.

178
00:13:16,003 --> 00:13:19,673
Jag har inte haft
ett lika tufft liv som ni.

179
00:13:19,757 --> 00:13:21,008
Men vad jag vet

180
00:13:22,092 --> 00:13:25,179
är hur man gör allt
för att säkerställa seger.

181
00:13:26,472 --> 00:13:27,556
Du menar fusk.

182
00:13:27,640 --> 00:13:30,476
Cobra Kais överlevnad
stod på spel i turneringen.

183
00:13:30,559 --> 00:13:33,854
Om nån stjäl mat för att överleva,
är det fusk?

184
00:13:35,397 --> 00:13:37,024
Eller måste det bara göras?

185
00:13:37,900 --> 00:13:39,235
Jag vill ha dig här.

186
00:13:40,569 --> 00:13:42,279
Jag vill att du är dig själv.

187
00:13:43,739 --> 00:13:47,117
Jag klandrar dig inte om du väljer att gå.

188
00:13:48,285 --> 00:13:52,623
Men om du kommer imorgon
ska jag göra dig till dojons framtid.

189
00:13:55,960 --> 00:13:57,503
Det är ditt beslut.

190
00:14:15,604 --> 00:14:17,147
Är du verkligen okej?

191
00:14:19,149 --> 00:14:20,276
Aldrig mått bättre.

192
00:14:22,361 --> 00:14:25,072
Jag fattar inte
hur du åt den sista chilin.

193
00:14:26,323 --> 00:14:27,533
Det gjorde jag inte.

194
00:14:32,663 --> 00:14:33,873
Vad tuggade du på?

195
00:14:39,253 --> 00:14:43,632
Det här blir en jävligt bra historia.
Det var bland det grymmaste jag sett.

196
00:14:47,761 --> 00:14:49,847
-Carmen?
<i>-Miguel är hos sin pappa.</i>

197
00:14:49,930 --> 00:14:53,684
Han inser inte att han är i fara.
Han känner inte Hector.

198
00:14:53,767 --> 00:14:55,185
-Sa han nåt?
<i>-Inget.</i>

199
00:14:55,269 --> 00:14:58,230
Men Hector sa
att de skulle till El Hoyo Verde.

200
00:14:58,314 --> 00:15:00,024
De ska till El Hoyo Verde.

201
00:15:03,277 --> 00:15:04,570
Vi kom därifrån.

202
00:15:05,279 --> 00:15:06,405
Vi är på väg.

203
00:15:07,907 --> 00:15:09,283
Hej Hector!

204
00:15:09,825 --> 00:15:11,160
Hej brorsan.

205
00:15:11,243 --> 00:15:13,245
-Kan vi skippa kön?
-Självklart!

206
00:15:14,747 --> 00:15:15,623
Välkomna.

207
00:15:24,506 --> 00:15:25,466
Den här vägen.

208
00:15:28,844 --> 00:15:32,306
-Det här är grymt!
-Jag visste att du skulle älska det.

209
00:15:34,224 --> 00:15:35,601
Fortaleza. Två

210
00:15:37,937 --> 00:15:39,355
Vicente!

211
00:15:39,438 --> 00:15:42,191
Hector! Hur är läget?

212
00:15:42,733 --> 00:15:47,613
Det här är min vän. Vi träffades nyss.
Han hjälpte mig att undvika en olycka.

213
00:15:47,696 --> 00:15:50,699
Det här är Vicente.
Han går huvudmatchen ikväll.

214
00:15:51,700 --> 00:15:52,576
Trevligt.

215
00:15:52,660 --> 00:15:55,579
-Visst.
-Min kompis är mästare i kampkonst.

216
00:15:55,663 --> 00:15:58,499
Han kan ta ditt jobb bara så där.

217
00:15:59,541 --> 00:16:01,168
Okej, jag måste värma upp.

218
00:16:02,252 --> 00:16:03,837
Andra ronden, max.

219
00:16:04,880 --> 00:16:06,632
Så du är högsta hönset här?

220
00:16:07,299 --> 00:16:10,469
Jag tjänade mycket pengar förut,

221
00:16:11,178 --> 00:16:13,389
men inte i restaurangbranschen.

222
00:16:13,973 --> 00:16:18,060
Den sortens affärer
där man får många högt uppsatta vänner.

223
00:16:19,311 --> 00:16:20,229
Fiender också.

224
00:16:25,693 --> 00:16:26,819
Men det var då.

225
00:16:29,405 --> 00:16:30,614
Åh, tequila.

226
00:16:32,741 --> 00:16:35,744
Skål, för att lämna det förflutna.

227
00:16:37,204 --> 00:16:38,038
<i>Salud.</i>

228
00:16:42,251 --> 00:16:44,003
<i>Impresionante!</i>

229
00:16:45,462 --> 00:16:49,341
Det här är bättre än väntat.
Du fick en anknytning till honom.

230
00:16:50,092 --> 00:16:55,055
Nu kan vi lista ut hans plan
och hugga om han avslöjar nåt.

231
00:16:55,723 --> 00:16:56,557
För liten.

232
00:16:57,182 --> 00:17:01,478
Ja. Vet du vad?
Jag har nog en större i garderoben.

233
00:17:01,562 --> 00:17:04,732
-Jag ska bara…
-Du är nervös, Daniel-san.

234
00:17:06,900 --> 00:17:09,528
Ja. Jag antar det.

235
00:17:11,030 --> 00:17:13,782
Kom ihåg att
allt Silver gör har ett syfte.

236
00:17:13,866 --> 00:17:15,826
Han har ingen heder.

237
00:17:16,785 --> 00:17:19,246
Min farbror försökte lära mig om heder.

238
00:17:20,080 --> 00:17:21,957
Men jag var inte redo.

239
00:17:22,624 --> 00:17:27,921
Jag trodde att genvägar
och fusk skulle göra livet enklare.

240
00:17:29,089 --> 00:17:32,676
Alla fick se min feghet.

241
00:17:35,554 --> 00:17:40,059
<i>Vi ska hitta hans svaghet.</i>
<i>Vi ska pressa honom till gränsen.</i>

242
00:17:40,893 --> 00:17:43,103
<i>Han ska visa sitt sanna jag,</i>

243
00:17:43,729 --> 00:17:45,189
och alla ska se det.

244
00:17:46,732 --> 00:17:50,235
<i>Du måste spela hans spel,</i>
<i>men var på din vakt.</i>

245
00:17:50,319 --> 00:17:53,781
<i>Om han ser en svaghet</i>
<i>kanske du märker det för sent.</i>

246
00:17:55,741 --> 00:17:57,826
<i>Han får dig att känna dig speciell.</i>

247
00:17:58,619 --> 00:18:02,748
<i>Han fick mig på sin sida förut.</i>
<i>Han lär försöka även med dig.</i>

248
00:18:03,457 --> 00:18:05,626
<i>Planen har ett utgångsdatum.</i>

249
00:18:05,709 --> 00:18:06,710
Varsågod.

250
00:18:06,794 --> 00:18:08,796
<i>Till slut kommer han på oss.</i>

251
00:18:08,879 --> 00:18:10,089
<i>Och när han gör det,</i>

252
00:18:11,381 --> 00:18:12,549
var redo att slåss.

253
00:18:14,134 --> 00:18:15,427
Yamazaki,

254
00:18:16,095 --> 00:18:17,012
femtio år.

255
00:18:18,222 --> 00:18:20,682
Det blir ditt livs bästa whisky.

256
00:18:31,693 --> 00:18:32,694
Du har rätt.

257
00:18:33,403 --> 00:18:35,739
En smak hemifrån. Hamo-filé.

258
00:18:37,449 --> 00:18:39,910
-Hur länge har du varit i dalen?
-Ett år.

259
00:18:40,577 --> 00:18:43,705
Jag tänkte gå i pension
när jag såg din annons.

260
00:18:43,789 --> 00:18:47,251
-Varför vill du ha jobbet?
-Du antar att jag vill ha det.

261
00:18:49,336 --> 00:18:50,629
Jag är inte säker än.

262
00:18:50,712 --> 00:18:53,257
De andra skulle döda
för att jobba för mig.

263
00:18:53,340 --> 00:18:56,260
Men du nämnde problem
med din tidigare partner.

264
00:18:58,554 --> 00:19:00,806
Vi har haft våra gupp längs vägen.

265
00:19:01,431 --> 00:19:04,143
Det förekom viss illojalitet.

266
00:19:04,226 --> 00:19:07,813
-Men vi är på rätt spår nu.
-Din framgång förvånar mig inte.

267
00:19:07,896 --> 00:19:10,399
Dina elever är vältränade.

268
00:19:10,482 --> 00:19:12,609
Särskilt din mästarinna.

269
00:19:12,693 --> 00:19:16,363
Tja, våra elever är vårt arv.

270
00:19:17,364 --> 00:19:19,158
Och vems arv bär du?

271
00:19:19,241 --> 00:19:21,285
Min mästare var Kim Sun-Yung.

272
00:19:22,202 --> 00:19:23,036
Bland andra.

273
00:19:23,120 --> 00:19:27,332
-Och din då? Din far?
-Jag uppfostrades av min farbror.

274
00:19:28,041 --> 00:19:28,917
Min far

275
00:19:30,294 --> 00:19:31,795
avled när jag var ung.

276
00:19:32,713 --> 00:19:35,924
-Vad dödade honom?
-Feghet.

277
00:19:36,592 --> 00:19:40,345
Jag kämpade med min egen feghet.
Jag förlorade en kamp.

278
00:19:42,097 --> 00:19:44,016
<i>En kamp jag borde ha vunnit.</i>

279
00:19:44,933 --> 00:19:46,852
Rivaliteter dör långsamt,

280
00:19:47,519 --> 00:19:48,812
särskilt i Japan.

281
00:19:52,858 --> 00:19:58,280
Jag kan relatera till det.
Jag har en rival inom dojo-branschen.

282
00:19:58,363 --> 00:19:59,740
Han heter LaRusso.

283
00:20:01,033 --> 00:20:05,412
Men det är aldrig för sent
att skratta sist.

284
00:20:08,957 --> 00:20:12,002
Ta med din drink.
Jag vill visa dig en sak.

285
00:20:21,178 --> 00:20:25,182
Kolla in den här kramgoa MMA-skiten.
Hector Salazar, känner du honom?

286
00:20:28,435 --> 00:20:31,521
Jag behöver en man. Hector Salazar.

287
00:20:46,495 --> 00:20:50,207
-Vad är det?
-<i>Ett par gringos frågar efter dig.</i>

288
00:20:50,290 --> 00:20:51,124
Gringos?

289
00:20:51,917 --> 00:20:53,669
Vilka gringos?

290
00:20:53,752 --> 00:20:55,295
De verkar vara från FBI.

291
00:20:55,379 --> 00:20:57,756
Helvete.

292
00:20:58,257 --> 00:20:59,341
<i>Kom ner.</i>

293
00:20:59,424 --> 00:21:04,221
De har inga befogenheter här.
Distrahera dem.

294
00:21:08,642 --> 00:21:09,685
Är allt okej?

295
00:21:15,315 --> 00:21:17,651
Vem pratade du med tidigare?

296
00:21:21,697 --> 00:21:24,283
-Det var bara min mamma.
-Visst.

297
00:21:24,366 --> 00:21:28,453
Så du kom till Mexiko alldeles ensam?

298
00:21:29,997 --> 00:21:30,914
Ja.

299
00:21:30,998 --> 00:21:34,126
-Jag backpackade, som jag sa.
-Jag vet vad du sa.

300
00:21:35,669 --> 00:21:38,171
-Följde du efter mig?
-Va? Nej.

301
00:21:38,255 --> 00:21:40,340
-Jobbar du för FBI?
-Absolut inte.

302
00:21:41,008 --> 00:21:42,968
-Jag…
-Hördu!

303
00:21:48,056 --> 00:21:50,350
-Ge mig din mobil
-Jag har inget där.

304
00:21:50,434 --> 00:21:53,186
-Jag menar…
-Jag frågar inte igen.

305
00:22:30,057 --> 00:22:32,184
Förlåt för det där, grabben. Förlåt.

306
00:22:34,311 --> 00:22:36,688
Folk är inte alltid som de verkar.

307
00:22:38,774 --> 00:22:39,941
Man vet aldrig.

308
00:22:52,496 --> 00:22:55,540
Du, vi drar härifrån. Kom.

309
00:22:56,917 --> 00:23:01,088
-Och nu, huvudmatchen!
-Två skitstövlar är här.

310
00:23:01,171 --> 00:23:05,592
Vicente "Vargen" Gonzales!

311
00:23:06,218 --> 00:23:07,511
Miguel!

312
00:23:07,594 --> 00:23:09,638
Det här vill ni inte missa!

313
00:23:09,721 --> 00:23:10,972
Titta! Där borta!

314
00:23:11,056 --> 00:23:12,933
Visa dem hur vi slåss.

315
00:23:14,393 --> 00:23:15,227
Undan.

316
00:23:15,310 --> 00:23:18,271
-Ni kommer inte nära Hector.
-Ett ögonblick.

317
00:23:18,939 --> 00:23:21,817
Vargen har visst svårt
att komma in i ringen.

318
00:23:25,612 --> 00:23:27,989
Vargen tar tag i den galna gringon!

319
00:23:31,535 --> 00:23:32,536
Han kom undan!

320
00:23:33,537 --> 00:23:35,580
Nej, jag fixar det. Stanna här.

321
00:23:38,166 --> 00:23:39,960
Galningen är på offensiven!

322
00:23:41,795 --> 00:23:43,505
Han använder karate!

323
00:23:44,131 --> 00:23:46,258
Det är karate mot MMA!

324
00:23:46,341 --> 00:23:49,094
Hans sparkar är blixtsnabba!

325
00:23:51,596 --> 00:23:52,764
Herregud!

326
00:23:53,432 --> 00:23:56,518
MMA verkar sparka röv med karate!

327
00:24:07,154 --> 00:24:10,407
Det ser inte bra ut för Vita blixten!

328
00:24:11,491 --> 00:24:12,868
Pappa!

329
00:24:14,661 --> 00:24:15,537
Fånga!

330
00:24:21,668 --> 00:24:22,669
Mina ögon!

331
00:24:25,922 --> 00:24:27,340
Spektakulärt!

332
00:24:28,425 --> 00:24:29,843
Vilken kamp!

333
00:24:32,137 --> 00:24:33,430
Var är Hector?

334
00:24:35,390 --> 00:24:36,600
Kolla in det här.

335
00:24:37,934 --> 00:24:40,270
Några av världens finaste svärd.

336
00:24:41,438 --> 00:24:44,733
-Jag tänkte att du skulle uppskatta dem.
-Väldigt mycket.

337
00:24:46,985 --> 00:24:47,986
Det här?

338
00:24:55,785 --> 00:25:02,083
Det svingades av självaste Uesugi Kenshin
i det fjärde slaget vid Kawanakajima.

339
00:25:03,460 --> 00:25:05,921
Det heter <i>Meiyo aru kyodai.</i>

340
00:25:06,421 --> 00:25:07,756
"Ärade bror."

341
00:25:09,299 --> 00:25:14,054
Det påstod åtminstone auktionsfirman.
Det kan vara skitsnack, visst?

342
00:25:14,971 --> 00:25:20,018
Men få saker är värdefullare
än en bra historia, eller hur?

343
00:25:20,101 --> 00:25:24,272
En historia är bara ord.
Tron på historien är värdefullare.

344
00:25:26,900 --> 00:25:29,319
Så du är inte övertygad om Cobra Kai än?

345
00:25:29,903 --> 00:25:32,822
Jag är inte här för att du vill
att jag ska lära ut karate.

346
00:25:32,906 --> 00:25:38,036
Du strävar efter nåt mycket större.
Vad är din sanna ambition?

347
00:25:41,998 --> 00:25:43,542
Jag fick inga barn.

348
00:25:45,001 --> 00:25:46,962
Mitt enda arv är Cobra Kai.

349
00:25:48,338 --> 00:25:51,132
Vi är redan den största dojo i dalen,

350
00:25:52,008 --> 00:25:54,970
men jag tänker mycket större
än bara dalen.

351
00:25:55,053 --> 00:25:56,930
Det vi lär ut

352
00:25:57,597 --> 00:26:01,434
är de verktyg
som ungdomar över hela världen behöver

353
00:26:01,518 --> 00:26:04,271
för att bli starkare och bättre.

354
00:26:05,689 --> 00:26:10,026
Jag har en plan som ska göra Cobra Kai
och karate lika synonymt som…

355
00:26:11,194 --> 00:26:12,737
…Starbucks och kaffe.

356
00:26:12,821 --> 00:26:15,115
Och vad är planen?

357
00:26:16,866 --> 00:26:20,787
Det är nåt jag skulle kunna berätta
för min högra hand.

358
00:26:23,123 --> 00:26:24,916
Om du är villig att ta jobbet.

359
00:26:28,211 --> 00:26:29,045
<i>Yosh.</i>

360
00:26:32,966 --> 00:26:33,800
Då skålar vi.

361
00:26:34,593 --> 00:26:35,427
För…

362
00:26:37,512 --> 00:26:39,347
…att rätta till det förflutna

363
00:26:40,098 --> 00:26:41,516
och bli vinnare.

364
00:26:42,434 --> 00:26:43,268
<i>Karii!</i>

365
00:26:44,853 --> 00:26:45,729
<i>Karii.</i>

366
00:27:11,796 --> 00:27:14,883
Jag borde nog skjutsa hem dig.

367
00:27:14,966 --> 00:27:18,345
Nej. Vi måste ligga lågt några dagar.

368
00:27:19,346 --> 00:27:20,555
Kanske nån vecka.

369
00:27:22,766 --> 00:27:25,060
Maria och Luis, då?

370
00:27:25,810 --> 00:27:26,936
De klarar sig.

371
00:27:27,687 --> 00:27:30,315
Hon är ändå bara ute efter mina pengar.

372
00:27:33,318 --> 00:27:34,819
Varför säger du så?

373
00:27:38,740 --> 00:27:40,367
Känner du till Ikaros?

374
00:27:41,534 --> 00:27:43,745
Pappa berättade fantastiska historier.

375
00:27:44,579 --> 00:27:46,164
Det var hans favorit.

376
00:27:46,831 --> 00:27:49,459
"Om du flyger för nära solen, <i>chiquito</i>,

377
00:27:50,502 --> 00:27:52,587
bränner du bort vingarna."

378
00:27:55,382 --> 00:27:59,636
Det man inte lär sig förrän man blir äldre
är att solen är regeringen,

379
00:27:59,719 --> 00:28:01,012
den är kvinnor.

380
00:28:02,055 --> 00:28:04,265
Om du flyger för högt kommer de och…

381
00:28:06,267 --> 00:28:07,102
…tar ner dig.

382
00:28:12,774 --> 00:28:15,318
Folk försöker alltid ta det som är ditt.

383
00:28:18,822 --> 00:28:21,366
De vill att du ska sova med ett öga öppet.

384
00:28:22,867 --> 00:28:26,871
Jag kan inte ens återvända till Ecuador.
Kan du tänka dig?

385
00:28:28,081 --> 00:28:29,582
Vad hände i Ecuador?

386
00:28:33,461 --> 00:28:34,295
Framgång.

387
00:28:36,881 --> 00:28:38,299
Framgång hände.

388
00:28:38,967 --> 00:28:43,304
Kvinnan jag berättade om?
Jag var i din ålder när vi gifte oss.

389
00:28:44,347 --> 00:28:47,684
Du, begå aldrig det misstaget.

390
00:28:48,727 --> 00:28:52,731
Hon kunde inte stå ut med mina affärer.
Och hennes mamma? Ännu värre.

391
00:28:53,481 --> 00:28:56,317
De försökte jävlas med mig,
en framgångsrik man!

392
00:28:56,985 --> 00:29:00,822
De korrupta jävlarna i Ecuador
gjorde samma sak!

393
00:29:05,994 --> 00:29:07,620
Vet du vad jag ångrar?

394
00:29:10,498 --> 00:29:11,541
Inget.

395
00:29:16,671 --> 00:29:19,382
-Inget?
-Det är priset för att göra affärer.

396
00:29:20,049 --> 00:29:21,217
Det är priset!

397
00:29:26,931 --> 00:29:27,766
Förlåt.

398
00:29:29,684 --> 00:29:32,812
Jag blev upprörd. Jag vet vad vi behöver.

399
00:29:34,355 --> 00:29:36,024
Vill du ha <i>chicharrón?</i>

400
00:29:37,358 --> 00:29:38,193
Nej.

401
00:29:41,112 --> 00:29:42,322
Jag är inte hungrig.

402
00:29:45,617 --> 00:29:47,285
Jag borde nog gå.

403
00:29:49,579 --> 00:29:50,830
-Jaså?
-Ja.

404
00:29:55,460 --> 00:29:56,294
Okej.

405
00:29:57,212 --> 00:29:58,421
<i>Chicharrón </i>för en.

406
00:30:03,802 --> 00:30:05,804
Ta hand om dig, grabben.

407
00:30:28,576 --> 00:30:29,410
Miguel?

408
00:30:30,954 --> 00:30:31,955
Mamma.

409
00:30:38,253 --> 00:30:39,295
<i>Förlåt mig.</i>

410
00:30:42,048 --> 00:30:45,343
-Du hade rätt<i>.</i>
Snälla, säg att du är okej.

411
00:30:46,302 --> 00:30:47,846
<i>Jag vet inte, men…</i>

412
00:30:48,513 --> 00:30:49,514
Miguel!

413
00:30:55,812 --> 00:30:56,646
<i>Miggy?</i>

414
00:31:00,275 --> 00:31:01,150
Miggy?

415
00:31:04,863 --> 00:31:05,905
Jag är okej.

416
00:31:08,491 --> 00:31:09,409
Jag kommer hem.

417
00:31:29,971 --> 00:31:31,055
Okej.

418
00:31:40,273 --> 00:31:43,026
Okej.

419
00:31:49,157 --> 00:31:51,576
Nichols. Så du har fattat ditt beslut.

420
00:31:54,329 --> 00:31:55,330
Jag är tillbaka.

421
00:31:57,248 --> 00:31:59,751
-Var är alla andra?
-Ingen lektion idag.

422
00:32:01,419 --> 00:32:03,630
Det finns saker jag måste ta hand om.

423
00:32:16,434 --> 00:32:17,477
Är jag tidig?

424
00:32:18,603 --> 00:32:21,230
Tvärtom, precis i tid.

425
00:32:22,315 --> 00:32:23,149
Uppställning!

426
00:32:35,620 --> 00:32:39,374
Du var tydligen
inte helt ärlig med mig, eller hur,

427
00:32:39,457 --> 00:32:40,833
Chozen?

428
00:32:42,627 --> 00:32:43,753
Hur visste du?

429
00:32:45,880 --> 00:32:49,676
Har du hört talas om mannen
Masataka Taketsuru?

430
00:32:50,677 --> 00:32:55,515
För hundra år sen flyttade han
från Hiroshima till Skottland.

431
00:32:56,182 --> 00:32:58,017
Han studerade organisk kemi.

432
00:32:58,810 --> 00:33:03,272
Sen återvände han till Japan
med hemligheten om bra whisky.

433
00:33:04,148 --> 00:33:07,151
Han byggde upp
sitt eget destilleri utanför Kyoto.

434
00:33:07,235 --> 00:33:10,905
Hans varumärke, Suntory,
whiskyn vi drack igår,

435
00:33:12,323 --> 00:33:14,158
anses vara bäst i världen.

436
00:33:14,742 --> 00:33:17,996
Jag har haft nöjet
att dricka den där den tillverkas.

437
00:33:18,079 --> 00:33:22,500
Och varje gång jag höjer ett glas
med en av mina gamla vänner från Kyoto,

438
00:33:22,583 --> 00:33:23,751
skålar vi <i>kanpai.</i>

439
00:33:26,379 --> 00:33:28,006
Så döm om min förvåning…

440
00:33:30,008 --> 00:33:34,595
…när min nya vän från Kyoto höjer ett glas

441
00:33:34,679 --> 00:33:39,600
och säger nåt
man bara skulle säga i Okinawa.

442
00:33:42,770 --> 00:33:43,646
<i>Karii.</i>

443
00:33:44,897 --> 00:33:45,815
<i>Karii.</i>

444
00:33:49,068 --> 00:33:53,448
Den som besegrar
den här mannen får jobbet,

445
00:33:54,198 --> 00:33:57,660
och jag betalar tre gånger det jag lovade!

446
00:35:16,072 --> 00:35:17,782
Nu drar vi en gräns.

447
00:35:19,367 --> 00:35:20,868
Ingen mer expansion.

448
00:35:22,078 --> 00:35:23,371
Inga fler tränare.

449
00:35:24,080 --> 00:35:26,165
Sluta utmana Miyagi-Do.

450
00:35:26,791 --> 00:35:29,502
Kom inte i närheten av familjen LaRusso.

451
00:35:31,379 --> 00:35:32,505
Om du går för långt

452
00:35:34,173 --> 00:35:35,967
kommer du att be om nåd.

453
00:36:32,440 --> 00:36:37,320
Undertexter: Daniel Rehnfeldt

