1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‎(ซีรีส์จาก NETFLIX)

2
00:00:16,933 --> 00:00:17,809
‎อีกที!

3
00:00:18,601 --> 00:00:20,061
‎(โอกินาวะ ปี 1972)

4
00:00:20,145 --> 00:00:21,479
‎อีกที!

5
00:00:24,274 --> 00:00:26,443
‎การฝึกเยี่ยงกองทัพยังไม่พอ

6
00:00:29,738 --> 00:00:32,991
‎ในหัวพวกเธอต้องลืมความเจ็บปวดด้วย

7
00:00:34,951 --> 00:00:36,536
‎จะสำเร็จได้…

8
00:00:37,412 --> 00:00:39,539
‎ก็ต้องเอาชนะ!

9
00:00:43,376 --> 00:00:45,086
‎ฝึกจิตใจ!

10
00:00:46,296 --> 00:00:48,006
‎ฝึกร่างกาย!

11
00:00:54,304 --> 00:00:55,430
‎หยุด!

12
00:00:56,681 --> 00:00:58,349
‎- เอามือมาดูซิ
‎- คุณลุง

13
00:01:02,312 --> 00:01:04,689
‎ใช้หมอนรับแรงกระแทกเหรอ

14
00:01:05,482 --> 00:01:08,318
‎มีแต่คนขี้ขลาดเท่านั้นที่ทำแบบนี้

15
00:01:09,235 --> 00:01:11,071
‎คนที่ไร้เกียรติ

16
00:01:11,654 --> 00:01:13,198
‎ไม่ใช่ลูกผู้ชาย

17
00:01:15,158 --> 00:01:17,077
‎อยากเป็นลูกผู้ชายไหม โชเซน

18
00:01:18,286 --> 00:01:20,163
‎หรืออยากเป็นคนขี้ขลาด

19
00:01:25,251 --> 00:01:26,336
‎ฝึกต่อ!

20
00:01:29,380 --> 00:01:30,882
‎อีกที!

21
00:01:31,466 --> 00:01:32,342
‎อีกที!

22
00:01:35,053 --> 00:01:36,638
‎อีกที!

23
00:01:43,103 --> 00:01:44,270
‎วันนี้พอฉันมองไปรอบๆ

24
00:01:45,563 --> 00:01:46,689
‎ฉันเห็นอนาคต

25
00:01:47,273 --> 00:01:50,276
‎มันไม่มีความลับแล้ว อดีตของเราด่างพร้อย

26
00:01:51,111 --> 00:01:53,571
‎อาจารย์ครีสตกเป็นเหยื่อของกิเลสในตัว

27
00:01:55,281 --> 00:01:57,242
‎แต่จอห์น ครีสไม่ใช่คอบร้า ไค

28
00:01:58,368 --> 00:01:59,410
‎เราสิใช่

29
00:02:00,203 --> 00:02:02,330
‎เราแสดงให้เห็นแล้วว่าเราเป็นแชมป์

30
00:02:03,164 --> 00:02:07,710
‎แต่การแข่งขันครั้งนั้นเป็นแค่กระดานดีด
‎ที่จะส่งเราพุ่งสูงขึ้นไปอีก

31
00:02:07,794 --> 00:02:11,589
‎นั่นคือเหตุผลที่ฉันเชิญ
‎สุดยอดอาจารย์ในวัลเลย์บางท่านมา

32
00:02:12,465 --> 00:02:15,093
‎ถือว่านี่คือการสัมภาษณ์งานพวกท่าน

33
00:02:16,594 --> 00:02:19,264
‎ขอเสียงปรบมือต้อนรับแชมป์ในบ้านของเรา

34
00:02:26,104 --> 00:02:28,606
‎เธอได้รับอนุญาตให้มาสายนิดหน่อย วันนี้

35
00:02:30,358 --> 00:02:32,610
‎- เมื่อไหร่จะเอาถ้วยรางวัลมานี่ล่ะ
‎- ไม่ใช่วันนี้

36
00:02:32,694 --> 00:02:34,404
‎เอาละ อบอุ่นร่างกาย

37
00:02:34,487 --> 00:02:37,824
‎อาจารย์เหล่านี้จะฝึกให้พวกเธอ
‎มาดูกันว่าพวกท่านรู้อะไร

38
00:02:39,367 --> 00:02:40,743
‎มา เริ่มเลย

39
00:02:42,620 --> 00:02:43,913
‎- ล้อมวง
‎- รอก่อน

40
00:02:47,750 --> 00:02:50,170
‎เธอเป็นแชมป์สินะ

41
00:02:50,753 --> 00:02:52,505
‎ใช่ คงงั้น

42
00:02:53,006 --> 00:02:53,882
‎ดี

43
00:02:55,550 --> 00:02:57,594
‎งั้นจะไม่ออมมือละนะ

44
00:03:02,891 --> 00:03:03,725
‎ขอบคุณ

45
00:03:07,896 --> 00:03:09,439
‎ว่าไง ดูเป็นไงบ้าง

46
00:03:10,064 --> 00:03:11,733
‎ผมลองหาในมือถือเจอละ

47
00:03:11,816 --> 00:03:14,402
‎ไปอีกไม่กี่กิโล ดูเหมือนดงบาร์กับร้านอาหาร

48
00:03:17,447 --> 00:03:19,824
‎จะลองถามหมอนั่นดู โอล่า

49
00:03:19,908 --> 00:03:20,992
‎คุณพูดสเปนได้เหรอ

50
00:03:21,075 --> 00:03:22,493
‎- ว่าไง
‎- พูดสเปนไหม

51
00:03:22,577 --> 00:03:24,162
‎- ไม่ อเมริกา
‎- ไม่ เม็กซิโก

52
00:03:24,245 --> 00:03:25,496
‎คุณจอดในที่ห้ามจอด

53
00:03:25,580 --> 00:03:26,998
‎ขยับรถคุณออกไปที

54
00:03:27,081 --> 00:03:29,334
‎ขอบคุณ สติกเกอร์สั่งทำพิเศษน่ะ

55
00:03:29,417 --> 00:03:31,336
‎- ไม่…
‎- ฉันมาตามหาคน

56
00:03:31,419 --> 00:03:32,795
‎เฮคเตอร์ เดอะซาลาซาร์

57
00:03:32,879 --> 00:03:36,216
‎ผมไม่รู้จักเฮคเตอร์ ซาลาซาร์
‎คุณต้องเลื่อนรถออกไป

58
00:03:36,299 --> 00:03:37,634
‎พ่อว่าเขาอยากได้เงิน

59
00:03:37,717 --> 00:03:39,302
‎ไม่ใช่ ไม่ใช่เงิน

60
00:03:39,385 --> 00:03:40,762
‎ขยับรถคุณออกไป

61
00:03:40,845 --> 00:03:43,765
‎ไม่ได้ เอารถไม่ได้หรอก คันนี้พิเศษมาก

62
00:03:43,848 --> 00:03:47,143
‎ถ้าบอกได้ว่าเฮคเตอร์ ซาลาซาร์อยู่ไหน
‎ฉันถึงจะให้เงิน เข้าจั๊ย

63
00:03:47,227 --> 00:03:48,144
‎ให้เงินเหรอ

64
00:03:48,228 --> 00:03:49,145
‎ใช่

65
00:03:51,022 --> 00:03:52,148
‎เรียบร้อย

66
00:03:53,233 --> 00:03:55,401
‎หมอนี่พูดไม่รู้เรื่อง มีอะไร

67
00:03:56,527 --> 00:03:59,989
‎ไม่รู้สิ ถ้าเฮคเตอร์อันตรายขนาดนั้น
‎ผมว่าเราไม่ควรเอ่ยชื่อเขาไปทั่ว

68
00:04:00,073 --> 00:04:01,991
‎นี่ เราต้องเขย่าต้น ถ้าอยากได้ลูกแอปเปิล

69
00:04:02,742 --> 00:04:04,327
‎หรือไม่ก็ปีนต้นขึ้นไปเก็บเอง

70
00:04:05,370 --> 00:04:06,788
‎หมายความว่าไง ต้นอะไร

71
00:04:06,871 --> 00:04:09,832
‎ก็ต้นแอปเปิลไง พ่อเพิ่งพูดว่าถ้าอยาก… เดี๋ยว!

72
00:04:09,916 --> 00:04:11,751
‎- เฮ้ย!
‎- เฮ้ย!

73
00:04:20,385 --> 00:04:21,636
‎ไง

74
00:04:22,845 --> 00:04:24,055
‎คนเก่งมาแล้ว

75
00:04:24,847 --> 00:04:27,517
‎- เหนื่อยเลยสิ
‎- ครับ นิดนึง

76
00:04:27,600 --> 00:04:28,977
‎ทำอะไรกินครับ

77
00:04:29,727 --> 00:04:31,729
‎กำลังทำสเต๊กชูร์ราสโก้ สูตรฉัน

78
00:04:32,397 --> 00:04:33,731
‎ชูร์ราสโก้ โอเค

79
00:04:33,815 --> 00:04:36,818
‎โน่น ลงมือเลย
‎ขอดูความไวแบบรีเฟล็กซ์นั่นหน่อย

80
00:04:36,901 --> 00:04:38,987
‎บอกทีซิ ไปหัดเคลื่อนไหวแบบนั้นมาจากไหน

81
00:04:39,070 --> 00:04:42,031
‎ได้เลย ผมเคยเรียนศิลปะการต่อสู้

82
00:04:42,115 --> 00:04:44,826
‎คาราเต้น่ะครับ ได้แชมป์ในบ้านด้วย

83
00:04:44,909 --> 00:04:46,786
‎แชมป์ในแคลิฟอร์เนียเหรอ โอ้โฮ!

84
00:04:48,246 --> 00:04:49,914
‎แปลกจัง ฉันไม่เคยได้ยินชื่อเธอ

85
00:04:49,998 --> 00:04:52,709
‎ที่จริงคุณอาจจะเคยได้ยินก็ได้นะ

86
00:04:52,792 --> 00:04:55,753
‎นั่นเป็นเหตุผลที่ผมมาที่นี่ก็ว่าได้

87
00:04:57,755 --> 00:04:59,966
‎โทษทีนะ ที่นี่อาจจะวุ่นวายอยู่บ้าง

88
00:05:00,049 --> 00:05:02,218
‎เจ้าตัวเล็กนี่วิ่งซนไปทั่ว

89
00:05:02,719 --> 00:05:04,804
‎คิดจะมีอีกไหมครับ

90
00:05:05,722 --> 00:05:07,223
‎โอ๊ย ไม่ ไม่ใช่

91
00:05:07,932 --> 00:05:10,435
‎เขาไม่ใช่ลูกฉันหรอก เป็นลูกติดเธอน่ะ

92
00:05:10,518 --> 00:05:12,353
‎ฉันยังไม่เคยมีลูกของตัวเอง

93
00:05:14,355 --> 00:05:16,941
‎ครั้งนึงก็เคยเกือบๆ จะได้เป็นพ่อแล้ว

94
00:05:18,276 --> 00:05:19,944
‎แต่งงานแล้วด้วยนะ

95
00:05:21,821 --> 00:05:24,240
‎เราเริ่มคุยกันเรื่องการมีลูก

96
00:05:26,951 --> 00:05:28,453
‎แต่เธอก็ทิ้งไป

97
00:05:31,664 --> 00:05:33,583
‎แย่จัง

98
00:05:36,044 --> 00:05:36,878
‎เออนี่!

99
00:05:38,212 --> 00:05:39,756
‎ฉันคิดอะไรเด็ดๆ ได้อย่าง

100
00:05:40,548 --> 00:05:42,383
‎เดี๋ยวฉันจะไปเอลโฮโยเวร์เด

101
00:05:44,177 --> 00:05:46,512
‎เธอต้องไปกับฉัน เธอต้องชอบที่นั่นแน่

102
00:05:48,514 --> 00:05:49,766
‎ไปเถอะน่า

103
00:05:49,849 --> 00:05:52,685
‎มาถึงเม็กซิโกทั้งที
‎กลับไปโดยไม่มีเรื่องโม้ไม่ได้นะ

104
00:05:53,770 --> 00:05:54,604
‎ไปนะ

105
00:05:54,687 --> 00:05:56,022
‎เธอจะสนุกแน่

106
00:05:56,105 --> 00:05:58,775
‎ฉันเป็นหนี้บุญคุณเธอ ให้ฉันพาเที่ยวเถอะ

107
00:05:59,609 --> 00:06:02,403
‎(คอบร้า ไค
‎เปิดตัวครั้งยิ่งใหญ่)

108
00:06:07,241 --> 00:06:09,702
‎- เธอทำได้ดีกว่านี้น่า
‎- รู้ได้ยังไง

109
00:06:09,786 --> 00:06:13,623
‎- คุณยังไม่เคยเห็นฉันต่อสู้
‎- เห็นได้ชัดว่าเธอแบกปัญหาไว้

110
00:06:14,665 --> 00:06:17,627
‎อาจจะไม่อยากฝึกแล้วด้วย ได้เป็นแชมป์แล้วนี่

111
00:06:17,710 --> 00:06:21,756
‎ฉันไม่ได้สู้เพื่อถ้วยรางวัล
‎ฉันอยากแข็งแกร่งเพื่อปกป้องสิ่งที่เป็นของฉัน

112
00:06:22,256 --> 00:06:23,383
‎มีเหตุผลดี

113
00:06:23,466 --> 00:06:24,467
‎แล้วคุณล่ะ

114
00:06:25,635 --> 00:06:26,594
‎ทำไมมาเป็นอาจารย์

115
00:06:28,388 --> 00:06:29,430
‎มีเกียรติ

116
00:06:31,766 --> 00:06:34,435
‎- แค่นั้นเหรอ
‎- นั่นคือทุกอย่าง

117
00:06:35,603 --> 00:06:37,855
‎ฉันนึกว่าฉันเสียเกียรติไปแล้ว

118
00:06:38,689 --> 00:06:40,858
‎แต่ในที่สุดฉันก็เข้าใจ

119
00:06:42,193 --> 00:06:44,612
‎ไม่มีใครพรากเกียรติไปจากเราได้

120
00:06:45,613 --> 00:06:48,366
‎มีแต่ตัวเราเท่านั้น
‎ที่พรากเกียรติไปจากตัวเองได้

121
00:06:49,992 --> 00:06:52,620
‎ตรงนี้เป็นยังไงบ้าง อาจารย์…

122
00:06:52,703 --> 00:06:53,913
‎โจคิชิ ทัตสึยะ

123
00:06:54,831 --> 00:06:56,249
‎ใครๆ มักเรียกผมว่าโจ

124
00:06:56,833 --> 00:07:00,711
‎อาจารย์โจ คุณกำลังสอนอะไรให้แชมป์ของเรา

125
00:07:00,795 --> 00:07:03,840
‎ต้องฝึกจิตใจก่อน แล้วจึงฝึกร่างกาย

126
00:07:05,967 --> 00:07:07,093
‎ฝึกต่อไปอย่าหยุด

127
00:07:09,971 --> 00:07:12,348
‎ถ้าอยากจะเป็นอิสระจากปัญหา

128
00:07:12,432 --> 00:07:14,809
‎ก็ต้องเผชิญหน้ากับมันตรงๆ

129
00:07:19,689 --> 00:07:21,274
‎เริ่มตั้งสมาธิ

130
00:07:22,400 --> 00:07:23,401
‎ยืนให้มั่น

131
00:07:24,569 --> 00:07:25,611
‎หายใจ

132
00:07:28,656 --> 00:07:29,991
‎โจมตี

133
00:07:31,492 --> 00:07:33,077
‎ทำได้ดี นิโคลส์

134
00:07:33,661 --> 00:07:36,122
‎ทีนี้ดูนะ

135
00:07:44,881 --> 00:07:46,132
‎คุณรู้จักทังซุโด

136
00:07:47,717 --> 00:07:49,802
‎มาจากไหนกันแน่ อาจารย์โจ

137
00:07:49,886 --> 00:07:50,887
‎เกียวโต

138
00:07:51,387 --> 00:07:52,263
‎สวยงาม

139
00:07:52,346 --> 00:07:55,057
‎ผมชอบไปศาลเจ้าฟูชิมิอินาริ

140
00:07:55,141 --> 00:07:56,476
‎นักท่องเที่ยวเยอะเกินไป

141
00:07:56,559 --> 00:08:00,688
‎ครั้งหน้าลองไปวัดนันเซนจิ ดีกว่ามาก

142
00:08:11,824 --> 00:08:14,660
‎คนที่ลานจอดรถนั่นบอกเราต้องจ่าย
‎4,000 เปโซ

143
00:08:14,744 --> 00:08:16,287
‎นั่นเท่ากับล้านดอลลาร์

144
00:08:16,787 --> 00:08:19,999
‎สองร้อยดอลลาร์ต่างหาก
‎แต่ยังไงเราก็มีแค่ครึ่งเดียว

145
00:08:20,082 --> 00:08:22,460
‎ตามหามิเกลไม่เจอแน่ ถ้าไม่ได้รถคืน

146
00:08:23,127 --> 00:08:24,545
‎วางเดิมพันได้เลย

147
00:08:28,633 --> 00:08:31,719
‎นั่นพริกแดงเรดซาวีน่า เผ็ดร้อนจนไส้ทะลุเลย

148
00:08:33,429 --> 00:08:35,181
‎แม่กับผมดูรายการจากยูทูบน่ะ

149
00:08:39,769 --> 00:08:41,979
‎นี่คือโอกาสที่เราจะได้กลับไปเดินตามแผน

150
00:08:42,063 --> 00:08:45,358
‎ถ้าเห็นพ่อใกล้สำลัก อุดปากให้ด้วย
‎อย่าให้คายเชียว

151
00:08:45,441 --> 00:08:46,609
‎เดี๋ยว

152
00:08:47,652 --> 00:08:48,528
‎ผมเอง

153
00:08:48,611 --> 00:08:50,279
‎ไม่ พ่อทำให้เราต้องเจอปัญหา

154
00:08:50,363 --> 00:08:51,531
‎อย่างที่พ่อบอกแหละ

155
00:08:52,323 --> 00:08:53,699
‎นี่คือโอกาสที่ดีที่สุดของเรา

156
00:08:54,492 --> 00:08:55,535
‎ผมรู้ว่าผมชนะได้

157
00:09:19,976 --> 00:09:21,269
‎ลูกฉัน!

158
00:09:22,937 --> 00:09:25,022
‎ดูเจ้าเด็กฝรั่งสิ เหงื่อซ่กเลย

159
00:09:25,106 --> 00:09:27,400
‎ตายก่อนยกสองแน่

160
00:09:30,736 --> 00:09:31,612
‎อีกเม็ด

161
00:09:34,031 --> 00:09:35,324
‎เม็ดไหนเผ็ดสุด จัดมา

162
00:09:38,452 --> 00:09:39,453
‎เอลดราก้อน

163
00:09:54,051 --> 00:09:56,596
‎- มิกกี้ พระเจ้าช่วย ปลอดภัยดีไหม
‎- แม่โกหกผม

164
00:09:56,679 --> 00:09:58,055
‎เขาไม่รู้ว่ามีผมด้วยซ้ำ

165
00:09:58,139 --> 00:10:01,058
‎ลูกจ๋า แม่จำเป็น
‎ลูกไม่เข้าใจหรอกว่าเขาอันตรายแค่ไหน

166
00:10:01,142 --> 00:10:03,894
‎ไม่ใช่ เขาไม่เหมือนอย่างที่แม่บอกเลย
‎แม่เข้าใจเขาผิด

167
00:10:03,978 --> 00:10:07,732
‎เขาฉลาด มีน้ำใจ น่านับถือ
‎เขามีธุรกิจของตัวเอง

168
00:10:07,815 --> 00:10:10,443
‎ทุกอย่างนี้ผมไม่เคยได้รู้เลยก็เพราะแม่

169
00:10:12,945 --> 00:10:15,531
‎มิกกี้ ไม่ใช่ ฟังแม่นะ

170
00:10:15,615 --> 00:10:16,657
‎รีบหน่อย มิเกล

171
00:10:17,366 --> 00:10:19,410
‎- เอลโฮโยเวร์เด รออยู่
‎- มิเกล อย่า…

172
00:10:20,286 --> 00:10:21,454
‎เร็วสิ ไปกันเถอะ

173
00:10:22,121 --> 00:10:22,955
‎ครับ

174
00:10:41,349 --> 00:10:42,683
‎เทหมดหน้าตัก

175
00:10:42,767 --> 00:10:43,684
‎ทั้งหมด

176
00:10:44,560 --> 00:10:47,730
‎วางเดิมพันได้เลย

177
00:10:49,357 --> 00:10:51,108
‎ลูกทำได้ พ่อเอาหัวทุกคนเป็นประกัน

178
00:11:45,329 --> 00:11:46,831
‎สำเร็จ!

179
00:11:52,336 --> 00:11:53,421
‎อาจารย์โจ

180
00:11:54,463 --> 00:11:55,506
‎คืนนี้ว่างไหม

181
00:11:55,589 --> 00:11:59,593
‎ผมหวังจะได้ฟังต่อ ว่าเป็นไงมาไง
‎ปรมาจารย์จากญี่ปุ่นถึงได้มาอยู่ที่วัลเลย์

182
00:11:59,677 --> 00:12:01,429
‎ผมก็ยินดีจะเล่าให้คุณฟัง

183
00:12:01,512 --> 00:12:04,223
‎เยี่ยม เชิญไปร่วมดื่มและกินมื้อค่ำที่บ้านผม

184
00:12:04,849 --> 00:12:07,977
‎แอมเบอร์ เอารายละเอียดของผม
‎ให้อาจารย์โจหมดเลยนะ

185
00:12:08,519 --> 00:12:09,770
‎แล้วเจอกันคืนนี้

186
00:12:19,655 --> 00:12:23,159
‎- ขอคุยด้วยหน่อยค่ะ
‎- นิโคลส์ มีอะไรในใจเหรอ

187
00:12:23,868 --> 00:12:26,120
‎ตื่นเต้นที่จะก้าวขึ้นไปอีกระดับเหรอ

188
00:12:26,203 --> 00:12:29,415
‎ตื่นเต้นไปทำไม
‎เดี๋ยวคุณก็ใช้เงินฟาดให้ฉันได้แชมป์อีก

189
00:12:32,084 --> 00:12:33,836
‎แปลว่าเธอรู้แล้วเรื่องกรรมการ

190
00:12:37,590 --> 00:12:38,716
‎บอกคนอื่นรึยัง

191
00:12:39,508 --> 00:12:40,342
‎ยัง

192
00:12:42,219 --> 00:12:44,346
‎- คุณไม่ปฏิเสธเหรอ
‎- ไม่หรอก

193
00:12:45,389 --> 00:12:47,892
‎ฉันจ่ายเงินให้เขาเพื่อให้แน่ใจว่าคอบร้า ไคชนะ

194
00:12:48,601 --> 00:12:49,852
‎มันคือหลักประกัน

195
00:12:49,935 --> 00:12:51,437
‎แต่ยังไงเธอก็ชนะการต่อสู้เอง

196
00:12:51,520 --> 00:12:53,272
‎- ใช่เหรอ
‎- แน่นอน

197
00:12:53,856 --> 00:12:56,025
‎เธอคือแชมป์ ฉันรู้

198
00:12:56,108 --> 00:12:58,694
‎ลารุสโซ่รู้ ทั้งวัลเลย์รู้

199
00:12:59,779 --> 00:13:02,573
‎ถ้าเธอไม่เชื่อ เธอก็เป็นคนเดียวที่ไม่รู้

200
00:13:02,656 --> 00:13:03,824
‎แล้วทีนี้ฉันต้องทำยังไงต่อ

201
00:13:03,908 --> 00:13:06,076
‎กลับไปเป็นปกติ ทำเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้นเหรอ

202
00:13:06,869 --> 00:13:07,787
‎ฟังนะ

203
00:13:10,498 --> 00:13:11,999
‎ฉันไม่ใช่อาจารย์ครีส

204
00:13:13,542 --> 00:13:15,920
‎ฉันไม่ได้มีความเข้าใจแบบที่เธอกับเขามี

205
00:13:16,003 --> 00:13:19,256
‎ฉันไม่เคยต้องตะเกียกตะกายทั้งชีวิตเหมือนเธอ

206
00:13:19,757 --> 00:13:21,008
‎แต่ที่ฉันรู้ก็คือ

207
00:13:22,092 --> 00:13:25,179
‎ต้องใช้ความได้เปรียบทุกๆ ทางยังไงให้ชนะ

208
00:13:26,472 --> 00:13:27,556
‎คุณหมายถึงการโกง

209
00:13:27,640 --> 00:13:30,476
‎การแข่งขันนั้นคือความอยู่รอดของคอบร้า ไค

210
00:13:30,559 --> 00:13:33,854
‎ถ้าคนขโมยอาหารเพื่อประทังชีวิตให้รอด
‎พวกเขาโกงไหม

211
00:13:35,397 --> 00:13:37,024
‎หรือว่าทำสิ่งที่ต้องทำ

212
00:13:37,900 --> 00:13:39,235
‎ฉันอยากให้เธออยู่ที่นี่

213
00:13:40,569 --> 00:13:42,071
‎และอยากให้เธอเป็นตัวเอง

214
00:13:43,739 --> 00:13:47,117
‎ถ้าเธอเลือกจะไป ฉันก็จะไม่โกรธ

215
00:13:48,285 --> 00:13:50,120
‎แต่ถ้าพรุ่งนี้เธอกลับมา

216
00:13:50,204 --> 00:13:52,623
‎ฉันจะทำให้เธอเป็นอนาคตของสำนักนี้

217
00:13:55,960 --> 00:13:57,503
‎เธอเลือกเอาเลย

218
00:14:15,604 --> 00:14:17,147
‎แน่ใจนะว่าไม่เป็นไร

219
00:14:19,149 --> 00:14:20,150
‎สบายมากครับ

220
00:14:22,361 --> 00:14:25,072
‎ไม่รู้ว่าลูกกินพริกเม็ดสุดท้ายนั่นเข้าไปได้ยังไง

221
00:14:26,073 --> 00:14:26,949
‎ผมไม่ได้กิน

222
00:14:32,663 --> 00:14:33,873
‎แล้วตอนนั้นแกเคี้ยวอะไร

223
00:14:39,253 --> 00:14:41,088
‎เรื่องนี้เด็ด โม้ได้เจ็ดชั่วโคตร

224
00:14:41,171 --> 00:14:43,632
‎เก๋าสุดๆ เท่าที่พ่อเคยเห็นมา

225
00:14:47,761 --> 00:14:49,847
‎- คาร์เมน
‎- จอห์นนี่ มิเกลอยู่กับพ่อเขา

226
00:14:49,930 --> 00:14:53,684
‎เขาไม่เข้าใจว่าตัวเองอยู่ในอันตราย
‎เขาไม่รู้ว่าเฮคเตอร์เป็นคนแบบไหน

227
00:14:53,767 --> 00:14:55,185
‎- เขาพูดอะไรบ้างไหม
‎- ไม่เลย

228
00:14:55,269 --> 00:14:58,230
‎แต่ฉันว่าฉันได้ยินเฮคเตอร์พูดว่า
‎พวกเขากำลังจะไปเอลโฮโยเวร์เด

229
00:14:58,314 --> 00:15:00,024
‎พวกเขาจะไปเอลโฮโยเวร์เด

230
00:15:03,277 --> 00:15:04,570
‎ย้อนกลับไปทางที่เรามา

231
00:15:05,279 --> 00:15:06,405
‎เรากำลังไป

232
00:15:07,907 --> 00:15:09,283
‎ไง เฮคเตอร์

233
00:15:09,825 --> 00:15:11,160
‎ไงน้อง

234
00:15:11,243 --> 00:15:13,245
‎- ไม่ต่อแถวได้ไหม
‎- ได้เลย เฮคเตอร์

235
00:15:14,747 --> 00:15:15,748
‎ยินดีต้อนรับ

236
00:15:24,506 --> 00:15:25,466
‎นี่ ทางนี้

237
00:15:28,844 --> 00:15:29,845
‎สุดยอดเลย

238
00:15:30,512 --> 00:15:32,306
‎นึกแล้วว่าต้องชอบ

239
00:15:34,224 --> 00:15:35,601
‎น้อง ฟอร์ตาเลซ่า สอง

240
00:15:37,937 --> 00:15:39,021
‎วิเซนเต้

241
00:15:39,104 --> 00:15:40,272
‎เฮคเตอร์

242
00:15:41,023 --> 00:15:42,191
‎เป็นไงบ้างเพื่อน

243
00:15:42,775 --> 00:15:44,985
‎ขอแนะนำให้รู้จักเพื่อนใหม่ฉัน เพิ่งรู้จักกัน

244
00:15:45,069 --> 00:15:47,613
‎วันก่อนเขาช่วยฉันไว้จากอุบัติเหตุ

245
00:15:47,696 --> 00:15:50,699
‎นี่วิเซนเต้ เขาเป็นมวยเอกในคืนนี้

246
00:15:51,700 --> 00:15:52,576
‎ยินดีที่ได้รู้จัก

247
00:15:52,660 --> 00:15:55,579
‎- ได้เลย
‎- เพื่อนฉันเป็นแชมป์ศิลปะการต่อสู้

248
00:15:55,663 --> 00:15:58,499
‎เขาแย่งงานนายได้ง่ายๆ แบบนี้เลย

249
00:15:59,541 --> 00:16:01,168
‎เอาละ ต้องไปวอร์มอัปแล้ว

250
00:16:02,252 --> 00:16:03,837
‎ยกสองนะ อย่างมาก

251
00:16:04,880 --> 00:16:06,632
‎คุณเหมือนนักการเมืองเลย

252
00:16:07,299 --> 00:16:10,469
‎สมัยก่อนฉันทำเงินได้เยอะ

253
00:16:11,345 --> 00:16:13,389
‎แต่ไม่ใช่ธุรกิจร้านอาหารหรอกนะ

254
00:16:13,973 --> 00:16:18,060
‎เป็นธุรกิจประเภทที่
‎มีเพื่อนในแวดวงชั้นสูงมากมาย

255
00:16:19,311 --> 00:16:20,229
‎มีศัตรูด้วย

256
00:16:25,693 --> 00:16:26,819
‎แต่ฉันทิ้งอดีตไปแล้ว

257
00:16:29,405 --> 00:16:30,614
‎เตกีล่า

258
00:16:32,741 --> 00:16:33,575
‎งั้นก็

259
00:16:34,410 --> 00:16:35,744
‎แด่การทิ้งอดีตไปซะ

260
00:16:37,204 --> 00:16:38,122
‎ดื่ม

261
00:16:42,251 --> 00:16:44,003
‎ยอดเยี่ยม!

262
00:16:45,462 --> 00:16:48,090
‎นี่ดีกว่าที่เราหวังไว้อีก

263
00:16:48,173 --> 00:16:49,591
‎คุณได้ใกล้ชิดเขา

264
00:16:50,092 --> 00:16:52,469
‎ทีนี้เราก็ลงลึกได้ยิ่งขึ้น จะได้รู้แผนการของเขา

265
00:16:52,553 --> 00:16:55,055
‎และถ้าเขาให้ข้อมูลอะไรเรา
‎เราจะได้จัดการเขาเลย

266
00:16:55,723 --> 00:16:56,557
‎เล็กไป

267
00:16:57,182 --> 00:16:58,434
‎นั่นสินะ ผมว่าเอางี้…

268
00:16:58,517 --> 00:17:01,478
‎ผมมีสีเทาอยู่อีกตู้นึง ใหญ่กว่านี้

269
00:17:01,562 --> 00:17:02,563
‎ขอผม…

270
00:17:03,063 --> 00:17:04,732
‎คุณกังวล แดเนียลซัง

271
00:17:06,900 --> 00:17:09,528
‎ใช่ ท่าจะจริง

272
00:17:11,030 --> 00:17:13,782
‎จำไว้ว่าทุกอย่างที่ซิลเวอร์ทำน่ะมีเป้าหมาย

273
00:17:14,366 --> 00:17:15,826
‎เขาเป็นคนที่ไร้เกียรติ

274
00:17:16,785 --> 00:17:19,246
‎ลุงผมพยายามสอนให้ผมมีเกียรติ

275
00:17:20,080 --> 00:17:21,957
‎แต่ผมไม่พร้อมจะเรียนรู้

276
00:17:22,541 --> 00:17:26,545
‎ผมคิดว่าทางลัดและการโกง
‎จะทำให้ประสบความสำเร็จเร็วขึ้น

277
00:17:26,628 --> 00:17:27,921
‎ทำให้ชีวิตง่ายขึ้น

278
00:17:29,089 --> 00:17:32,676
‎ความขี้ขลาดของผมถูกเปิดเผยให้ทุกคนเห็น

279
00:17:35,554 --> 00:17:37,473
‎เราจะหาจุดอ่อนของเขา

280
00:17:38,265 --> 00:17:40,059
‎กดดันเขาไปสู่ขีดจำกัด

281
00:17:40,893 --> 00:17:43,103
‎เขาจะเผยธาตุแท้ออกมา

282
00:17:43,729 --> 00:17:45,189
‎ให้ทุกคนเห็น

283
00:17:46,940 --> 00:17:50,235
‎คุณต้องเล่นไปตามเกมของเขา แต่อย่าเผลอ

284
00:17:50,319 --> 00:17:54,198
‎ถ้าเขาเห็นจุดอ่อน
‎คุณอาจไม่รู้ด้วยซ้ำ จนมันสายเกินไป

285
00:17:55,741 --> 00:17:58,118
‎เขาจะทำทุกอย่างเพื่อให้คุณรู้สึกพิเศษ

286
00:17:59,119 --> 00:18:02,748
‎เขาเคยทำให้ผมอยู่ข้างเขา
‎เขาจะพยายามทำแบบเดียวกันกับคุณ

287
00:18:03,457 --> 00:18:05,626
‎แผนมีวันหมดอายุ ซิลเวอร์ฉลาด

288
00:18:05,709 --> 00:18:06,710
‎เชิญนั่ง

289
00:18:06,794 --> 00:18:08,796
‎ในที่สุดเขาจะรู้จนได้

290
00:18:08,879 --> 00:18:10,089
‎และเมื่อถึงตอนนั้น

291
00:18:11,381 --> 00:18:12,549
‎ต้องพร้อมสู้

292
00:18:14,134 --> 00:18:15,427
‎ยามาซากิ

293
00:18:16,011 --> 00:18:17,012
‎อายุ 50 ปี

294
00:18:18,180 --> 00:18:20,682
‎รับรองได้ว่าเป็นวิสกี้ที่ดีที่สุดที่คุณเคยดื่ม

295
00:18:31,693 --> 00:18:32,694
‎จริงอย่างที่คุณว่า

296
00:18:33,403 --> 00:18:34,488
‎รสชาติเหมือนอยู่บ้าน

297
00:18:34,571 --> 00:18:35,739
‎ปลาฮาโมะ

298
00:18:37,366 --> 00:18:39,910
‎- คุณอยู่ที่วัลเลย์มานานแค่ไหนแล้ว
‎- หนึ่งปี

299
00:18:40,494 --> 00:18:43,705
‎ผมวางแผนจะเกษียณ
‎ตอนเห็นประกาศงานของคุณ

300
00:18:43,789 --> 00:18:45,082
‎ทำไมถึงอยากได้งาน

301
00:18:45,666 --> 00:18:47,251
‎คุณคิดว่าผมอยากได้งาน

302
00:18:49,336 --> 00:18:50,629
‎ผมยังไม่แน่ใจ

303
00:18:50,712 --> 00:18:53,257
‎ผู้สมัครคนอื่นคงยอมทำทุกอย่าง
‎เพื่อให้ได้ทำงานให้ผม

304
00:18:53,340 --> 00:18:56,260
‎แต่คุณบอกว่ามีปัญหากับหุ้นส่วนเก่า

305
00:18:58,554 --> 00:19:00,931
‎เรามีปัญหากันเล็กน้อย ใช่แล้ว

306
00:19:01,431 --> 00:19:03,725
‎เกี่ยวกับเรื่องความไม่ซื่อสัตย์

307
00:19:04,226 --> 00:19:07,813
‎- แต่ตอนนี้เราเข้าใจกันแล้ว
‎- ไม่แปลกใจเลยที่คุณประสบความสำเร็จ

308
00:19:08,397 --> 00:19:10,399
‎นักเรียนของคุณได้รับการฝึกมาอย่างดี

309
00:19:10,482 --> 00:19:12,609
‎โดยเฉพาะแชมป์ของคุณ

310
00:19:12,693 --> 00:19:16,363
‎ก็นักเรียนของเราคือมรดกของเรา

311
00:19:17,364 --> 00:19:19,158
‎แล้วคุณเป็นมรดกของใครล่ะ

312
00:19:19,241 --> 00:19:21,285
‎อาจารย์ของผมคือคิมซังยอง

313
00:19:22,161 --> 00:19:23,036
‎แล้วก็คนอื่นๆ อีก

314
00:19:23,620 --> 00:19:25,455
‎แล้วคุณล่ะ คุณพ่อคุณเหรอ

315
00:19:25,539 --> 00:19:27,332
‎ลุงเลี้ยงผมมา

316
00:19:28,041 --> 00:19:28,917
‎พ่อของผม

317
00:19:30,294 --> 00:19:31,795
‎ตายตั้งแต่ผมยังเด็ก

318
00:19:32,713 --> 00:19:33,547
‎อะไรทำเขาตาย

319
00:19:34,673 --> 00:19:35,507
‎ความขี้ขลาด

320
00:19:36,592 --> 00:19:38,802
‎ผมเองก็ต่อสู้กับความขี้ขลาดของตัวเอง

321
00:19:39,344 --> 00:19:40,345
‎ผมแพ้การต่อสู้ครั้งหนึ่ง

322
00:19:42,097 --> 00:19:44,016
‎การต่อสู้นั้นผมควรจะชนะ

323
00:19:44,933 --> 00:19:47,436
‎การแข่งขันมันเป็นอะไรที่ลืมยาก

324
00:19:47,519 --> 00:19:48,812
‎โดยเฉพาะในญี่ปุ่น

325
00:19:52,858 --> 00:19:53,859
‎ผมเข้าใจเลย

326
00:19:54,860 --> 00:19:58,280
‎ที่จริงผมก็มีคู่แข่งขันในการทำธุรกิจสำนักนี้

327
00:19:58,363 --> 00:19:59,740
‎เขาคือลารุสโซ่

328
00:20:01,033 --> 00:20:03,076
‎แต่ยังไม่สายเกินไปหรอก

329
00:20:03,660 --> 00:20:05,412
‎หัวเราะที่หลังดังกว่า จริงไหม

330
00:20:08,957 --> 00:20:10,167
‎หยิบแก้วคุณมาสิ

331
00:20:10,709 --> 00:20:12,002
‎ผมจะพาไปดูอะไรบางอย่าง

332
00:20:21,178 --> 00:20:23,472
‎ดูไอ้เอ็มเอ็มเอไฟต์คลับง่อยๆ นี่สิ แหกตาชัดๆ

333
00:20:23,555 --> 00:20:25,557
‎เฮคเตอร์ เดอะซาลาซาร์ รู้จักเขาไหม

334
00:20:28,435 --> 00:20:30,187
‎ฉันต้องการตัวคนคนนึง

335
00:20:30,270 --> 00:20:31,521
‎เฮคเตอร์ เดอะซาลาซาร์

336
00:20:46,495 --> 00:20:47,496
‎ว่าไง

337
00:20:47,579 --> 00:20:50,207
‎เฮคเตอร์ มีฝรั่งสองคนเข้ามาถามหานาย

338
00:20:50,290 --> 00:20:51,291
‎ฝรั่งเหรอ

339
00:20:51,917 --> 00:20:53,669
‎ฝรั่งพวกไหน พรรคพวกใครวะ

340
00:20:53,752 --> 00:20:55,295
‎ฉันว่าพวกเอฟบีไอ

341
00:20:55,879 --> 00:20:57,756
‎ไอ้พวกฉิบหาย

342
00:20:58,257 --> 00:20:59,341
‎อยู่ชั้นล่าง

343
00:20:59,424 --> 00:21:00,467
‎ฟังนะ

344
00:21:00,550 --> 00:21:02,552
‎พวกนั้นไม่มีอำนาจที่นี่

345
00:21:02,636 --> 00:21:04,221
‎เล่นมันเลย

346
00:21:08,642 --> 00:21:09,685
‎มีปัญหาอะไรรึเปล่า

347
00:21:15,315 --> 00:21:17,651
‎นายคุยโทรศัพท์กับใครก่อนเรามานี่

348
00:21:21,697 --> 00:21:24,283
‎- คุยกับแม่น่ะ ถามไถ่โน่นนี่
‎- เออ พอๆๆ

349
00:21:24,366 --> 00:21:28,453
‎งั้นนายมาเม็กซิโกคนเดียวเหรอ

350
00:21:29,997 --> 00:21:30,914
‎ใช่

351
00:21:30,998 --> 00:21:34,126
‎- แบกเป้เที่ยว ก็อย่างที่บอก
‎- รู้แล้วไอ้ที่นายบอก

352
00:21:35,669 --> 00:21:37,087
‎นายตามฉันอยู่รึเปล่า

353
00:21:37,170 --> 00:21:38,171
‎ฮ้า! เปล่า

354
00:21:38,255 --> 00:21:40,340
‎- เป็นพวกเอฟบีไอใช่รึเปล่า
‎- ไม่ใช่เลย ไม่ใช่

355
00:21:41,008 --> 00:21:42,968
‎- ผมไม่… นี่ อย่า…
‎- เฮ้ย!

356
00:21:48,056 --> 00:21:50,350
‎- เอาโทรศัพท์มา
‎- โทรศัพท์ผมไม่มีอะไรหรอก

357
00:21:50,434 --> 00:21:53,186
‎- ผมเป็นคนดี…
‎- อย่าให้ต้องพูดซ้ำ

358
00:22:30,057 --> 00:22:32,184
‎ต้องขอโทษด้วยนะไอ้หนู โทษที

359
00:22:34,311 --> 00:22:36,688
‎คนเรารู้หน้าไม่รู้ใจ

360
00:22:38,774 --> 00:22:39,941
‎วางใจไม่ได้หรอก

361
00:22:52,496 --> 00:22:55,540
‎นี่ ไปจากที่นี่กันเถอะ มา

362
00:22:56,917 --> 00:23:01,088
‎- ได้เวลาของมวยเอกแล้ว
‎- พวกมันอยู่ในนี้ มีสองคน

363
00:23:01,171 --> 00:23:05,592
‎วิเซนเต้ กอนซาเลส "ไอ้หมาป่า"

364
00:23:06,218 --> 00:23:07,511
‎มิเกล!

365
00:23:07,594 --> 00:23:09,638
‎ห้ามกะพริบตา

366
00:23:09,721 --> 00:23:10,972
‎โน่น ตรงโน้น

367
00:23:11,056 --> 00:23:12,933
‎ให้พวกมันรู้ซะมั่งว่าที่นี่ไฟต์ยังไง

368
00:23:14,393 --> 00:23:15,227
‎หลีกไป

369
00:23:15,310 --> 00:23:18,271
‎- อย่าหวังจะได้เข้าใกล้เฮคเตอร์
‎- รอเดี๋ยว

370
00:23:18,939 --> 00:23:21,233
‎ดูเหมือนไอ้หมาป่า
‎จะมีปัญหายังขึ้นสังเวียนไม่ได้

371
00:23:25,612 --> 00:23:27,989
‎ไอ้หมาป่าตะครุบไอ้ขาวคลั่งไว้แน่น

372
00:23:31,535 --> 00:23:32,536
‎แต่เขาหลุดไปได้

373
00:23:33,537 --> 00:23:35,580
‎ไม่ ร็อบบี้ พ่อเอาอยู่ แกดูเฉยๆ

374
00:23:38,166 --> 00:23:39,960
‎ไอ้คลั่งเป็นฝ่ายรุก

375
00:23:41,795 --> 00:23:43,505
‎ลูกเตะคาราเต้

376
00:23:44,131 --> 00:23:46,258
‎นี่คือคู่คาราเต้ปะทะเอ็มเอ็มเอ

377
00:23:46,341 --> 00:23:49,094
‎ลูกเตะเขารวดเร็วปานสายฟ้า

378
00:23:51,596 --> 00:23:52,764
‎พระเจ้าช่วย!

379
00:23:53,432 --> 00:23:56,518
‎เอ็มเอ็มเอฟันศอกกลับ คาราเต้ลงไปกอง

380
00:24:07,154 --> 00:24:10,407
‎ดูท่าพ่อสายฟ้าคาราเต้จะเพลี่ยงพล้ำ

381
00:24:11,491 --> 00:24:12,868
‎พ่อ!

382
00:24:14,661 --> 00:24:15,537
‎รับนะ

383
00:24:21,668 --> 00:24:22,669
‎ตาฉัน

384
00:24:25,922 --> 00:24:27,340
‎อะไรจะขนาดนั้น!

385
00:24:28,425 --> 00:24:29,843
‎สู้กันมันพ่ะย่ะค่ะ!

386
00:24:32,137 --> 00:24:33,430
‎เฮคเตอร์อยู่ไหน

387
00:24:35,390 --> 00:24:36,600
‎ดูนี่

388
00:24:37,934 --> 00:24:40,270
‎ดาบที่ดีที่สุดในโลก

389
00:24:41,438 --> 00:24:43,106
‎ผมคิดว่าคุณต้องชอบ

390
00:24:43,190 --> 00:24:44,566
‎มากเลยละ

391
00:24:46,985 --> 00:24:47,986
‎เล่มนี้เหรอ

392
00:24:55,785 --> 00:24:59,206
‎เล่มนี้เป็นของอุเอสุกิ เคนชิน

393
00:24:59,789 --> 00:25:02,083
‎ใช้ในศึกคาวานาคาจิมะครั้งที่สี่

394
00:25:03,460 --> 00:25:05,921
‎ชื่อว่าดาบเมโยะ อารุ เกียวได

395
00:25:06,421 --> 00:25:07,756
‎"พี่ชายผู้มีเกียรติ"

396
00:25:09,299 --> 00:25:11,134
‎ผมก็ว่าไปตามที่โรงประมูลบอกมา

397
00:25:12,260 --> 00:25:14,054
‎อาจจะโกหกทั้งเพก็ได้ จริงไหม

398
00:25:14,971 --> 00:25:15,805
‎แต่ก็นะ

399
00:25:15,889 --> 00:25:20,018
‎สิ่งที่จับต้องได้แม้เพียงไม่กี่ชิ้น
‎ย่อมมีค่ากว่าเรื่องเล่าเป็นคุ้งเป็นแคว ว่าไหม

400
00:25:20,101 --> 00:25:21,645
‎เรื่องเล่าเป็นเพียงคำพูด

401
00:25:22,187 --> 00:25:24,272
‎ความเชื่อในเรื่องเล่ามีค่ายิ่งกว่า

402
00:25:26,900 --> 00:25:29,319
‎แปลว่าคุณก็ยังไม่เชื่อในคอบร้า ไค

403
00:25:29,903 --> 00:25:32,822
‎ผมไม่ได้มาที่นี่เพราะคุณอยากให้ผมสอนคาราเต้

404
00:25:32,906 --> 00:25:35,033
‎คุณปรารถนาสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่า

405
00:25:36,785 --> 00:25:38,036
‎แท้จริงคุณหวังอะไรกันแน่

406
00:25:41,998 --> 00:25:43,542
‎ผมไม่เคยมีลูก

407
00:25:45,001 --> 00:25:46,962
‎มรดกเดียวของผมคือคอบร้า ไค

408
00:25:48,338 --> 00:25:51,132
‎เราเป็นสำนักอันดับหนึ่งในวัลเลย์แล้ว

409
00:25:52,008 --> 00:25:54,970
‎แต่ผมคิดใหญ่กว่าแค่ในวัลเลย์

410
00:25:55,053 --> 00:25:56,930
‎บทเรียนที่เราสอน

411
00:25:57,597 --> 00:26:01,434
‎เป็นเครื่องมือที่เด็กๆ ทั่วโลกต้องการ

412
00:26:01,518 --> 00:26:04,271
‎เพื่อให้แกร่งขึ้น และเก่งขึ้น

413
00:26:05,689 --> 00:26:10,026
‎ผมมีแผนที่จะทำให้คอบร้า ไค
‎และคาราเต้เป็นเหมือน…

414
00:26:11,194 --> 00:26:12,737
‎สตาร์บัคส์ และกาแฟ

415
00:26:12,821 --> 00:26:15,115
‎แล้วคุณมีแผนยังไง

416
00:26:16,866 --> 00:26:20,787
‎นั่นเป็นสิ่งที่ผมจะวางใจบอก
‎แค่กับคนที่มาเป็นมือขวาของผม

417
00:26:23,123 --> 00:26:25,125
‎ถ้าคุณยินดีรับงาน

418
00:26:28,211 --> 00:26:29,588
‎ย่อมได้

419
00:26:32,966 --> 00:26:33,800
‎งั้นต้องดื่มอวยพร

420
00:26:34,593 --> 00:26:35,427
‎แด่…

421
00:26:37,512 --> 00:26:39,347
‎การแก้ไขสิ่งผิดๆ ในอดีต

422
00:26:40,098 --> 00:26:41,516
‎และกลับมาเป็นที่หนึ่ง

423
00:26:42,434 --> 00:26:43,268
‎คารี

424
00:26:44,853 --> 00:26:45,729
‎คารี

425
00:27:11,796 --> 00:27:14,883
‎ผมว่าเราควรจะกลับกันได้แล้วนะ
‎ผมขับรถให้คุณได้

426
00:27:14,966 --> 00:27:18,345
‎ไม่ได้ เราต้องเก็บตัวสักสองสามวัน

427
00:27:19,346 --> 00:27:20,555
‎ไม่ก็อาทิตย์ สองอาทิตย์

428
00:27:22,766 --> 00:27:25,060
‎แล้วมาเรียกับลุยส์ล่ะ

429
00:27:25,810 --> 00:27:26,936
‎ไม่เป็นไรหรอก

430
00:27:27,687 --> 00:27:30,315
‎เธอแค่อยากได้เงินฉันตั้งแต่แรกแล้ว

431
00:27:33,318 --> 00:27:34,235
‎คุณพูดแบบนั้นได้ยังไง

432
00:27:38,740 --> 00:27:40,367
‎เธอรู้จักเรื่องของอิคารัสไหม

433
00:27:41,534 --> 00:27:43,745
‎พ่อฉันเล่านิทานเรื่องเยี่ยมๆ ให้ฟังทุกเรื่อง

434
00:27:44,579 --> 00:27:46,164
‎นี่เรื่องโปรดเขาเลย

435
00:27:46,831 --> 00:27:49,459
‎"ถ้าบินเข้าใกล้ดวงอาทิตย์มากเกินไปนะ ลูกเอ๋ย

436
00:27:50,502 --> 00:27:52,587
‎เจ้าจะทำให้ปีกของเจ้ามอดไหม้"

437
00:27:55,382 --> 00:27:59,636
‎เราจะเข้าใจก็ต่อเมื่อเราโตแล้ว
‎ว่าพระอาทิตย์คือพวกรัฐบาล

438
00:27:59,719 --> 00:28:01,012
‎มันคือผู้หญิง

439
00:28:02,055 --> 00:28:04,265
‎ถ้าเราบินสูงเกินไป พวกเขาจะมา และ…

440
00:28:06,267 --> 00:28:07,644
‎ถีบเราลงไป

441
00:28:12,774 --> 00:28:15,318
‎คนอื่นจะมาแย่งของของเรา

442
00:28:18,822 --> 00:28:21,366
‎ไม่อยากให้เราอยู่อย่างเป็นสุขหรอก

443
00:28:22,867 --> 00:28:24,994
‎ฉันไปบ้านที่เอกวาดอร์ไม่ได้ด้วยซ้ำ

444
00:28:25,787 --> 00:28:26,871
‎นึกดูละกัน

445
00:28:28,081 --> 00:28:29,582
‎เกิดอะไรขึ้นที่เอกวาดอร์

446
00:28:33,461 --> 00:28:34,295
‎ความสำเร็จ

447
00:28:36,881 --> 00:28:37,716
‎ความสำเร็จเกิดขึ้น

448
00:28:38,967 --> 00:28:40,844
‎ผู้หญิงที่ฉันเล่าให้ฟังน่ะ

449
00:28:40,927 --> 00:28:43,638
‎ฉันอายุเท่าเธอนี่แหละ ตอนที่เราแต่งงานกัน

450
00:28:44,347 --> 00:28:45,181
‎นี่

451
00:28:45,265 --> 00:28:47,684
‎อย่าได้ทำพลาดแบบนั้นทีเดียวนะ

452
00:28:48,727 --> 00:28:52,689
‎เธอรับไม่ได้กับธุรกิจที่ฉันทำ
‎ส่วนแม่เธอน่ะ ยิ่งแย่ใหญ่

453
00:28:53,481 --> 00:28:56,901
‎พวกมันมาลองดีกับฉัน คนที่ประสบความสำเร็จ

454
00:28:56,985 --> 00:29:00,822
‎ไอ้พวกสารเลวขี้โกงในเอกวาดอร์
‎ก็ทำแบบเดียวกัน

455
00:29:05,994 --> 00:29:07,620
‎แล้วรู้ไหมว่าฉันเสียใจอะไร

456
00:29:10,498 --> 00:29:11,541
‎ไม่เสียใจอะไรเลย

457
00:29:16,671 --> 00:29:19,382
‎- ไม่เลยเหรอ
‎- นั่นคือราคาของการทำธุรกิจ

458
00:29:20,049 --> 00:29:21,217
‎ราคาที่ต้องจ่าย

459
00:29:26,931 --> 00:29:27,766
‎โทษที

460
00:29:29,684 --> 00:29:32,812
‎พูดเรื่องนี้แล้วของขึ้น
‎ฉันรู้น่าว่าเราต้องทำอะไร

461
00:29:34,355 --> 00:29:35,440
‎เอาแคบหมูไหม

462
00:29:37,358 --> 00:29:38,359
‎ไม่เอา

463
00:29:41,112 --> 00:29:42,155
‎ผมไม่หิว

464
00:29:45,617 --> 00:29:47,285
‎ที่จริงผมควรไปได้แล้ว

465
00:29:49,579 --> 00:29:50,830
‎- เอางั้นเหรอ
‎- ครับ

466
00:29:55,460 --> 00:29:56,461
‎ก็ได้

467
00:29:57,212 --> 00:29:58,421
‎แคบหมูถุงเดียว

468
00:30:04,302 --> 00:30:06,137
‎ดูแลตัวเองด้วยล่ะ ไอ้หนู

469
00:30:28,576 --> 00:30:29,410
‎มิเกล

470
00:30:30,954 --> 00:30:31,955
‎ไงครับ แม่

471
00:30:38,253 --> 00:30:39,295
‎ผมขอโทษ

472
00:30:42,048 --> 00:30:43,091
‎แม่พูดถูก

473
00:30:43,174 --> 00:30:45,343
‎บอกแม่ทีว่าลูกไม่เป็นไร มิกกี้

474
00:30:46,302 --> 00:30:47,428
‎ไม่รู้สิแม่ แต่ว่า…

475
00:30:48,471 --> 00:30:49,305
‎มิเกล!

476
00:30:55,812 --> 00:30:56,646
‎มิกกี้

477
00:31:00,275 --> 00:31:01,150
‎มิกกี้

478
00:31:04,863 --> 00:31:05,905
‎ผมไม่เป็นไรครับแม่

479
00:31:08,408 --> 00:31:09,409
‎ผมจะกลับบ้านแล้ว

480
00:31:29,971 --> 00:31:31,055
‎โอเค

481
00:31:40,273 --> 00:31:43,026
‎ไม่เป็นไรนะ

482
00:31:49,157 --> 00:31:51,576
‎นิโคลส์ เธอตัดสินใจแล้วสินะ

483
00:31:54,329 --> 00:31:55,330
‎ฉันกลับมาแล้ว

484
00:31:57,248 --> 00:31:59,751
‎- คนอื่นไปไหนหมด
‎- วันนี้ไม่ฝึก

485
00:32:01,419 --> 00:32:03,630
‎พอดีฉันมีธุระที่ต้องจัดการนิดหน่อย

486
00:32:16,434 --> 00:32:17,477
‎ผมมาเร็วไปเหรอ

487
00:32:18,603 --> 00:32:21,230
‎ตรงข้าม คุณมาตรงเวลาเป๊ะ

488
00:32:22,231 --> 00:32:23,149
‎จัดแถว!

489
00:32:35,620 --> 00:32:39,374
‎ดูเหมือนคุณไม่ได้ซื่อสัตย์กับผมเลยนะ

490
00:32:39,457 --> 00:32:40,833
‎โชเซน

491
00:32:42,627 --> 00:32:43,753
‎รู้ได้ยังไง

492
00:32:45,880 --> 00:32:49,676
‎เคยได้ยินชื่อมาซาทากะ ทาเคสึรุไหม

493
00:32:50,677 --> 00:32:52,220
‎ประมาณร้อยปีก่อน

494
00:32:52,971 --> 00:32:55,515
‎เขาย้ายจากฮิโรชิมะไปสกอตแลนด์

495
00:32:56,182 --> 00:32:58,017
‎ไปเรียนเคมีอินทรีย์

496
00:32:58,810 --> 00:33:00,687
‎แล้วเขาก็กลับญี่ปุ่น

497
00:33:00,770 --> 00:33:03,272
‎พร้อมกับเคล็ดลับของวิสกี้ชั้นยอด

498
00:33:04,148 --> 00:33:07,151
‎เขาสร้างโรงกลั่นของตัวเองนอกเกียวโต

499
00:33:07,235 --> 00:33:08,569
‎แบรนด์ของเขาคือ ซันโทรี่

500
00:33:09,570 --> 00:33:10,905
‎วิสกี้ที่เราดื่มกันเมื่อคืน

501
00:33:12,323 --> 00:33:14,158
‎ถือว่าดีที่สุดในโลก

502
00:33:14,742 --> 00:33:17,578
‎ผมเคยโชคดีได้ไปดื่มมันถึงแหล่งผลิต

503
00:33:18,079 --> 00:33:22,500
‎และทุกครั้งที่ผมยกแก้วชน
‎กับเพื่อนเก่าจากเกียวโต

504
00:33:22,583 --> 00:33:23,751
‎เราจะอวยพรว่า "คัมไป"

505
00:33:26,379 --> 00:33:28,006
‎คิดดูนะว่าผมจะแปลกใจแค่ไหน…

506
00:33:30,008 --> 00:33:32,343
‎ตอนที่เพื่อนใหม่จากเกียวโต

507
00:33:33,094 --> 00:33:34,595
‎ยกแก้ว

508
00:33:35,179 --> 00:33:37,890
‎และพูดคำที่จะใช้กันแค่

509
00:33:38,599 --> 00:33:39,600
‎ในโอกินาวะ

510
00:33:42,770 --> 00:33:43,771
‎"คารี"

511
00:33:44,897 --> 00:33:45,898
‎"คารี"

512
00:33:49,068 --> 00:33:51,362
‎ใครก็ตามที่ล้มเขาคนนี้ได้

513
00:33:52,447 --> 00:33:53,448
‎จะได้งาน

514
00:33:54,198 --> 00:33:56,034
‎และผมจะจ่ายให้สามเท่า

515
00:33:56,576 --> 00:33:57,660
‎ของที่ได้สัญญาไว้

516
00:35:16,072 --> 00:35:17,782
‎ทีนี้ก็ฟังประกาศิต

517
00:35:19,367 --> 00:35:20,868
‎ห้ามขยายสาขา

518
00:35:22,078 --> 00:35:23,371
‎ห้ามหาอาจารย์เพิ่ม

519
00:35:24,080 --> 00:35:26,040
‎ห้ามท้าทายมิยากิโด

520
00:35:26,791 --> 00:35:29,502
‎ห้ามเข้าใกล้ครอบครัวลารุสโซ่

521
00:35:31,379 --> 00:35:32,505
‎ถ้านายล้ำเส้น

522
00:35:34,173 --> 00:35:35,967
‎ได้ร้องขอความปรานีแน่

523
00:36:32,440 --> 00:36:37,320
‎คำบรรยายโดย นิติพร โจโดวิน

