1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:16,933 --> 00:00:17,809
Ще раз!

3
00:00:18,601 --> 00:00:20,061
ОКІНАВА, 1972 Р.

4
00:00:20,145 --> 00:00:21,479
Ще раз!

5
00:00:24,274 --> 00:00:26,443
Армійська підготовка — це ще не все!

6
00:00:29,738 --> 00:00:32,991
Ваші голови мають… забути про біль.

7
00:00:34,951 --> 00:00:36,536
Щоб досягти успіху,

8
00:00:37,412 --> 00:00:39,539
ви маєте подолати біль!

9
00:00:43,376 --> 00:00:45,086
Тренуйте розум!

10
00:00:46,296 --> 00:00:48,006
Тренуйте тіло!

11
00:00:54,304 --> 00:00:55,430
Годі!

12
00:00:56,681 --> 00:00:58,349
-Покажи руки.
-Дядьку?

13
00:01:02,312 --> 00:01:04,689
Це подушка, щоб пом’якшити удар?

14
00:01:05,482 --> 00:01:08,318
Лише боягуз зробив би так!

15
00:01:09,235 --> 00:01:11,071
Людина без честі —

16
00:01:11,654 --> 00:01:13,198
не людина.

17
00:01:15,158 --> 00:01:17,077
Ти хочеш бути чоловіком, Чозене?

18
00:01:18,286 --> 00:01:20,080
Чи ти хочеш бути боягузом?

19
00:01:25,251 --> 00:01:26,336
Продовжуйте!

20
00:01:29,380 --> 00:01:30,882
Ще раз!

21
00:01:31,508 --> 00:01:32,342
Ще раз!

22
00:01:35,053 --> 00:01:36,638
Ще раз!

23
00:01:43,019 --> 00:01:44,270
Оглядаючись сьогодні,

24
00:01:45,563 --> 00:01:46,689
я бачу майбутнє.

25
00:01:47,273 --> 00:01:50,276
Це вже не секрет,
що наше минуле мало помилки.

26
00:01:51,111 --> 00:01:53,571
Сенсей Кріз став жертвою власних демонів.

27
00:01:55,281 --> 00:01:57,242
Але Джон Кріз — не «Кобра Кай».

28
00:01:58,368 --> 00:01:59,410
Це ми.

29
00:02:00,203 --> 00:02:02,330
Ми вже показали, що ми чемпіони.

30
00:02:03,164 --> 00:02:07,710
Але цей чемпіонат — лише трамплін
до нових висот.

31
00:02:07,794 --> 00:02:11,589
Тому я привіз найкращих сенсеїв Долини.

32
00:02:12,465 --> 00:02:15,093
Вважайте це їхньою співбесідою.

33
00:02:16,594 --> 00:02:19,264
Поаплодуймо. Це наша чемпіонка.

34
00:02:26,104 --> 00:02:28,606
Їй можна трохи запізнитися. Сьогодні.

35
00:02:30,358 --> 00:02:32,610
-Коли ти принесеш трофей?
-Не сьогодні.

36
00:02:32,694 --> 00:02:34,404
Гаразд, розминка.

37
00:02:34,487 --> 00:02:37,824
Слухайте сенсеїв.
Подивимося, що вони знають.

38
00:02:39,367 --> 00:02:40,743
Гаразд. Починаймо.

39
00:02:42,620 --> 00:02:43,913
-По колу.
-Гей.

40
00:02:47,750 --> 00:02:50,170
То це ти чемпіонка, так?

41
00:02:50,753 --> 00:02:52,505
Так. Гадаю.

42
00:02:53,006 --> 00:02:53,882
Добре.

43
00:02:55,550 --> 00:02:57,594
Тоді я не буду з тобою бавитися.

44
00:03:02,640 --> 00:03:03,725
Гаразд. Дякую.

45
00:03:07,896 --> 00:03:11,733
-То що, як воно?
-Здається, я знайшов на телефоні.

46
00:03:11,816 --> 00:03:15,069
Лиш кілька кілометрів звідси.
Багато барів-ресторанів.

47
00:03:17,447 --> 00:03:19,824
Спитаймо цього хлопця. Привіт.

48
00:03:19,908 --> 00:03:20,992
Іспанською?

49
00:03:21,075 --> 00:03:22,493
-Що?
-Іспанською?

50
00:03:22,577 --> 00:03:24,162
-Ні, Америка.
-Ні, Мексика.

51
00:03:24,245 --> 00:03:25,496
Ти в зоні евакуації.

52
00:03:25,580 --> 00:03:26,998
Маєш перемісти фургон.

53
00:03:27,081 --> 00:03:29,334
Дякую. Це наклейка.

54
00:03:29,417 --> 00:03:31,336
-Ні…
-Я когось шукаю.

55
00:03:31,419 --> 00:03:32,795
Ектор Салазар.

56
00:03:32,879 --> 00:03:36,216
Не знаю Ектора Салазара.
Будь ласка, перемістіть фургон.

57
00:03:36,299 --> 00:03:37,634
Думаю, хоче грошей.

58
00:03:37,717 --> 00:03:39,302
Ні, ніяких грошей.

59
00:03:39,385 --> 00:03:40,762
Посунь фургон.

60
00:03:40,845 --> 00:03:43,765
Ні, ти не можеш отримати фургон.
Він особливий.

61
00:03:43,848 --> 00:03:47,143
Скажеш де Ектор Салазар —
я дам тобі грошей, добре?

62
00:03:47,227 --> 00:03:48,102
Гроші?

63
00:03:48,186 --> 00:03:49,020
Так.

64
00:03:51,022 --> 00:03:52,148
Гаразд.

65
00:03:53,233 --> 00:03:55,401
Можеш повірити? Що?

66
00:03:56,527 --> 00:03:59,989
Якщо Ектор такий небезпечний,
не варто згадувати його ім’я.

67
00:04:00,073 --> 00:04:01,991
Хочеш яблук — труси дерево.

68
00:04:02,659 --> 00:04:06,788
-Або ж залізь на дерево.
-Тобто? Яке дерево?

69
00:04:06,871 --> 00:04:09,832
На яблуню. Ти ж сказав, що хочеш… Чекай!

70
00:04:09,916 --> 00:04:11,751
-Гей!
-Гей!

71
00:04:20,385 --> 00:04:21,636
-Гей!

72
00:04:22,845 --> 00:04:24,055
Ось і він.

73
00:04:24,847 --> 00:04:27,517
-Ти, певно, виснажений?
-Так, трохи.

74
00:04:27,600 --> 00:04:28,977
Що ти таке готуєш?

75
00:04:29,727 --> 00:04:31,729
Ми готуємо моє знамените чураско.

76
00:04:32,397 --> 00:04:33,731
Чураско. Гаразд.

77
00:04:33,815 --> 00:04:36,818
Ага. Приєднуйся.
Покажи свої швидкі рефлекси.

78
00:04:36,901 --> 00:04:38,861
Скажи, де навчився так рухатися?

79
00:04:38,945 --> 00:04:42,031
Так. Ну, я вивчав бойові мистецтва.

80
00:04:42,115 --> 00:04:44,826
Карате. Удома я виграв чемпіонат.

81
00:04:44,909 --> 00:04:46,786
Чемпіон у Каліфорнії? Ого!

82
00:04:48,246 --> 00:04:49,914
Дивно, що не чув про тебе.

83
00:04:49,998 --> 00:04:52,709
Ну, насправді ти міг.

84
00:04:52,792 --> 00:04:55,753
Саме тому я тут.

85
00:04:57,755 --> 00:04:59,966
Вибач, тут інколи шумно.

86
00:05:00,049 --> 00:05:02,218
Той малий — справжнє шило.

87
00:05:02,719 --> 00:05:04,804
Ти думаєш завести ще чи…

88
00:05:05,722 --> 00:05:07,223
Ох, ні. Ні.

89
00:05:07,932 --> 00:05:10,435
Він не мій.
Він із попереднього шлюбу.

90
00:05:10,518 --> 00:05:12,353
У мене ніколи не було дітей.

91
00:05:14,355 --> 00:05:16,941
Колись давно я майже став сім’янином.

92
00:05:18,276 --> 00:05:19,944
Так. Навіть одружився.

93
00:05:21,821 --> 00:05:24,240
Ми почали говорити про дітей.

94
00:05:26,951 --> 00:05:28,077
Вона покинула мене.

95
00:05:31,664 --> 00:05:33,583
Шкода.

96
00:05:36,044 --> 00:05:36,878
Гей!

97
00:05:38,212 --> 00:05:39,547
У мене є чудова ідея.

98
00:05:40,590 --> 00:05:42,383
Пізніше їду в Ель-Ойо-Верде.

99
00:05:44,177 --> 00:05:46,512
Поїхали зі мною. Тобі сподобається.

100
00:05:48,514 --> 00:05:49,766
Будь ласка.

101
00:05:49,849 --> 00:05:52,685
Ти ж не можеш покинути Мексику
без історій?

102
00:05:53,770 --> 00:05:54,604
Будь ласка.

103
00:05:54,687 --> 00:05:56,022
Тобі сподобається.

104
00:05:56,105 --> 00:05:58,441
Я тобі винен. Гарно проведемо час.

105
00:05:59,609 --> 00:06:02,403
«КОБРА КАЙ»
ВЕЛИКЕ ВІДКРИТТЯ

106
00:06:07,241 --> 00:06:09,702
-Ти можеш краще.
-Звідки тобі знати?

107
00:06:09,786 --> 00:06:13,623
-Ти не навіть не бачив мене в бою.
-Це очевидно. У тебе проблеми.

108
00:06:14,665 --> 00:06:18,044
Може, ти більше не хочеш тренуватися,
бо вже чемпіонка.

109
00:06:18,127 --> 00:06:21,756
Я лиш не хочу битись за трофей.
Хочу бути сильною для захисту.

110
00:06:22,256 --> 00:06:23,383
Хороша причина.

111
00:06:23,466 --> 00:06:24,467
А ти?

112
00:06:25,676 --> 00:06:26,594
Чому ти сенсей?

113
00:06:28,388 --> 00:06:29,430
Честь.

114
00:06:31,766 --> 00:06:34,435
-Оце і все?
-Це і є все.

115
00:06:35,603 --> 00:06:37,855
Я думав, що втратив честь.

116
00:06:38,689 --> 00:06:40,858
Зрештою я зрозумів.

117
00:06:42,193 --> 00:06:44,612
Ніхто не може забрати в тебе честь.

118
00:06:45,613 --> 00:06:48,366
Лише ти сам можеш забрати в себе честь.

119
00:06:49,992 --> 00:06:52,620
Як справи, сенсею…

120
00:06:52,703 --> 00:06:53,913
Джокічі Тацуя.

121
00:06:54,831 --> 00:06:56,249
Усі звуть мене Джо.

122
00:06:56,833 --> 00:07:00,711
Сенсей Джо.
Над чим працюєш з нашою чемпіонкою?

123
00:07:00,795 --> 00:07:03,840
Спочатку тренуй розум. Тоді тренуй тіло.

124
00:07:05,967 --> 00:07:07,093
Не буду заважати.

125
00:07:09,971 --> 00:07:12,348
Якщо хочеш позбутися проблем,

126
00:07:12,432 --> 00:07:14,809
зустрінься з ними віч-на-віч.

127
00:07:19,689 --> 00:07:21,274
А тепер зосередься.

128
00:07:22,400 --> 00:07:23,234
Згрупуйся.

129
00:07:24,569 --> 00:07:25,611
Вдихни.

130
00:07:28,656 --> 00:07:29,991
Уперед!

131
00:07:31,492 --> 00:07:33,077
Молодець, Ніколз.

132
00:07:33,661 --> 00:07:36,122
А тепер ось так.

133
00:07:44,881 --> 00:07:46,132
Ти знаєш тансудо.

134
00:07:47,717 --> 00:07:49,802
Звідки саме ти, сенсею Джо?

135
00:07:49,886 --> 00:07:50,803
Кіото.

136
00:07:51,387 --> 00:07:52,263
Чудово.

137
00:07:52,346 --> 00:07:55,057
Мені завжди подобався храм Фусімі-Інарі.

138
00:07:55,141 --> 00:07:56,476
Забагато туристів.

139
00:07:56,559 --> 00:08:00,688
Храм Нандзен-джі краще підійде
для наступного візиту.

140
00:08:11,824 --> 00:08:14,660
На конфіскації сказали,
що нам треба 4000 песо.

141
00:08:14,744 --> 00:08:16,287
Це ж мільйон доларів.

142
00:08:16,787 --> 00:08:19,999
Це 200 доларів. Але в нас лише половина.

143
00:08:20,082 --> 00:08:22,460
Ми не знайдемо Міґеля без фургона.

144
00:08:23,127 --> 00:08:24,545
Робіть ставки!

145
00:08:28,633 --> 00:08:31,719
Це перець «Red Savina».
Він пропалить у тобі дірку.

146
00:08:33,429 --> 00:08:35,181
Я бачив Hot Ones на YouTube.

147
00:08:39,769 --> 00:08:41,979
Це наш шанс усе виправити.

148
00:08:42,063 --> 00:08:45,358
Буду задихатися — прикрий мені рот,
щоб я не виплюнув.

149
00:08:45,441 --> 00:08:46,609
Чекай.

150
00:08:47,693 --> 00:08:48,528
Я піду.

151
00:08:48,611 --> 00:08:50,279
Ні. Це я втягнув нас у це.

152
00:08:50,363 --> 00:08:51,364
Як ти сам сказав,

153
00:08:52,323 --> 00:08:53,699
це наш єдиний шанс.

154
00:08:54,534 --> 00:08:55,660
І я можу перемогти.

155
00:09:19,976 --> 00:09:21,269
Це мій хлопець!

156
00:09:22,937 --> 00:09:25,022
Малий іноземець спітнів, як свиня.

157
00:09:25,106 --> 00:09:27,400
Він помре ще до другого раунду.

158
00:09:30,778 --> 00:09:31,612
Ще один.

159
00:09:34,031 --> 00:09:35,324
І найгостріший.

160
00:09:38,452 --> 00:09:39,453
Ель-дракон!

161
00:09:54,051 --> 00:09:56,596
-Міґґі. Боже. Усе гаразд?
<i>-Ти брехала.</i>

162
00:09:56,679 --> 00:09:58,055
Він не знає про мене.

163
00:09:58,139 --> 00:10:01,058
Я мусила.
Ти не знаєш, наскільки він небезпечний.

164
00:10:01,142 --> 00:10:03,894
Ні. Він не такий, як ти казала.
Ти помилялась.

165
00:10:03,978 --> 00:10:07,732
Він розумний, щедрий.
Його поважають. У нього свій бізнес.

166
00:10:07,815 --> 00:10:10,443
Усе це я пропустив через тебе.

167
00:10:12,945 --> 00:10:15,531
Міґґі, ні. Будь ласка, послухай мене.

168
00:10:15,615 --> 00:10:16,657
Ходімо, Міґелю.

169
00:10:17,366 --> 00:10:19,160
-Ель-Ойо-Верде зве.
-Не…

170
00:10:20,286 --> 00:10:21,454
Ну що ж, ходімо.

171
00:10:22,121 --> 00:10:22,955
Ага.

172
00:10:41,349 --> 00:10:42,683
Ми у грі.

173
00:10:42,767 --> 00:10:43,684
Усе.

174
00:10:44,560 --> 00:10:47,730
Робіть ставки.

175
00:10:49,357 --> 00:10:51,942
Ти впораєшся.
Я ніколи в тобі не сумнівався.

176
00:11:45,329 --> 00:11:46,831
Так!

177
00:11:52,336 --> 00:11:55,506
Сенсей Джо. Що ти робиш ввечері?

178
00:11:55,589 --> 00:11:59,593
Я б залюбки послухав,
як японський майстер опинився в Долині.

179
00:11:59,677 --> 00:12:01,429
Охоче розповім свою історію.

180
00:12:01,512 --> 00:12:04,140
Чудово. Запрошую до себе
на вечерю й напої.

181
00:12:04,849 --> 00:12:07,977
Ембер, подбаєш, щоб сенсей Джо
отримав усі деталі?

182
00:12:08,519 --> 00:12:09,770
Побачимося ввечері.

183
00:12:19,655 --> 00:12:23,159
-Нам треба поговорити.
-Ніколз, що таке?

184
00:12:23,868 --> 00:12:26,120
Хочеш вийти на новий рівень?

185
00:12:26,203 --> 00:12:29,415
А сенс? Ти заплатиш,
щоб я знову стала чемпіонкою.

186
00:12:32,084 --> 00:12:33,836
То ти знаєш про суддю.

187
00:12:37,590 --> 00:12:38,716
Ще комусь сказала?

188
00:12:39,508 --> 00:12:40,342
Ще ні.

189
00:12:42,219 --> 00:12:44,346
-То ти не заперечуєш?
-Звісно, ні.

190
00:12:45,389 --> 00:12:47,892
Я заплатив, щоб «Кобра Кай» перемогла.

191
00:12:48,601 --> 00:12:49,852
Це була підстраховка.

192
00:12:49,935 --> 00:12:51,437
Ти все одно виграла бій.

193
00:12:51,520 --> 00:12:53,272
-Справді?
-Авжеж.

194
00:12:53,856 --> 00:12:56,025
Ти чемпіонка. Я це знаю.

195
00:12:56,108 --> 00:12:58,694
ЛаРуссо це знає.
Це знає вся Долина.

196
00:12:59,779 --> 00:13:02,573
Якщо не віриш,
то ти єдина, хто в це не вірить.

197
00:13:02,656 --> 00:13:03,657
Що мені робити?

198
00:13:03,741 --> 00:13:06,076
Удати, що нічого не сталося?

199
00:13:06,869 --> 00:13:07,787
Послухай.

200
00:13:10,498 --> 00:13:11,999
Я не сенсей Кріз.

201
00:13:13,542 --> 00:13:15,920
Я не маю того зв’язку,
який був між вами.

202
00:13:16,003 --> 00:13:19,256
Мені не доводилося
чіплятися кігтями за життя, як тобі.

203
00:13:19,757 --> 00:13:21,008
Проте я знаю,

204
00:13:22,092 --> 00:13:25,179
як використати всі переваги для перемоги.

205
00:13:26,472 --> 00:13:27,556
Нечесним способом.

206
00:13:27,640 --> 00:13:30,476
Від турніру залежала доля «Кобри Кай».

207
00:13:30,559 --> 00:13:33,854
Якщо людина краде їжу,
щоб вижити, це нечесно?

208
00:13:35,397 --> 00:13:37,024
Чи вона змушена це робити?

209
00:13:37,900 --> 00:13:39,318
Я хочу, щоб ти була тут.

210
00:13:40,569 --> 00:13:42,071
Хочу, щоб ти була собою.

211
00:13:43,739 --> 00:13:47,117
Якщо ти вирішиш піти, я не заперечуватиму.

212
00:13:48,285 --> 00:13:50,120
Але якщо ти завтра повернешся,

213
00:13:50,204 --> 00:13:52,623
я зроблю тебе майбутнім цього додзьо.

214
00:13:55,960 --> 00:13:57,503
Рішення за тобою.

215
00:14:15,604 --> 00:14:17,147
З тобою точно все гаразд?

216
00:14:19,149 --> 00:14:20,150
Краще не буває.

217
00:14:22,361 --> 00:14:25,072
Усе ще не розумію,
як ти подужав останнє чилі.

218
00:14:26,115 --> 00:14:26,949
Я не подужав.

219
00:14:32,663 --> 00:14:33,873
Що ж ти жував?

220
00:14:39,253 --> 00:14:41,088
Це буде неймовірна історія.

221
00:14:41,171 --> 00:14:43,632
Найкрутіше з того,
що я коли-небудь бачив.

222
00:14:47,761 --> 00:14:49,847
-Кармен?
<i>-Міґель із батьком.</i>

223
00:14:49,930 --> 00:14:53,684
Він не розуміє, що в небезпеці.
Він не знає, що Ектор за людина.

224
00:14:53,767 --> 00:14:55,185
-Щось сказав?
-Нічого.

225
00:14:55,269 --> 00:14:58,230
Чула, Ектор казав, що вони їдуть
до Ель-Ойо-Верде.

226
00:14:58,314 --> 00:15:00,024
Вони їдуть до Ель-Ойо-Верде.

227
00:15:03,277 --> 00:15:04,570
Там, звідки ми.

228
00:15:05,279 --> 00:15:06,405
Ми вже їдемо.

229
00:15:07,907 --> 00:15:09,283
Привіт, Екторе.

230
00:15:09,825 --> 00:15:11,160
Привіт, брате.

231
00:15:11,243 --> 00:15:13,245
-Можна без черги?
-Звісно, Екторе!

232
00:15:14,747 --> 00:15:15,623
Вітаю.

233
00:15:24,506 --> 00:15:25,466
Гей. Сюди.

234
00:15:28,844 --> 00:15:29,845
Це дивовижно.

235
00:15:30,512 --> 00:15:32,306
Я знав, що тобі сподобається.

236
00:15:34,224 --> 00:15:35,601
«Форталеза». Двічі.

237
00:15:37,937 --> 00:15:39,355
Вісенте.

238
00:15:41,023 --> 00:15:42,191
Як справи?

239
00:15:42,775 --> 00:15:44,985
Це мій друг.
Нещодавно познайомились.

240
00:15:45,069 --> 00:15:47,613
Він допоміг уникнути нещасного випадку.

241
00:15:47,696 --> 00:15:50,699
Це Вісенте.
Він сьогодні змагається за титул.

242
00:15:51,700 --> 00:15:52,576
Дуже приємно.

243
00:15:52,660 --> 00:15:55,579
Гаразд. Мій друг —
чемпіон з бойових мистецтв.

244
00:15:55,663 --> 00:15:58,499
Він може забрати твою роботу отак просто.

245
00:15:59,541 --> 00:16:01,168
Гаразд, пора розім’ятися.

246
00:16:02,252 --> 00:16:03,837
Швидкої перемоги.

247
00:16:04,880 --> 00:16:06,632
То ти тут, як мер?

248
00:16:07,299 --> 00:16:10,469
Ну, раніше я багато заробляв,

249
00:16:11,178 --> 00:16:13,389
але не на ресторанному бізнесі.

250
00:16:13,973 --> 00:16:18,060
На бізнесі, де знаходиш
багато авторитетних друзів.

251
00:16:19,311 --> 00:16:20,229
Також ворогів.

252
00:16:25,693 --> 00:16:26,819
Але це минуле.

253
00:16:29,405 --> 00:16:30,614
Текіла.

254
00:16:32,741 --> 00:16:33,575
Отож,

255
00:16:34,410 --> 00:16:35,744
за минуле в минулому.

256
00:16:37,204 --> 00:16:38,038
Будьмо.

257
00:16:42,251 --> 00:16:44,003
Неймовірно!

258
00:16:45,462 --> 00:16:48,090
Це краще, ніж ми сподівалися.

259
00:16:48,173 --> 00:16:49,591
Ти встановив контакт.

260
00:16:50,092 --> 00:16:52,469
Можемо копати далі,
дізнатися його план,

261
00:16:52,553 --> 00:16:55,055
і, якщо щось знайдемо, діяти.

262
00:16:55,723 --> 00:16:56,557
Замала.

263
00:16:57,182 --> 00:16:58,434
Так. Знаєш що?

264
00:16:58,517 --> 00:17:01,478
Здається, маю сіру
на розмір більшу в іншій шафі.

265
00:17:01,562 --> 00:17:02,563
Дозволь мені…

266
00:17:03,063 --> 00:17:04,732
Ти нервуєшся, Деніеле-сан.

267
00:17:06,900 --> 00:17:09,528
Так. Напевно, так.

268
00:17:10,988 --> 00:17:13,782
Пам’ятай: усе, що робить Сільвер,
має свою мету.

269
00:17:14,366 --> 00:17:15,826
Він людина без честі.

270
00:17:16,785 --> 00:17:19,246
Мій дядько намагався навчити мене честі.

271
00:17:20,080 --> 00:17:21,957
Але я не був готовий вчитися.

272
00:17:22,541 --> 00:17:26,545
<i>Думав, що короткими шляхами</i>
<i>і шахрайством буде швидше.</i>

273
00:17:26,628 --> 00:17:27,921
<i>Буде простіше.</i>

274
00:17:29,089 --> 00:17:32,676
<i>Усі бачили моє боягузтво.</i>

275
00:17:35,554 --> 00:17:37,473
<i>Ми знайдемо його слабкість.</i>

276
00:17:38,265 --> 00:17:40,059
<i>Доведемо його до межі.</i>

277
00:17:40,893 --> 00:17:43,103
<i>Він покаже своє єство.</i>

278
00:17:43,729 --> 00:17:45,189
Так, що всі побачать.

279
00:17:46,732 --> 00:17:50,235
<i>Ти гратимеш за його правилами.</i>
<i>Але не втрачай пильність.</i>

280
00:17:50,319 --> 00:17:54,198
<i>Якщо він побачить слабкість,</i>
<i>ти помітиш лиш, коли буде пізно.</i>

281
00:17:55,741 --> 00:17:58,118
<i>Він змусить тебе почуватися особливим.</i>

282
00:17:59,119 --> 00:18:02,748
<i>Колись він притягнув мене.</i>
<i>Те саме спробує зробити з тобою.</i>

283
00:18:03,457 --> 00:18:05,626
<i>План не вічний. Сільвер розумний.</i>

284
00:18:05,709 --> 00:18:06,710
Прошу.

285
00:18:06,794 --> 00:18:08,796
<i>Зрештою, він здогадається.</i>

286
00:18:08,879 --> 00:18:10,089
<i>І коли це станеться,</i>

287
00:18:11,381 --> 00:18:12,549
<i>готуйся до бою.</i>

288
00:18:14,134 --> 00:18:15,427
<i>«</i>Ямадзакі»,

289
00:18:16,011 --> 00:18:17,096
50 років витримки.

290
00:18:18,180 --> 00:18:20,682
Обіцяю, це буде твоїм найкращим віскі.

291
00:18:31,693 --> 00:18:32,694
Ти маєш рацію.

292
00:18:33,403 --> 00:18:34,488
Смак дому.

293
00:18:34,571 --> 00:18:35,739
Філе хамо.

294
00:18:37,366 --> 00:18:39,910
-Скільки ти вже в Долині?
-Один рік.

295
00:18:40,494 --> 00:18:43,705
Я збирався піти на пенсію,
коли побачив вашу рекламу.

296
00:18:43,789 --> 00:18:45,082
І навіщо тобі робота?

297
00:18:45,666 --> 00:18:47,251
Гадаєш, я хочу цю роботу?

298
00:18:49,336 --> 00:18:50,629
Я ще не впевнений.

299
00:18:50,712 --> 00:18:53,173
Інші готові вбити,
аби працювати на мене.

300
00:18:53,257 --> 00:18:56,260
Але ти сказав,
що з колишнім партнером мав проблеми.

301
00:18:58,554 --> 00:19:00,931
У нас не все було гладко, так.

302
00:19:01,431 --> 00:19:03,725
Брак лояльності.

303
00:19:04,226 --> 00:19:07,813
-Але зараз усе в порядку.
-Твій успіх мене не дивує.

304
00:19:08,397 --> 00:19:10,399
Твої учні добре навчені.

305
00:19:10,482 --> 00:19:12,609
Особливо твоя чемпіонка.

306
00:19:12,693 --> 00:19:16,363
Ну, учні — наша спадщина.

307
00:19:17,364 --> 00:19:19,158
І чию ж спадщину виношуєш ти?

308
00:19:19,241 --> 00:19:21,285
Моїм учителем був Кім Сан-Юнг.

309
00:19:22,202 --> 00:19:23,036
Та інші.

310
00:19:23,620 --> 00:19:25,455
А ти? Твій батько?

311
00:19:25,539 --> 00:19:27,332
Мене виростив дядько.

312
00:19:28,041 --> 00:19:28,917
Батько помер,

313
00:19:30,294 --> 00:19:31,795
коли я був дитиною.

314
00:19:32,713 --> 00:19:33,547
Що його вбило?

315
00:19:34,673 --> 00:19:35,507
Боягузтво.

316
00:19:36,592 --> 00:19:38,802
Я і сам боровся з боягузтвом.

317
00:19:39,386 --> 00:19:40,345
І програв бій.

318
00:19:42,097 --> 00:19:44,016
<i>Бій, який я мав виграти.</i>

319
00:19:44,933 --> 00:19:46,852
Суперники помирають повільно,

320
00:19:47,519 --> 00:19:48,812
особливо в Японії.

321
00:19:52,858 --> 00:19:53,859
Можу зрозуміти.

322
00:19:54,860 --> 00:19:58,280
У мене є суперник у цьому додзьо-бізнесі.

323
00:19:58,363 --> 00:19:59,740
Цей хлопець, ЛаРуссо.

324
00:20:01,033 --> 00:20:03,076
Але ніколи не пізно

325
00:20:03,702 --> 00:20:05,412
посміятись останнім, правда?

326
00:20:08,957 --> 00:20:09,958
Візьми напій.

327
00:20:10,709 --> 00:20:12,002
Покажу тобі щось.

328
00:20:21,178 --> 00:20:25,182
Погляньте на цю бійцівську маячню.
Ектора Салазара знаєш?

329
00:20:28,435 --> 00:20:30,187
Я шукаю людину.

330
00:20:30,270 --> 00:20:31,521
Ектора Салазара.

331
00:20:46,495 --> 00:20:47,496
Як справи?

332
00:20:47,579 --> 00:20:50,207
Тут про тебе питають немісцеві.

333
00:20:50,290 --> 00:20:51,124
Немісцеві?

334
00:20:51,917 --> 00:20:53,669
Які немісцеві? З ким вони?

335
00:20:53,752 --> 00:20:55,295
Думаю, вони з ФБР.

336
00:20:55,879 --> 00:20:57,756
Дідько.

337
00:20:58,257 --> 00:20:59,341
<i>Спускайся.</i>

338
00:20:59,424 --> 00:21:00,467
Слухай.

339
00:21:00,550 --> 00:21:02,552
Вони тут не мають юрисдикції.

340
00:21:02,636 --> 00:21:04,221
Тож займіть їх.

341
00:21:08,642 --> 00:21:09,685
Усе гаразд?

342
00:21:15,315 --> 00:21:17,651
З ким ти раніше говорив по телефону?

343
00:21:21,697 --> 00:21:24,283
-Із мамою. Питав, як вона.
-Так.

344
00:21:24,366 --> 00:21:28,453
То ти приїхав у Мексику сам-один?

345
00:21:29,997 --> 00:21:30,914
Так.

346
00:21:30,998 --> 00:21:34,126
-Я тут піший турист, як і казав.
-Знаю, що ти сказав.

347
00:21:35,669 --> 00:21:37,087
Ти за мною стежив?

348
00:21:37,170 --> 00:21:38,171
Що? Ні.

349
00:21:38,255 --> 00:21:40,340
-Ти з федералами?
-Зовсім ні.

350
00:21:41,008 --> 00:21:42,968
-Я б не…
-Гей!

351
00:21:48,056 --> 00:21:50,350
-Дай сюди телефон.
-Там нічого немає.

352
00:21:50,434 --> 00:21:53,186
-Я ж просто…
-Не змушуй мене запитувати знову.

353
00:22:30,057 --> 00:22:32,184
Вибач, малий. Вибач.

354
00:22:34,311 --> 00:22:36,688
Люди не завжди такі, якими здаються.

355
00:22:38,774 --> 00:22:39,941
Ніколи не знаєш.

356
00:22:52,496 --> 00:22:55,540
Гей, поїхали звідси. Ходімо.

357
00:22:56,917 --> 00:23:01,088
-А тепер битва за титул!
-Ті придурки тут. Їх двоє.

358
00:23:01,171 --> 00:23:05,592
Вінсенте «Вовк» Гонсалес!

359
00:23:06,218 --> 00:23:07,511
Міґелю!

360
00:23:07,594 --> 00:23:09,638
Поглянь!

361
00:23:09,721 --> 00:23:10,972
Дивіться! Туди!

362
00:23:11,056 --> 00:23:12,933
Покажіть тим федералам бій.

363
00:23:14,393 --> 00:23:15,227
Відійди.

364
00:23:15,310 --> 00:23:18,271
-Ти не наблизишся до Ектора.
-Хвилинку.

365
00:23:18,939 --> 00:23:21,817
Здається, Вовк не може потрапити в ринг.

366
00:23:25,612 --> 00:23:27,989
Вовк атакує божевільного білошкірого!

367
00:23:31,535 --> 00:23:32,536
Але він утікає!

368
00:23:33,537 --> 00:23:35,580
Ні. Я розберуся. Стій тут.

369
00:23:38,166 --> 00:23:39,960
Божевільний наступає!

370
00:23:41,795 --> 00:23:43,505
Прийомами карате!

371
00:23:44,131 --> 00:23:46,258
Це карате проти ММА!

372
00:23:46,341 --> 00:23:49,094
Він б’є, як блискавка!

373
00:23:51,596 --> 00:23:52,764
Боже мій!

374
00:23:53,432 --> 00:23:56,518
Схоже, ММА показує карате,
де раки зимують!

375
00:24:07,154 --> 00:24:10,407
Справи в «Білої Блискавки» погані!

376
00:24:11,491 --> 00:24:12,868
Тату!

377
00:24:14,661 --> 00:24:15,537
Лови!

378
00:24:21,668 --> 00:24:22,669
Мої очі!

379
00:24:25,922 --> 00:24:27,340
Неперевершено!

380
00:24:28,425 --> 00:24:29,843
Яка бійка!

381
00:24:32,137 --> 00:24:33,430
Де Ектор?

382
00:24:35,390 --> 00:24:36,600
Заціни.

383
00:24:37,934 --> 00:24:40,270
Найкращі мечі у світі.

384
00:24:41,438 --> 00:24:43,106
Знав, що тобі сподобається.

385
00:24:43,190 --> 00:24:44,566
Дуже.

386
00:24:46,985 --> 00:24:47,986
Цей?

387
00:24:55,785 --> 00:24:59,206
Цим володів сам Уесуґі Кеншін

388
00:24:59,789 --> 00:25:02,083
під час четвертої битви Каванакадзімі.

389
00:25:03,460 --> 00:25:05,879
Він називається «Меййо ару кіодай».

390
00:25:06,379 --> 00:25:07,756
«Заслужений брат».

391
00:25:09,299 --> 00:25:11,718
Принаймні так
мені сказали на аукціоні.

392
00:25:12,260 --> 00:25:14,054
Може, це все маячня, так?

393
00:25:14,971 --> 00:25:15,805
Але ж

394
00:25:15,889 --> 00:25:20,018
є дещо цінніше
за чудову історію. Як ти думаєш?

395
00:25:20,101 --> 00:25:21,645
Історія — це лише слова.

396
00:25:22,187 --> 00:25:24,272
Віра в історію набагато цінніша.

397
00:25:26,900 --> 00:25:29,319
То ти ще не переконаний «Коброю Кай»?

398
00:25:29,903 --> 00:25:32,822
Я тут не тому, що ти хочеш,
аби я навчав карате.

399
00:25:32,906 --> 00:25:35,033
Ти прагнеш чогось більшого.

400
00:25:36,660 --> 00:25:38,036
Яка твоя справжня ціль?

401
00:25:41,998 --> 00:25:43,542
У мене немає дітей.

402
00:25:45,001 --> 00:25:46,962
Моя єдина спадщина — «Кобра Кай».

403
00:25:48,338 --> 00:25:51,132
Ми вже додзьо номер один у Долині,

404
00:25:52,008 --> 00:25:54,970
але я думаю про більший масштаб,
аніж Долина.

405
00:25:55,053 --> 00:25:56,930
Наші уроки —

406
00:25:57,597 --> 00:26:01,434
це інструмент,
потрібний дітям усього світу,

407
00:26:01,518 --> 00:26:04,271
щоб стати сильнішими, кращими.

408
00:26:05,689 --> 00:26:10,026
Я маю план, який зробить «Кобру Кай»
і карате синонімом, як-от…

409
00:26:11,194 --> 00:26:12,737
«Старбакс» і каву.

410
00:26:12,821 --> 00:26:15,115
І в чому план?

411
00:26:16,866 --> 00:26:20,787
Це те, що я довірю своїй правій руці.

412
00:26:23,123 --> 00:26:25,125
Якщо захочеш прийняти роботу.

413
00:26:28,211 --> 00:26:29,045
Добре.

414
00:26:32,966 --> 00:26:33,800
Тоді тост.

415
00:26:34,593 --> 00:26:35,427
За…

416
00:26:37,512 --> 00:26:39,347
виправлення помилок минулого

417
00:26:40,098 --> 00:26:41,516
і повернення на вершину.

418
00:26:42,434 --> 00:26:43,268
«Карі!»

419
00:26:44,853 --> 00:26:45,729
«Карі».

420
00:27:11,796 --> 00:27:14,883
Тобі, певно, треба додому.
Я можу відвезти тебе…

421
00:27:14,966 --> 00:27:18,345
Ні. Нам треба протриматися кілька днів.

422
00:27:19,346 --> 00:27:20,555
Може, тиждень-два.

423
00:27:22,766 --> 00:27:25,060
А як же Марія та Луїс?

424
00:27:25,810 --> 00:27:26,936
Усе буде добре.

425
00:27:27,687 --> 00:27:30,315
Їй потрібні лише мої гроші.

426
00:27:33,318 --> 00:27:34,235
Що ти кажеш?

427
00:27:38,740 --> 00:27:40,367
Ти знаєш про Ікара, малий?

428
00:27:41,534 --> 00:27:43,745
Мій тато розповідав найкращі історії.

429
00:27:44,579 --> 00:27:46,164
Це була його улюблена.

430
00:27:46,831 --> 00:27:49,459
«Піднімешся надто близько
до сонця, хлопче, —

431
00:27:50,502 --> 00:27:52,587
і ти відразу спалиш крила».

432
00:27:55,382 --> 00:27:59,636
І тільки дорослим дізнаєшся,
що сонце — це влада,

433
00:27:59,719 --> 00:28:01,012
це жінки.

434
00:28:02,055 --> 00:28:04,265
Якщо летіти надто високо, вони…

435
00:28:06,226 --> 00:28:07,268
тебе приземляють.

436
00:28:12,774 --> 00:28:15,318
Люди завжди приходять забрати те, що твоє.

437
00:28:18,822 --> 00:28:21,366
Вони хочуть, щоб ти завжди був напоготові.

438
00:28:22,867 --> 00:28:24,994
Я навіть не їду додому в Еквадор.

439
00:28:25,787 --> 00:28:26,871
Уявляєш?

440
00:28:28,081 --> 00:28:29,582
Що сталося в Еквадорі?

441
00:28:33,461 --> 00:28:34,295
Успіх.

442
00:28:36,756 --> 00:28:37,716
Я став успішним.

443
00:28:38,967 --> 00:28:40,844
Та жінка, про яку я розказував?

444
00:28:40,927 --> 00:28:43,638
Я був майже твого віку,
коли ми одружилися.

445
00:28:44,347 --> 00:28:45,181
Гей.

446
00:28:45,265 --> 00:28:47,684
Не повторюй цю помилку.

447
00:28:48,727 --> 00:28:52,689
Вона терпіти не могла мої справи.
А її мати? Навіть гірша.

448
00:28:53,481 --> 00:28:56,317
Намагалися обдурити мене,
успішну людину!

449
00:28:56,985 --> 00:29:00,822
Корумповані сучі сини в Еквадорі
робили те саме!

450
00:29:05,994 --> 00:29:07,620
Знаєш, про що я шкодую?

451
00:29:10,498 --> 00:29:11,541
Ні про що.

452
00:29:16,671 --> 00:29:19,382
-Ні про що?
-Це ціна своєї справи.

453
00:29:20,049 --> 00:29:21,217
Ось така ціна.

454
00:29:26,931 --> 00:29:27,766
Пробач.

455
00:29:29,684 --> 00:29:32,812
Я запрацювався.
Я знаю, що нам потрібно.

456
00:29:34,355 --> 00:29:35,440
Хочеш чичарон?

457
00:29:37,358 --> 00:29:38,193
Ні.

458
00:29:41,112 --> 00:29:42,155
Я не голодний.

459
00:29:45,617 --> 00:29:47,285
Мені, мабуть, краще піти.

460
00:29:49,579 --> 00:29:50,830
-Так?
-Так.

461
00:29:55,460 --> 00:29:56,294
Гаразд.

462
00:29:57,212 --> 00:29:58,421
Чичарон для одного.

463
00:30:04,302 --> 00:30:05,929
Бережи себе, хлопче.

464
00:30:28,576 --> 00:30:29,410
Міґелю?

465
00:30:30,954 --> 00:30:31,955
Привіт, мамо.

466
00:30:38,253 --> 00:30:39,295
<i>Пробач.</i>

467
00:30:42,048 --> 00:30:43,091
Ти мала рацію.

468
00:30:43,174 --> 00:30:45,343
Прошу, скажи, що все гаразд, Міґґі.

469
00:30:46,302 --> 00:30:47,428
<i>Не знаю, але…</i>

470
00:30:48,471 --> 00:30:49,305
Міґелю!

471
00:30:55,812 --> 00:30:56,646
<i>Міґґі?</i>

472
00:31:00,275 --> 00:31:01,150
Міґґі?

473
00:31:04,863 --> 00:31:05,905
Усе гаразд, мамо.

474
00:31:08,449 --> 00:31:09,409
Я їду додому.

475
00:31:29,971 --> 00:31:31,055
Усе добре.

476
00:31:40,273 --> 00:31:43,026
Усе добре.

477
00:31:49,157 --> 00:31:51,576
Ніколз. Отже, ти прийняла рішення.

478
00:31:54,329 --> 00:31:55,330
Я повернулась.

479
00:31:57,248 --> 00:31:59,751
-Де всі інші?
-Сьогодні немає уроків.

480
00:32:01,419 --> 00:32:03,630
Треба де з чим розібратись.

481
00:32:16,434 --> 00:32:17,477
Я рано?

482
00:32:18,603 --> 00:32:21,230
Навпаки. Саме вчасно.

483
00:32:22,315 --> 00:32:23,149
Шикуйсь!

484
00:32:35,620 --> 00:32:39,374
Здається, ти був
не зовсім чесним зі мною. Правда,

485
00:32:39,457 --> 00:32:40,833
Чозене?

486
00:32:42,627 --> 00:32:43,753
Звідки ти знаєш?

487
00:32:45,880 --> 00:32:49,676
Ти коли-небудь чув про чоловіка,
Масатаку Такецуру?

488
00:32:50,677 --> 00:32:52,220
Близько ста років тому

489
00:32:52,971 --> 00:32:55,515
він переїхав із Хіросіми до Шотландії.

490
00:32:56,182 --> 00:32:58,017
Він вивчав органічну хімію.

491
00:32:58,810 --> 00:33:00,687
Потім він повернувся до Японії

492
00:33:00,770 --> 00:33:03,272
із секретом чудового віскі.

493
00:33:04,148 --> 00:33:07,151
Він збудував власну винокурню
недалеко від Кіото.

494
00:33:07,235 --> 00:33:08,569
Його марка «Санторі»,

495
00:33:09,570 --> 00:33:11,489
віскі, яке ми пили вчора.

496
00:33:12,323 --> 00:33:14,158
Вважається найкращим у світі.

497
00:33:14,742 --> 00:33:17,578
Я пив його там, де його роблять.

498
00:33:18,079 --> 00:33:22,500
І щоразу, коли я піднімаю келих
зі своїми старими друзями з Кіото,

499
00:33:22,583 --> 00:33:23,751
ми п’ємо до дна.

500
00:33:26,379 --> 00:33:28,006
Уяви, як я здивувався…

501
00:33:30,008 --> 00:33:32,343
коли мій новий друг з Кіото

502
00:33:33,094 --> 00:33:34,595
піднімає келих

503
00:33:35,179 --> 00:33:37,890
і каже те, що кажуть

504
00:33:38,599 --> 00:33:39,600
лише в Окінаві.

505
00:33:42,770 --> 00:33:43,646
«Карі».

506
00:33:44,897 --> 00:33:45,815
«Карі».

507
00:33:49,068 --> 00:33:51,362
Той, хто покладе його,

508
00:33:52,447 --> 00:33:53,448
отримає роботу,

509
00:33:54,198 --> 00:33:56,034
і я заплачу втричі більше,

510
00:33:56,576 --> 00:33:57,660
ніж обіцяв!

511
00:35:16,072 --> 00:35:17,782
Тепер ми проведемо межу.

512
00:35:19,367 --> 00:35:20,910
Більше ніякого розширення.

513
00:35:22,078 --> 00:35:23,371
Ніяких нових сенсеїв.

514
00:35:24,080 --> 00:35:26,040
Ніяких викликів Міяґі-До.

515
00:35:26,791 --> 00:35:29,502
Не наближайся до родини ЛаРуссо.

516
00:35:31,379 --> 00:35:32,505
Перейдеш межу —

517
00:35:34,173 --> 00:35:35,967
благатимеш про милосердя.

518
00:36:32,440 --> 00:36:37,320
Переклад субтитрів: Маргарита Малецька

