1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
‎NETFLIX 影集

2
00:00:16,933 --> 00:00:17,809
‎再一次！

3
00:00:18,601 --> 00:00:20,145
‎（沖繩，1972年）

4
00:00:20,228 --> 00:00:21,479
‎再一次！

5
00:00:24,274 --> 00:00:26,443
‎陸軍訓練不夠看

6
00:00:29,738 --> 00:00:30,572
‎腦袋

7
00:00:31,614 --> 00:00:33,033
‎一定要忘卻痛苦

8
00:00:34,951 --> 00:00:36,536
‎想成功

9
00:00:37,412 --> 00:00:39,664
‎就必須克服

10
00:00:43,376 --> 00:00:45,128
‎鍛鍊心靈

11
00:00:46,337 --> 00:00:48,006
‎鍛鍊身體

12
00:00:54,304 --> 00:00:55,430
‎停！

13
00:00:56,806 --> 00:00:57,640
‎手伸出來

14
00:00:57,724 --> 00:00:58,767
‎叔叔，怎麼了？

15
00:01:02,312 --> 00:01:04,689
‎這是用來讓拳頭緩衝的嗎？

16
00:01:05,482 --> 00:01:08,318
‎只有懦夫才會用這種東西

17
00:01:09,319 --> 00:01:11,071
‎不講榮譽的人

18
00:01:11,654 --> 00:01:13,198
‎不算男人

19
00:01:15,283 --> 00:01:17,077
‎長禪，你想當男人嗎？

20
00:01:18,369 --> 00:01:20,080
‎還是當懦夫就好？

21
00:01:25,251 --> 00:01:26,419
‎開始！

22
00:01:29,380 --> 00:01:30,882
‎再一次！

23
00:01:31,508 --> 00:01:32,342
‎再一次！

24
00:01:35,053 --> 00:01:36,638
‎再一次！

25
00:01:43,186 --> 00:01:44,270
‎我今天環顧四周

26
00:01:45,563 --> 00:01:46,689
‎看到了未來

27
00:01:47,273 --> 00:01:50,360
‎我們的過去有汙點，這是眾所皆知

28
00:01:51,111 --> 00:01:53,571
‎克里斯師父敗給了自己的心魔

29
00:01:55,281 --> 00:01:57,242
‎但約翰克里斯不能代表眼鏡蛇道館

30
00:01:58,409 --> 00:01:59,410
‎我們才能

31
00:02:00,203 --> 00:02:01,996
‎我們已經證明自己是冠軍了

32
00:02:03,164 --> 00:02:04,499
‎但那場大賽

33
00:02:05,208 --> 00:02:07,710
‎只是我們前往新高度的跳板

34
00:02:07,794 --> 00:02:11,005
‎所以我找來谷區內第一流的師父

35
00:02:12,507 --> 00:02:15,093
‎把這當作他們的面試吧

36
00:02:16,678 --> 00:02:18,847
‎大家掌聲歡迎冠軍進場

37
00:02:26,104 --> 00:02:27,438
‎她有資格可以稍稍遲到

38
00:02:27,522 --> 00:02:28,481
‎今天限定

39
00:02:30,358 --> 00:02:31,609
‎妳何時要把獎盃帶來？

40
00:02:31,693 --> 00:02:32,610
‎下次吧

41
00:02:32,694 --> 00:02:34,404
‎好了，開始熱身

42
00:02:34,487 --> 00:02:37,824
‎師父會負責指導，就讓我們拭目以待

43
00:02:39,367 --> 00:02:40,743
‎好，開始

44
00:02:42,620 --> 00:02:43,454
‎圍成一圈

45
00:02:43,538 --> 00:02:44,372
‎停

46
00:02:47,750 --> 00:02:50,170
‎聽說妳是冠軍？

47
00:02:50,753 --> 00:02:52,505
‎大概吧

48
00:02:53,006 --> 00:02:53,882
‎很好

49
00:02:55,466 --> 00:02:57,177
‎那我就不用對妳手下留情

50
00:03:02,724 --> 00:03:03,725
‎好，謝謝

51
00:03:07,937 --> 00:03:09,314
‎弄得怎麼樣？

52
00:03:09,397 --> 00:03:11,733
‎我把地圖跟手機對上了

53
00:03:11,816 --> 00:03:12,817
‎離這裡只有幾公里遠

54
00:03:12,901 --> 00:03:14,402
‎看起來有很多酒吧和餐廳

55
00:03:17,530 --> 00:03:18,489
‎我們問這個人

56
00:03:19,532 --> 00:03:20,575
‎-你好
‎-你會說西語？

57
00:03:21,075 --> 00:03:22,493
‎-什麼？
‎-西班牙語？

58
00:03:22,577 --> 00:03:24,204
‎-不是，是美國
‎-這裡是墨西哥

59
00:03:24,287 --> 00:03:25,496
‎你停在拖吊區

60
00:03:25,580 --> 00:03:26,998
‎請把車移走

61
00:03:27,081 --> 00:03:29,334
‎謝謝稱讚，這是訂製貼紙

62
00:03:29,417 --> 00:03:31,336
‎-不是…
‎-我要找人

63
00:03:31,419 --> 00:03:32,795
‎海克多薩拉查

64
00:03:32,879 --> 00:03:34,255
‎我不認識海克多薩拉查

65
00:03:34,339 --> 00:03:35,965
‎麻煩你把車移走

66
00:03:36,466 --> 00:03:37,634
‎他好像是在要錢

67
00:03:37,717 --> 00:03:39,302
‎不是，不要錢

68
00:03:39,385 --> 00:03:40,762
‎把車移走

69
00:03:40,845 --> 00:03:42,430
‎不行，車不能給你

70
00:03:42,513 --> 00:03:43,765
‎這輛車非常特別

71
00:03:43,848 --> 00:03:45,683
‎告訴我海克多薩拉查在哪

72
00:03:45,767 --> 00:03:47,143
‎我就給你錢，好嗎？

73
00:03:47,227 --> 00:03:48,102
‎錢？

74
00:03:48,186 --> 00:03:49,020
‎對

75
00:03:51,022 --> 00:03:52,273
‎算了

76
00:03:53,316 --> 00:03:54,275
‎這傢伙也太扯了

77
00:03:54,984 --> 00:03:55,985
‎怎樣？

78
00:03:56,569 --> 00:03:58,196
‎既然這個海克多那麼危險

79
00:03:58,279 --> 00:03:59,989
‎隨便搬出他的名號可能不太好

80
00:04:00,073 --> 00:04:01,991
‎不入虎穴焉得虎子

81
00:04:02,700 --> 00:04:04,327
‎我們也可以直接去找虎子

82
00:04:05,411 --> 00:04:06,788
‎什麼意思？什麼虎子？

83
00:04:06,871 --> 00:04:09,332
‎虎穴的虎子啊，你剛才自己說…

84
00:04:09,415 --> 00:04:10,833
‎-等等
‎-喂！

85
00:04:10,917 --> 00:04:11,751
‎別走！

86
00:04:22,845 --> 00:04:24,055
‎你下來啦

87
00:04:24,889 --> 00:04:26,266
‎你一定累透了吧？

88
00:04:26,349 --> 00:04:27,517
‎對，有點

89
00:04:27,600 --> 00:04:28,977
‎你在煮什麼？

90
00:04:29,727 --> 00:04:31,896
‎我的知名拿手菜巴西烤肉

91
00:04:32,397 --> 00:04:33,731
‎巴西烤肉啊，好哦

92
00:04:33,815 --> 00:04:34,899
‎你也動手做一下

93
00:04:34,983 --> 00:04:36,818
‎露兩招你的快手給我看看

94
00:04:36,901 --> 00:04:38,820
‎你要跟我說你是在哪學到那種功夫

95
00:04:38,903 --> 00:04:42,031
‎這個嘛，我學過武術

96
00:04:42,115 --> 00:04:43,199
‎空手道

97
00:04:43,283 --> 00:04:44,826
‎在家鄉拿過冠軍

98
00:04:44,909 --> 00:04:46,869
‎加州冠軍？佩服

99
00:04:48,329 --> 00:04:49,914
‎我竟然從來沒聽說過你

100
00:04:49,998 --> 00:04:52,709
‎其實你說不定有聽過

101
00:04:52,792 --> 00:04:55,753
‎我也算是為了這件事才會來這裡

102
00:04:57,755 --> 00:04:59,966
‎不好意思，這裡有時會有點吵鬧

103
00:05:00,049 --> 00:05:02,218
‎那小傢伙不太好伺候

104
00:05:02,760 --> 00:05:04,804
‎你有想過要再多生幾個…

105
00:05:05,722 --> 00:05:07,307
‎不…

106
00:05:07,932 --> 00:05:08,975
‎他不是我生的

107
00:05:09,058 --> 00:05:10,435
‎他是她跟前夫生的

108
00:05:10,518 --> 00:05:12,353
‎我自己沒有小孩

109
00:05:14,439 --> 00:05:16,941
‎我曾經幾乎快要有家有室

110
00:05:18,276 --> 00:05:19,944
‎甚至還結了婚

111
00:05:21,821 --> 00:05:24,240
‎我們夫妻開始討論生孩子的事

112
00:05:26,951 --> 00:05:28,036
‎但她離開了我

113
00:05:31,664 --> 00:05:34,000
‎真可惜

114
00:05:38,212 --> 00:05:39,547
‎我有個好主意

115
00:05:40,673 --> 00:05:42,383
‎我待會要去綠窟

116
00:05:44,218 --> 00:05:46,262
‎你一定要一起來，保證你會喜歡

117
00:05:48,514 --> 00:05:49,766
‎來嘛

118
00:05:49,849 --> 00:05:52,685
‎你總不能兩手空空離開墨西哥吧？

119
00:05:53,770 --> 00:05:54,604
‎來嘛

120
00:05:54,687 --> 00:05:55,605
‎你一定會很滿意

121
00:05:56,105 --> 00:05:58,107
‎我欠你人情，讓我帶你去開心一下吧

122
00:05:59,609 --> 00:06:02,403
‎（眼鏡蛇道館隆重開幕）

123
00:06:07,283 --> 00:06:08,785
‎妳的實力可不只這樣

124
00:06:08,868 --> 00:06:09,702
‎你哪知道？

125
00:06:09,786 --> 00:06:11,079
‎你又沒看過我實戰

126
00:06:11,162 --> 00:06:13,623
‎一看就知道妳有煩惱

127
00:06:14,665 --> 00:06:18,211
‎可能是妳得了冠軍，就不想訓練了

128
00:06:18,294 --> 00:06:20,213
‎我不只是為了獎盃而戰，我想變強

129
00:06:20,296 --> 00:06:21,589
‎捍衛屬於我的一切

130
00:06:22,256 --> 00:06:23,383
‎理由不錯

131
00:06:23,466 --> 00:06:24,300
‎那你呢？

132
00:06:25,760 --> 00:06:26,594
‎為何要當師父？

133
00:06:28,388 --> 00:06:29,430
‎榮譽

134
00:06:31,849 --> 00:06:34,435
‎-就這樣？
‎-榮譽就是一切

135
00:06:35,603 --> 00:06:37,855
‎我本來以為我失去了榮譽

136
00:06:38,773 --> 00:06:40,858
‎最後我明白了

137
00:06:42,193 --> 00:06:44,612
‎沒人能奪走我們的榮譽

138
00:06:45,613 --> 00:06:48,366
‎只有自己能讓自己蒙羞

139
00:06:50,076 --> 00:06:52,620
‎還順利嗎？這位師父…

140
00:06:52,703 --> 00:06:53,913
‎長市達也

141
00:06:54,831 --> 00:06:56,249
‎大家都叫我阿長

142
00:06:56,833 --> 00:06:57,834
‎長師父

143
00:06:58,793 --> 00:07:00,378
‎你在和我們家冠軍練什麼？

144
00:07:00,878 --> 00:07:01,712
‎先練心

145
00:07:02,713 --> 00:07:03,840
‎再練體

146
00:07:05,967 --> 00:07:07,093
‎那我就不打擾了

147
00:07:09,971 --> 00:07:12,348
‎妳如果想擺脫煩惱

148
00:07:12,432 --> 00:07:14,809
‎就必須正面面對

149
00:07:19,730 --> 00:07:21,357
‎好了，專心

150
00:07:22,400 --> 00:07:23,234
‎守中

151
00:07:24,569 --> 00:07:25,611
‎吐納

152
00:07:28,656 --> 00:07:29,991
‎進攻！

153
00:07:31,534 --> 00:07:33,077
‎踢得漂亮，尼可斯

154
00:07:33,661 --> 00:07:36,122
‎再來試試這招

155
00:07:44,881 --> 00:07:46,549
‎你會唐手道

156
00:07:47,717 --> 00:07:49,802
‎長師父，你老家是哪裡？

157
00:07:49,886 --> 00:07:50,720
‎京都

158
00:07:51,429 --> 00:07:52,263
‎風景優美

159
00:07:52,346 --> 00:07:55,057
‎我一直都很喜歡伏見稻荷大社

160
00:07:55,141 --> 00:07:56,476
‎遊客太多了

161
00:07:56,559 --> 00:08:00,688
‎你下次去南禪寺會有更好的體驗

162
00:08:11,824 --> 00:08:14,660
‎拖車場的人說要四千披索

163
00:08:14,744 --> 00:08:16,120
‎差不多等於一百萬美元

164
00:08:16,787 --> 00:08:17,997
‎其實是兩百元

165
00:08:18,080 --> 00:08:19,540
‎不過我們還是只有一半而已

166
00:08:20,082 --> 00:08:22,043
‎我們沒車也不可能找到米格

167
00:08:23,127 --> 00:08:24,545
‎下注

168
00:08:28,633 --> 00:08:29,842
‎那是魔鬼椒

169
00:08:30,343 --> 00:08:31,719
‎吃下去會把胃燒出一個洞

170
00:08:33,429 --> 00:08:35,181
‎媽和我會看YouTube的吃辣影片

171
00:08:39,769 --> 00:08:41,646
‎這是我們繼續上路的機會

172
00:08:42,146 --> 00:08:45,024
‎你要是看到我嗆到
‎就摀住我的嘴巴，別讓我吐出來

173
00:08:45,608 --> 00:08:46,609
‎等等

174
00:08:47,693 --> 00:08:48,528
‎我來

175
00:08:48,611 --> 00:08:50,279
‎不行，麻煩是我惹的

176
00:08:50,363 --> 00:08:51,364
‎你自己也說了

177
00:08:52,406 --> 00:08:53,616
‎這是我們最好的機會

178
00:08:54,534 --> 00:08:55,368
‎我有獲勝的信心

179
00:09:19,976 --> 00:09:21,269
‎我兒子超屌！

180
00:09:22,937 --> 00:09:25,022
‎看看這個小白人，跟豬一樣猛冒汗

181
00:09:25,106 --> 00:09:27,400
‎還沒第二回合就要掛了

182
00:09:30,778 --> 00:09:31,612
‎再來

183
00:09:34,031 --> 00:09:35,324
‎端出你們最辣的辣椒

184
00:09:38,452 --> 00:09:39,453
‎火龍伺候！

185
00:09:54,051 --> 00:09:55,678
‎天啊，小米，你還好嗎？

186
00:09:55,761 --> 00:09:56,596
‎妳騙我

187
00:09:56,679 --> 00:09:58,055
‎他根本不知道有我這個兒子

188
00:09:58,139 --> 00:10:01,058
‎兒子，我別無選擇
‎你不知道他有多危險

189
00:10:01,142 --> 00:10:02,727
‎他跟妳形容的完全不一樣

190
00:10:02,810 --> 00:10:04,061
‎妳錯怪他了

191
00:10:04,145 --> 00:10:06,147
‎他聰明、大方、受人尊敬

192
00:10:06,230 --> 00:10:07,732
‎還有自己的事業

193
00:10:07,815 --> 00:10:10,443
‎都是妳害我錯過了這一切

194
00:10:12,945 --> 00:10:15,573
‎小米，拜託你聽我說

195
00:10:15,656 --> 00:10:16,657
‎米格，快一點

196
00:10:17,366 --> 00:10:19,160
‎-綠窟在等了喔
‎-米格，不要…

197
00:10:20,328 --> 00:10:21,454
‎快點，出發了

198
00:10:41,349 --> 00:10:42,683
‎我們全押了

199
00:10:42,767 --> 00:10:43,684
‎梭哈

200
00:10:44,560 --> 00:10:47,855
‎下注…

201
00:10:49,357 --> 00:10:51,108
‎你行的，我對你有信心

202
00:11:45,329 --> 00:11:46,831
‎好耶！

203
00:11:52,420 --> 00:11:53,421
‎長師父

204
00:11:54,505 --> 00:11:55,506
‎你晚上有計畫嗎？

205
00:11:55,589 --> 00:11:59,009
‎我想聽聽日本大師流浪到谷區的故事

206
00:11:59,677 --> 00:12:01,429
‎我很樂意分享給你聽

207
00:12:01,512 --> 00:12:04,223
‎很好，晚上到我家吃飯喝酒

208
00:12:04,849 --> 00:12:07,727
‎安柏，麻煩把我的資訊給長師父

209
00:12:08,602 --> 00:12:09,437
‎我們今晚見

210
00:12:19,655 --> 00:12:20,573
‎我得跟你談談

211
00:12:21,323 --> 00:12:23,159
‎尼可斯，妳有什麼心事？

212
00:12:23,868 --> 00:12:26,120
‎期待讓自己更上一層樓嗎？

213
00:12:26,203 --> 00:12:27,037
‎有差嗎？

214
00:12:27,955 --> 00:12:29,415
‎反正你會賄賂讓我當上冠軍

215
00:12:32,084 --> 00:12:33,419
‎看來妳知道裁判的事了

216
00:12:37,631 --> 00:12:38,716
‎妳有跟別人說嗎？

217
00:12:39,508 --> 00:12:40,342
‎還沒

218
00:12:42,219 --> 00:12:43,053
‎所以你不否認？

219
00:12:43,137 --> 00:12:44,096
‎完全沒這個打算

220
00:12:45,431 --> 00:12:47,725
‎我賄賂他，確保眼鏡蛇道館能獲勝

221
00:12:48,684 --> 00:12:49,852
‎不過是買個保險而已

222
00:12:49,935 --> 00:12:51,103
‎妳最後還是打贏了

223
00:12:51,604 --> 00:12:53,272
‎-真的是我贏嗎？
‎-那當然

224
00:12:53,856 --> 00:12:56,025
‎妳是冠軍，我知道

225
00:12:56,108 --> 00:12:58,694
‎拉盧索知道，全谷區都知道

226
00:12:59,779 --> 00:13:00,988
‎如果妳不相信

227
00:13:01,071 --> 00:13:02,573
‎那妳就是唯一心存懷疑的人

228
00:13:02,656 --> 00:13:03,616
‎那我現在該怎樣？

229
00:13:03,699 --> 00:13:06,076
‎回歸正常？假裝沒事？

230
00:13:06,869 --> 00:13:07,703
‎聽著

231
00:13:10,498 --> 00:13:11,999
‎我不是克里斯師父

232
00:13:13,584 --> 00:13:15,085
‎我不像他和妳有共通點

233
00:13:16,003 --> 00:13:19,673
‎我這輩子不曾像妳一樣要掙扎求生

234
00:13:19,757 --> 00:13:21,050
‎但我懂的是

235
00:13:22,092 --> 00:13:25,179
‎如何用盡手段確保勝利到手

236
00:13:26,514 --> 00:13:27,556
‎你是指作弊

237
00:13:27,640 --> 00:13:30,476
‎那場大賽是眼鏡蛇道館的存亡關鍵

238
00:13:30,559 --> 00:13:33,854
‎為活命偷食物的人，算作弊嗎？

239
00:13:35,397 --> 00:13:36,774
‎還是算不得已？

240
00:13:37,900 --> 00:13:39,235
‎我希望妳留下來

241
00:13:40,569 --> 00:13:41,695
‎也希望妳保有本心

242
00:13:43,739 --> 00:13:45,074
‎如果妳選擇離開

243
00:13:46,033 --> 00:13:47,117
‎我也不會對妳記仇

244
00:13:48,410 --> 00:13:50,120
‎但如果妳明天選擇回來

245
00:13:50,204 --> 00:13:52,373
‎我會讓妳成為道館的明日之星

246
00:13:55,960 --> 00:13:57,503
‎決定權在妳

247
00:14:15,604 --> 00:14:16,814
‎你真的沒事嗎？

248
00:14:19,149 --> 00:14:19,984
‎再好不過了

249
00:14:22,361 --> 00:14:25,030
‎我還是想不通你怎麼吃得下最後那顆

250
00:14:26,115 --> 00:14:26,949
‎我沒吃

251
00:14:32,746 --> 00:14:33,873
‎那你當時在嚼什麼？

252
00:14:39,253 --> 00:14:40,754
‎這段回憶絕對精采

253
00:14:41,255 --> 00:14:43,632
‎有可能是我看過最屌的把戲

254
00:14:47,761 --> 00:14:49,847
‎-卡門？
‎-強尼，米格和他爸在一起

255
00:14:49,930 --> 00:14:51,515
‎他不知道自己有危險

256
00:14:51,599 --> 00:14:53,100
‎他不瞭解海克多的為人

257
00:14:53,183 --> 00:14:55,185
‎-他有說什麼嗎？
‎-沒有

258
00:14:55,269 --> 00:14:58,230
‎我好像聽到海克多說他們要去綠窟

259
00:14:58,314 --> 00:15:00,024
‎他們要去綠窟

260
00:15:03,319 --> 00:15:04,570
‎在我們過來的路上

261
00:15:05,279 --> 00:15:06,322
‎我們馬上過去

262
00:15:07,907 --> 00:15:09,283
‎嘿，海克多

263
00:15:09,909 --> 00:15:11,076
‎兄弟

264
00:15:11,160 --> 00:15:13,245
‎-可以讓我們插個隊嗎？
‎-當然沒問題

265
00:15:14,663 --> 00:15:15,623
‎歡迎

266
00:15:24,506 --> 00:15:25,466
‎過來這邊

267
00:15:28,844 --> 00:15:29,845
‎這裡帥呆了

268
00:15:30,512 --> 00:15:32,306
‎我就知道你會喜歡

269
00:15:34,141 --> 00:15:35,601
‎來兩杯龍舌蘭

270
00:15:37,937 --> 00:15:39,355
‎文森特

271
00:15:41,023 --> 00:15:42,191
‎兄弟，你好嗎？

272
00:15:42,775 --> 00:15:45,402
‎我介紹個朋友給你，是我剛認識的

273
00:15:45,486 --> 00:15:47,613
‎他昨天幫我閃過一次意外

274
00:15:47,696 --> 00:15:48,656
‎這位是文森特

275
00:15:48,739 --> 00:15:50,699
‎他要打今晚的重頭戰

276
00:15:51,700 --> 00:15:52,576
‎幸會

277
00:15:52,660 --> 00:15:55,579
‎-你好
‎-我這朋友是武術冠軍

278
00:15:55,663 --> 00:15:58,499
‎他輕輕鬆鬆就可以搶走你的工作

279
00:15:59,541 --> 00:16:01,168
‎好，我要去熱身了

280
00:16:02,252 --> 00:16:03,837
‎最多第二回合就要贏喔

281
00:16:04,880 --> 00:16:06,382
‎看來你是有頭有臉的大人物

282
00:16:07,299 --> 00:16:10,469
‎我以前賺了不少錢

283
00:16:11,387 --> 00:16:13,389
‎不過不是靠開餐廳

284
00:16:14,098 --> 00:16:18,268
‎我做的那一行
‎會認識很多位高權重的朋友

285
00:16:19,311 --> 00:16:20,229
‎也會樹立敵人

286
00:16:25,693 --> 00:16:26,819
‎不過那都是過去的事了

287
00:16:29,405 --> 00:16:30,614
‎龍舌蘭來啦

288
00:16:32,574 --> 00:16:33,575
‎那麼

289
00:16:34,410 --> 00:16:35,577
‎敬過去一杯

290
00:16:37,204 --> 00:16:38,038
‎乾杯

291
00:16:45,504 --> 00:16:47,798
‎這比我們預期的還要順利

292
00:16:48,298 --> 00:16:49,299
‎你和他建立了交情

293
00:16:50,092 --> 00:16:51,218
‎現在我們可以更加深入

294
00:16:51,301 --> 00:16:52,386
‎挖出他的計畫

295
00:16:52,469 --> 00:16:55,055
‎要是他露餡，我們就能趁機發難

296
00:16:55,723 --> 00:16:56,557
‎太小件了

297
00:16:57,182 --> 00:16:58,225
‎對，其實呢

298
00:16:58,308 --> 00:17:01,478
‎我好像還有一件灰色的是大一號

299
00:17:01,562 --> 00:17:02,563
‎我來…

300
00:17:03,188 --> 00:17:04,732
‎你很緊張，丹尼爾

301
00:17:06,984 --> 00:17:09,528
‎對，我確實很緊張

302
00:17:11,113 --> 00:17:13,782
‎切記，希維爾的一言一行都帶有意圖

303
00:17:14,366 --> 00:17:15,826
‎他是不講榮譽的人

304
00:17:16,827 --> 00:17:19,121
‎我叔叔當初想教我瞭解榮譽

305
00:17:20,164 --> 00:17:21,540
‎但我沒打算要學習

306
00:17:22,624 --> 00:17:26,170
‎我以為捷徑、作弊能讓我事半功倍

307
00:17:26,670 --> 00:17:27,921
‎幫我省功夫

308
00:17:29,173 --> 00:17:32,676
‎我的懦弱暴露在外，一覽無遺

309
00:17:35,554 --> 00:17:37,514
‎我們一定會找到他的弱點

310
00:17:38,265 --> 00:17:40,142
‎逼得他狗急跳牆

311
00:17:40,893 --> 00:17:43,103
‎他終究會露出真面目

312
00:17:43,729 --> 00:17:45,189
‎讓大家一覽無遺

313
00:17:46,899 --> 00:17:48,150
‎你得照他的規則玩

314
00:17:48,650 --> 00:17:50,235
‎但千萬不要鬆懈

315
00:17:50,319 --> 00:17:53,906
‎他一旦發現弱點，你再察覺就太遲了

316
00:17:55,783 --> 00:17:57,701
‎他會刻意讓你備感殊榮

317
00:17:59,119 --> 00:18:00,621
‎他曾經攏絡了我

318
00:18:00,704 --> 00:18:02,748
‎也會對你如法炮製

319
00:18:03,457 --> 00:18:05,626
‎這個計畫久了就沒用，希維爾太聰明

320
00:18:05,709 --> 00:18:06,877
‎請

321
00:18:06,960 --> 00:18:08,378
‎我們終究會被他看破手腳

322
00:18:08,879 --> 00:18:09,963
‎到時候

323
00:18:11,381 --> 00:18:12,549
‎要有迎戰的準備

324
00:18:14,134 --> 00:18:15,427
‎山崎

325
00:18:16,053 --> 00:18:17,096
‎50年的

326
00:18:18,180 --> 00:18:20,682
‎我保證這會是你喝過最好喝的威士忌

327
00:18:31,735 --> 00:18:32,694
‎你說得沒錯

328
00:18:33,403 --> 00:18:34,488
‎來點家鄉味

329
00:18:34,571 --> 00:18:35,739
‎鱧魚片

330
00:18:37,449 --> 00:18:39,910
‎-你到谷區多久了？
‎-一年

331
00:18:40,536 --> 00:18:43,705
‎我看到你的廣告前，本來打算退休了

332
00:18:43,789 --> 00:18:45,082
‎那為什麼想接這份工作？

333
00:18:45,666 --> 00:18:47,251
‎你自以為我要這份工作

334
00:18:49,336 --> 00:18:50,629
‎但我還沒打定主意

335
00:18:50,712 --> 00:18:53,173
‎為我工作可是其他人夢寐以求的機會

336
00:18:53,257 --> 00:18:56,260
‎但你說你和前搭檔不和

337
00:18:58,554 --> 00:19:00,931
‎我們確實是起了衝突

338
00:19:01,431 --> 00:19:03,725
‎出了點忠誠度的問題

339
00:19:04,226 --> 00:19:05,978
‎但現在已經回歸正軌了

340
00:19:06,061 --> 00:19:07,813
‎你會成功不是意外

341
00:19:08,397 --> 00:19:10,399
‎你的徒弟訓練有素

342
00:19:10,482 --> 00:19:12,609
‎尤其是你的冠軍弟子

343
00:19:12,693 --> 00:19:16,488
‎畢竟徒弟就是我們的傳承者

344
00:19:17,364 --> 00:19:19,158
‎那你傳承了誰的衣缽？

345
00:19:19,741 --> 00:19:21,285
‎我師承金尚勇

346
00:19:22,202 --> 00:19:23,036
‎還有其他幾人

347
00:19:23,620 --> 00:19:25,455
‎你呢？是令尊？

348
00:19:25,539 --> 00:19:27,332
‎我是叔叔養大的

349
00:19:28,083 --> 00:19:28,917
‎家父

350
00:19:30,294 --> 00:19:31,795
‎在我年紀還小就過世了

351
00:19:32,713 --> 00:19:33,547
‎他怎麼會死？

352
00:19:34,673 --> 00:19:35,507
‎因為懦弱

353
00:19:36,592 --> 00:19:38,802
‎我也飽受自己的懦弱所苦

354
00:19:39,386 --> 00:19:40,345
‎我敗北過

355
00:19:42,097 --> 00:19:44,016
‎那是一場我本該獲勝的對決

356
00:19:45,017 --> 00:19:46,935
‎敵對情仇並不容易化解

357
00:19:47,519 --> 00:19:48,812
‎尤其是在日本

358
00:19:52,900 --> 00:19:53,859
‎我也感同身受

359
00:19:54,860 --> 00:19:58,447
‎其實我在經營道館方面有個死對頭

360
00:19:58,530 --> 00:19:59,740
‎是一個叫拉盧索的人

361
00:20:01,033 --> 00:20:03,160
‎但君子報仇

362
00:20:03,744 --> 00:20:05,412
‎十年不晚，對吧？

363
00:20:09,041 --> 00:20:09,958
‎酒杯拿著

364
00:20:10,709 --> 00:20:12,002
‎我帶你去看個東西

365
00:20:21,178 --> 00:20:23,055
‎這裡根本只是盜版的綜合格鬥賽

366
00:20:23,555 --> 00:20:25,182
‎你認識海克多薩拉查嗎？

367
00:20:28,518 --> 00:20:29,853
‎我需要人

368
00:20:30,354 --> 00:20:31,647
‎海克多薩拉查

369
00:20:46,536 --> 00:20:47,496
‎怎麼了？

370
00:20:47,579 --> 00:20:50,207
‎有幾個外國佬在打聽你的事

371
00:20:50,290 --> 00:20:51,124
‎外國佬？

372
00:20:51,917 --> 00:20:53,669
‎什麼外國佬？是哪一夥人？

373
00:20:54,253 --> 00:20:55,295
‎好像是聯調局的

374
00:20:55,879 --> 00:20:58,173
‎他媽的王八蛋

375
00:20:58,257 --> 00:20:59,466
‎下樓

376
00:20:59,549 --> 00:21:00,550
‎聽著

377
00:21:00,634 --> 00:21:02,135
‎他們在這裡沒管轄權

378
00:21:02,636 --> 00:21:04,221
‎想辦法纏住他們

379
00:21:08,642 --> 00:21:09,685
‎沒事吧？

380
00:21:15,315 --> 00:21:17,651
‎你之前在跟誰講電話？

381
00:21:21,697 --> 00:21:22,990
‎我媽，我打去關心她一下

382
00:21:23,073 --> 00:21:24,283
‎夠了…

383
00:21:24,366 --> 00:21:28,453
‎所以你是一個人來墨西哥？

384
00:21:29,997 --> 00:21:30,914
‎對

385
00:21:30,998 --> 00:21:33,166
‎我是背包客，之前說過了

386
00:21:33,250 --> 00:21:34,126
‎不用老話重提

387
00:21:35,669 --> 00:21:37,087
‎你在跟蹤我嗎？

388
00:21:37,170 --> 00:21:38,171
‎什麼？沒有

389
00:21:38,255 --> 00:21:39,131
‎跟聯調局一夥的？

390
00:21:39,214 --> 00:21:40,340
‎絕對不是

391
00:21:41,008 --> 00:21:42,259
‎我才不會…你幹嘛…

392
00:21:42,342 --> 00:21:43,176
‎別動

393
00:21:48,140 --> 00:21:49,016
‎手機給我

394
00:21:49,099 --> 00:21:50,851
‎我手機裡什麼都沒有，我是個好…

395
00:21:50,934 --> 00:21:53,186
‎別逼我說第二次

396
00:22:30,057 --> 00:22:32,184
‎不好意思，小子，很抱歉

397
00:22:34,311 --> 00:22:36,688
‎人常常是表裡不一

398
00:22:38,774 --> 00:22:39,941
‎做事再小心也不為過

399
00:22:53,497 --> 00:22:55,540
‎我們出去外面吧，走

400
00:22:56,917 --> 00:23:01,088
‎-重頭戰來了
‎-混蛋在這裡，他們有兩個人

401
00:23:01,171 --> 00:23:05,592
‎“惡狼”文森特岡薩雷斯

402
00:23:06,218 --> 00:23:07,511
‎米格！

403
00:23:07,594 --> 00:23:09,638
‎精采好戲不可錯過

404
00:23:09,721 --> 00:23:10,972
‎你看，在那邊

405
00:23:11,056 --> 00:23:12,933
‎讓那些調查局探員見識我們的身手

406
00:23:14,393 --> 00:23:15,227
‎讓開

407
00:23:15,310 --> 00:23:16,978
‎休想接近海克多

408
00:23:17,062 --> 00:23:18,271
‎稍待一下

409
00:23:18,939 --> 00:23:21,233
‎惡狼似乎在登場時出了一點麻煩

410
00:23:25,612 --> 00:23:27,989
‎惡狼抓住了這個白瘋佬

411
00:23:31,535 --> 00:23:32,536
‎不過他躲開了

412
00:23:33,537 --> 00:23:34,996
‎不用，羅比，我自己來

413
00:23:35,080 --> 00:23:35,997
‎你在這等著

414
00:23:38,166 --> 00:23:39,960
‎瘋佬採取攻勢

415
00:23:41,878 --> 00:23:43,505
‎他使出空手道

416
00:23:44,131 --> 00:23:46,258
‎空手道對上綜合格鬥

417
00:23:46,341 --> 00:23:49,094
‎他的踢腿快如閃電

418
00:23:51,596 --> 00:23:52,764
‎救人啊

419
00:23:53,432 --> 00:23:56,518
‎綜合格鬥把空手道壓在地上磨擦

420
00:24:07,237 --> 00:24:10,407
‎白閃電大勢不妙

421
00:24:11,491 --> 00:24:12,868
‎爸

422
00:24:14,661 --> 00:24:15,495
‎接住

423
00:24:21,668 --> 00:24:22,669
‎好痛！

424
00:24:25,922 --> 00:24:27,340
‎真是令人驚嘆

425
00:24:28,425 --> 00:24:29,843
‎精采的一戰

426
00:24:32,137 --> 00:24:33,430
‎海克多在哪？

427
00:24:35,432 --> 00:24:36,600
‎請看

428
00:24:37,934 --> 00:24:40,187
‎這些是全世界的名刀名劍

429
00:24:41,521 --> 00:24:43,106
‎我想說你一定會喜歡

430
00:24:43,190 --> 00:24:44,566
‎非常喜歡

431
00:24:47,068 --> 00:24:47,986
‎這把？

432
00:24:55,785 --> 00:24:59,206
‎這把是上杉謙信本人

433
00:24:59,789 --> 00:25:02,083
‎在第四次川中島之戰中的佩刀

434
00:25:03,460 --> 00:25:05,921
‎刀名叫“譽昆仲”

435
00:25:06,421 --> 00:25:07,797
‎“有榮譽的兄弟”

436
00:25:09,382 --> 00:25:11,134
‎至少拍賣行是這麼告訴我的

437
00:25:12,344 --> 00:25:13,762
‎也可能只是瞎掰的，對吧？

438
00:25:14,971 --> 00:25:15,805
‎不過

439
00:25:16,389 --> 00:25:19,017
‎要比好故事還珍貴的東西也不多

440
00:25:19,100 --> 00:25:20,018
‎你不覺得嗎？

441
00:25:20,101 --> 00:25:21,728
‎故事也只是言詞

442
00:25:22,229 --> 00:25:24,272
‎故事中的信念更有價值

443
00:25:26,900 --> 00:25:29,110
‎所以你對眼鏡蛇道館還不信服？

444
00:25:29,945 --> 00:25:32,822
‎我來這裡不是因為你要我教空手道

445
00:25:32,906 --> 00:25:35,033
‎你嚮往更遠大的目標

446
00:25:36,826 --> 00:25:38,036
‎你真正的野心是什麼？

447
00:25:41,998 --> 00:25:43,542
‎我沒有子嗣

448
00:25:45,043 --> 00:25:46,962
‎眼鏡蛇道館是我唯一的傳承

449
00:25:48,338 --> 00:25:51,132
‎我們已經是谷區第一道館了

450
00:25:52,133 --> 00:25:54,970
‎但我的眼界不僅止於谷區

451
00:25:55,053 --> 00:25:56,930
‎我們傳授的教誨

452
00:25:57,639 --> 00:26:01,434
‎是全世界的孩子都需要的

453
00:26:01,518 --> 00:26:04,354
‎這樣他們才能變得更堅強、更進步

454
00:26:05,689 --> 00:26:10,026
‎我有個計畫
‎能讓眼鏡蛇道館之於空手道

455
00:26:11,194 --> 00:26:12,737
‎如同星巴克之於咖啡

456
00:26:12,821 --> 00:26:15,115
‎是什麼計畫？

457
00:26:16,866 --> 00:26:20,579
‎那是我只能跟左右手放心討論的事

458
00:26:23,164 --> 00:26:24,916
‎只要你願意接下這份工作就行

459
00:26:28,211 --> 00:26:29,045
‎好

460
00:26:32,882 --> 00:26:33,967
‎那就來乾一杯

461
00:26:34,593 --> 00:26:35,427
‎敬…

462
00:26:37,637 --> 00:26:39,347
‎導正過往的錯誤

463
00:26:40,098 --> 00:26:41,516
‎以及重返勝場

464
00:26:42,434 --> 00:26:43,268
‎乾哩

465
00:26:44,853 --> 00:26:45,687
‎乾哩

466
00:27:11,796 --> 00:27:14,883
‎還是送你回家比較好，我能載你…

467
00:27:14,966 --> 00:27:16,134
‎不了…

468
00:27:17,177 --> 00:27:18,345
‎我們要避個幾天風頭

469
00:27:19,471 --> 00:27:20,555
‎大概一、兩個禮拜

470
00:27:22,807 --> 00:27:25,060
‎那瑪麗亞和路易斯怎麼辦？

471
00:27:25,852 --> 00:27:26,936
‎他們不會有事的

472
00:27:27,687 --> 00:27:29,898
‎反正她本來也只是想要我的錢

473
00:27:33,318 --> 00:27:34,235
‎為什麼這麼說？

474
00:27:38,740 --> 00:27:40,367
‎你知道伊卡洛斯嗎？

475
00:27:41,534 --> 00:27:43,745
‎我爸跟我說過很多精采故事

476
00:27:44,579 --> 00:27:46,164
‎這一則是他的最愛

477
00:27:46,831 --> 00:27:49,459
‎“兒子，要是飛得太接近太陽

478
00:27:50,502 --> 00:27:52,545
‎會把翅膀給燒掉”

479
00:27:55,382 --> 00:27:57,217
‎等我長大之後才發現

480
00:27:57,300 --> 00:27:59,636
‎原來太陽指的是政府

481
00:27:59,719 --> 00:28:01,012
‎還有女人

482
00:28:02,055 --> 00:28:04,265
‎要是飛得太高，她們就會過來

483
00:28:06,267 --> 00:28:07,185
‎把你拖垮

484
00:28:12,774 --> 00:28:15,318
‎大家都在覬覦我的東西

485
00:28:18,822 --> 00:28:21,449
‎讓我連睡覺也不能安穩

486
00:28:22,867 --> 00:28:24,994
‎我甚至不能回厄瓜多的故鄉

487
00:28:25,870 --> 00:28:26,871
‎你能想像嗎？

488
00:28:28,123 --> 00:28:29,582
‎你在那裡發生什麼事？

489
00:28:33,461 --> 00:28:34,295
‎成功

490
00:28:36,881 --> 00:28:37,716
‎我功成名就

491
00:28:38,967 --> 00:28:40,927
‎記得我之前提過的那個女人嗎？

492
00:28:41,010 --> 00:28:43,388
‎我們結婚時，我跟你差不多大而已

493
00:28:45,265 --> 00:28:47,684
‎千萬別犯下跟我同樣的錯誤

494
00:28:48,768 --> 00:28:50,687
‎她受不了我做那行

495
00:28:50,770 --> 00:28:52,439
‎她媽媽比她還糟

496
00:28:53,481 --> 00:28:56,484
‎她們竟然想搞我這個成功人士

497
00:28:56,985 --> 00:29:00,822
‎厄瓜多那些墮落的王八蛋也一樣！

498
00:29:06,119 --> 00:29:07,370
‎你知道我後悔過什麼嗎？

499
00:29:10,498 --> 00:29:11,541
‎完全沒有

500
00:29:16,671 --> 00:29:19,382
‎-完全沒有？
‎-這就是做生意的代價

501
00:29:20,049 --> 00:29:21,217
‎那就是代價

502
00:29:26,931 --> 00:29:27,766
‎抱歉

503
00:29:29,684 --> 00:29:31,311
‎我自己越說越激動

504
00:29:31,811 --> 00:29:32,812
‎我知道我們需要什麼

505
00:29:34,355 --> 00:29:35,440
‎你想吃炸豬皮嗎？

506
00:29:37,358 --> 00:29:38,193
‎不想

507
00:29:41,196 --> 00:29:42,155
‎我不餓

508
00:29:45,658 --> 00:29:46,993
‎其實我也差不多該走了

509
00:29:49,621 --> 00:29:50,455
‎這樣啊

510
00:29:50,538 --> 00:29:51,372
‎是的

511
00:29:55,543 --> 00:29:56,377
‎好吧

512
00:29:57,212 --> 00:29:58,338
‎我就自己獨享吧

513
00:30:04,302 --> 00:30:05,929
‎小子，你自己多保重

514
00:30:28,576 --> 00:30:29,410
‎米格？

515
00:30:30,995 --> 00:30:31,955
‎媽

516
00:30:38,336 --> 00:30:39,295
‎對不起

517
00:30:42,048 --> 00:30:43,091
‎妳說得對

518
00:30:43,174 --> 00:30:45,134
‎小米，拜託你告訴我你沒事

519
00:30:46,302 --> 00:30:47,428
‎我不確定，但…

520
00:30:48,471 --> 00:30:49,305
‎米格！

521
00:30:55,812 --> 00:30:56,646
‎小米？

522
00:31:00,275 --> 00:31:01,150
‎小米？

523
00:31:04,863 --> 00:31:05,905
‎我沒事，媽

524
00:31:08,533 --> 00:31:09,409
‎我要回家了

525
00:31:29,971 --> 00:31:31,055
‎沒事了

526
00:31:40,273 --> 00:31:41,107
‎沒事了

527
00:31:49,157 --> 00:31:50,158
‎尼可斯

528
00:31:50,241 --> 00:31:51,576
‎看來妳下定決心了

529
00:31:54,370 --> 00:31:55,330
‎我回來了

530
00:31:57,290 --> 00:31:58,333
‎其他人呢？

531
00:31:58,917 --> 00:31:59,751
‎今天不授課

532
00:32:01,419 --> 00:32:03,630
‎我有點正事要處理

533
00:32:16,434 --> 00:32:17,477
‎我早到了嗎？

534
00:32:18,645 --> 00:32:21,230
‎正好相反，恰恰準時

535
00:32:22,315 --> 00:32:23,149
‎列隊

536
00:32:35,620 --> 00:32:39,374
‎你對我似乎有所隱瞞，對吧？

537
00:32:39,958 --> 00:32:40,833
‎長禪

538
00:32:42,627 --> 00:32:43,753
‎你是怎麼知道的？

539
00:32:45,880 --> 00:32:49,884
‎你有聽過竹鶴政孝這個人嗎？

540
00:32:50,677 --> 00:32:52,053
‎大約一百年前

541
00:32:52,971 --> 00:32:55,682
‎他從廣島搬到蘇格蘭

542
00:32:56,182 --> 00:32:58,017
‎研究有機化學

543
00:32:58,810 --> 00:33:00,687
‎後來他回到日本

544
00:33:00,770 --> 00:33:03,481
‎也把威士忌祕方帶了回去

545
00:33:04,148 --> 00:33:07,151
‎他在京都周遭建造了自己的酒廠

546
00:33:07,235 --> 00:33:08,569
‎他的品牌三得利

547
00:33:09,570 --> 00:33:10,905
‎也就是我們昨晚喝的威士忌

548
00:33:12,323 --> 00:33:14,033
‎是世界公認的好酒

549
00:33:14,742 --> 00:33:16,995
‎我有幸在原產地喝過

550
00:33:18,079 --> 00:33:22,500
‎每次我跟京都的老朋友一起舉杯

551
00:33:22,583 --> 00:33:23,751
‎我們都是喊“乾杯”

552
00:33:26,379 --> 00:33:28,131
‎你想像一下我有多驚訝

553
00:33:30,008 --> 00:33:32,343
‎聽到我這位來自京都的新朋友

554
00:33:33,094 --> 00:33:34,595
‎舉起酒杯

555
00:33:35,221 --> 00:33:39,600
‎喊出只有沖繩人才會說的用詞

556
00:33:42,812 --> 00:33:43,646
‎乾哩

557
00:33:45,023 --> 00:33:45,857
‎乾哩

558
00:33:49,068 --> 00:33:51,487
‎你們誰能打倒這個人

559
00:33:52,488 --> 00:33:53,489
‎工作就歸你了

560
00:33:54,198 --> 00:33:56,034
‎而且我再加碼

561
00:33:56,576 --> 00:33:57,660
‎付三倍報酬

562
00:35:16,072 --> 00:35:17,824
‎現在我跟你劃清界線

563
00:35:19,408 --> 00:35:20,868
‎不准再擴張

564
00:35:22,078 --> 00:35:23,538
‎不准再聘師父

565
00:35:24,080 --> 00:35:26,040
‎不准挑戰宮城道

566
00:35:26,791 --> 00:35:29,585
‎不准接近拉盧索家

567
00:35:31,379 --> 00:35:32,547
‎你要是敢越線

568
00:35:34,173 --> 00:35:35,967
‎就準備下跪求饒吧

569
00:36:36,277 --> 00:36:37,320
‎字幕翻譯：韓仁耀

