1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
SERIÁL NETFLIX

2
00:00:16,933 --> 00:00:17,809
Znovu!

3
00:00:20,145 --> 00:00:21,479
A znovu!

4
00:00:24,274 --> 00:00:26,443
Armádní výcvik nestačí!

5
00:00:29,738 --> 00:00:32,991
Vaše hlava musí přestat vnímat tu bolest.

6
00:00:34,951 --> 00:00:36,536
Abyste uspěli,

7
00:00:37,412 --> 00:00:39,539
musíte to přemoct!

8
00:00:43,376 --> 00:00:45,086
Trénujte mysl!

9
00:00:46,296 --> 00:00:48,006
Trénujte tělo!

10
00:00:54,304 --> 00:00:55,430
Dost!

11
00:00:56,681 --> 00:00:58,349
- Ukaž mi ruce.
- Strýčku?

12
00:01:02,312 --> 00:01:04,689
Máš tam polštář, aby to tolik nebolelo?

13
00:01:05,482 --> 00:01:08,318
Tohle by udělal jenom zbabělec!

14
00:01:09,235 --> 00:01:11,071
Muž bez cti

15
00:01:11,654 --> 00:01:13,198
není muž.

16
00:01:15,158 --> 00:01:17,077
Chceš se stát mužem, Čozene?

17
00:01:18,286 --> 00:01:20,080
Nebo chceš být zbabělcem?

18
00:01:25,251 --> 00:01:26,336
Pokračujte!

19
00:01:29,380 --> 00:01:30,882
Znovu!

20
00:01:31,508 --> 00:01:32,342
A znovu!

21
00:01:35,053 --> 00:01:36,638
Znovu!

22
00:01:43,103 --> 00:01:44,270
Podívám se kolem sebe

23
00:01:45,563 --> 00:01:46,689
a vidím budoucnost.

24
00:01:47,273 --> 00:01:50,276
Není tajemstvím,
že jsme v minulosti chybovali.

25
00:01:51,111 --> 00:01:53,571
Sensei Kreese se stal obětí svých démonů.

26
00:01:55,281 --> 00:01:57,283
Ale Cobru Kai netvoří John Kreese.

27
00:01:58,368 --> 00:01:59,410
Tvoříme ji my.

28
00:02:00,203 --> 00:02:02,122
Dokázali jsme, že jsme šampioni.

29
00:02:03,164 --> 00:02:07,710
Ale ten šampionát
je jen odrazovým můstkem do nových výšin.

30
00:02:07,794 --> 00:02:11,005
Proto jsem přivedl
ty nejlepší senseie ve městě.

31
00:02:12,465 --> 00:02:15,093
Tohle je jejich pracovní pohovor.

32
00:02:16,594 --> 00:02:18,763
Zatleskejte naší šampionce.

33
00:02:26,104 --> 00:02:28,314
Má právo se zpozdit. Dneska.

34
00:02:30,358 --> 00:02:32,610
- Kdy nám ukážeš trofej?
- Dneska ne.

35
00:02:32,694 --> 00:02:34,404
Tak jo. Rozcvičte se.

36
00:02:34,487 --> 00:02:37,824
Senseiové vás povedou. Uvidíme, co umí.

37
00:02:39,367 --> 00:02:40,743
Tak jo. Do toho.

38
00:02:42,620 --> 00:02:43,913
- Do kruhu.
- Hej.

39
00:02:47,750 --> 00:02:50,170
Tak ty jsi šampionka?

40
00:02:50,753 --> 00:02:52,505
Ano. Asi jo.

41
00:02:53,006 --> 00:02:53,882
Dobře.

42
00:02:55,550 --> 00:02:57,594
V tom případě tě nebudu šetřit.

43
00:03:02,640 --> 00:03:03,725
Dobře. <i>Gracias.</i>

44
00:03:07,896 --> 00:03:11,733
- Tak co, jak to vypadá?
- Našel jsem to v telefonu.

45
00:03:11,816 --> 00:03:15,069
Je to pár kiláků odsud.
Je tam hodně barů a restaurací.

46
00:03:17,447 --> 00:03:19,824
Zeptáme se tohohle týpka. <i>Hola.</i>

47
00:03:19,908 --> 00:03:20,992
Mluvíte španělsky?

48
00:03:21,075 --> 00:03:22,493
- Co?
- Španělsky?

49
00:03:22,577 --> 00:03:24,162
- Ne, Američan.
- Ne, Mexičan.

50
00:03:24,245 --> 00:03:25,496
Nesmíte tu stát.

51
00:03:25,580 --> 00:03:26,998
Přeparkujte si to auto.

52
00:03:27,081 --> 00:03:29,334
<i>Gracias. </i>To je na zakázku.

53
00:03:29,417 --> 00:03:31,336
- Ne…
- Chci chlapa.

54
00:03:31,419 --> 00:03:32,795
Hectora Salazara.

55
00:03:32,879 --> 00:03:36,216
Toho neznám.
Ale musíte si přeparkovat to auto.

56
00:03:36,299 --> 00:03:37,634
Asi chce peníze.

57
00:03:37,717 --> 00:03:39,302
Ne, nechci peníze.

58
00:03:39,385 --> 00:03:40,762
Přeparkujte.

59
00:03:40,845 --> 00:03:43,765
Ne, to auto vám nedám. Mám k němu vztah.

60
00:03:43,848 --> 00:03:47,143
Řeknete mi, kde je Hector Salazar,
a já vám dám peníze.

61
00:03:47,227 --> 00:03:48,102
Peníze?

62
00:03:51,022 --> 00:03:52,148
Tak jo.

63
00:03:53,233 --> 00:03:55,401
Chápeš ho?

64
00:03:56,527 --> 00:03:59,989
Jestli je ten Hector nebezpečný,
asi bych byl opatrnější.

65
00:04:00,073 --> 00:04:01,991
Když chceš jablka, zatřes stromem.

66
00:04:02,659 --> 00:04:06,788
- Nebo na ten strom vylez.
- Co to znamená? Na jaký strom?

67
00:04:06,871 --> 00:04:09,832
Na tu jabloň. Teď jsi tu mluvil… To ne!

68
00:04:09,916 --> 00:04:11,751
- Hej!
- Hej!

69
00:04:20,385 --> 00:04:21,636
Ahoj!

70
00:04:22,845 --> 00:04:24,055
Tady ho máme.

71
00:04:24,847 --> 00:04:27,517
- Musíš být unavený, co?
- Jo, trochu.

72
00:04:27,600 --> 00:04:28,977
Co děláte?

73
00:04:29,727 --> 00:04:31,729
Dělám svoje vyhlášené <i>churrasco.</i>

74
00:04:32,397 --> 00:04:33,731
<i>Churrasco? </i>Super<i>.</i>

75
00:04:33,815 --> 00:04:36,818
Jo. Ukaž mi ty svoje rychlé reflexy.

76
00:04:36,901 --> 00:04:38,861
Kde ses to naučil?

77
00:04:38,945 --> 00:04:42,031
Dělám bojové umění.

78
00:04:42,115 --> 00:04:44,826
Karate. Dokonce jsem vyhrál šampionát.

79
00:04:44,909 --> 00:04:46,828
Šampionát v Kalifornii? No teda!

80
00:04:48,246 --> 00:04:52,709
- Divím se, že jsem o tobě neslyšel.
- No, možná jste o mně slyšel.

81
00:04:52,792 --> 00:04:55,753
Kvůli tomu tady vlastně jsem.

82
00:04:57,755 --> 00:04:59,966
Promiň, občas je to tu hektické.

83
00:05:00,049 --> 00:05:02,218
Ten prcek je pořádný raubíř.

84
00:05:02,719 --> 00:05:04,804
A plánujete další, nebo…

85
00:05:05,722 --> 00:05:07,223
Ne, to ne.

86
00:05:07,932 --> 00:05:10,435
Není můj. Má ho z předchozího manželství.

87
00:05:10,518 --> 00:05:12,353
Já žádné děti nemám.

88
00:05:14,355 --> 00:05:16,941
Jednou jsem k tomu měl blízko.

89
00:05:18,276 --> 00:05:19,944
Ano. Dokonce jsem se oženil.

90
00:05:21,821 --> 00:05:24,240
Začali jsme mluvit o dětech.

91
00:05:26,951 --> 00:05:28,036
Ale odešla.

92
00:05:31,664 --> 00:05:33,583
To mě mrzí.

93
00:05:36,044 --> 00:05:36,878
Hej!

94
00:05:38,212 --> 00:05:39,547
Mám super nápad.

95
00:05:40,590 --> 00:05:42,383
Večer pojedu do El Hoyo Verde.

96
00:05:44,177 --> 00:05:46,512
Pojedeš se mnou. Užiješ si to.

97
00:05:48,514 --> 00:05:49,766
No tak, prosím.

98
00:05:49,849 --> 00:05:52,685
Nemůžeš odjet z Mexika
bez pořádných vzpomínek.

99
00:05:53,770 --> 00:05:54,604
Prosím.

100
00:05:54,687 --> 00:05:56,022
Bude se ti to líbit.

101
00:05:56,105 --> 00:05:58,066
Dlužím ti to. Trochu se pobavíš.

102
00:05:59,609 --> 00:06:02,403
COBRA KAI
OTEVÍRÁME

103
00:06:07,241 --> 00:06:09,702
- Dovedeš to líp.
- Jak to můžete vědět?

104
00:06:09,786 --> 00:06:13,623
- Neviděl jste mě bojovat.
- Je to jasné. Něco tě trápí.

105
00:06:14,665 --> 00:06:17,627
Možná už nechceš trénovat,
když jsi ta šampionka.

106
00:06:17,710 --> 00:06:21,464
Nedělám to kvůli trofeji.
Chci být silná a chránit si svoje.

107
00:06:22,256 --> 00:06:23,383
Dobré důvody.

108
00:06:23,466 --> 00:06:24,300
A co vy?

109
00:06:25,718 --> 00:06:26,594
Proč jste sensei?

110
00:06:28,388 --> 00:06:29,430
Čest.

111
00:06:31,849 --> 00:06:34,435
- Nic víc?
- Čest je vším.

112
00:06:35,603 --> 00:06:37,855
Myslel jsem, že jsem o tu svou přišel.

113
00:06:38,689 --> 00:06:40,858
Pak jsem pochopil,

114
00:06:42,193 --> 00:06:44,612
že čest ti nemůže nikdo vzít.

115
00:06:45,613 --> 00:06:48,366
Jenom ty sama.

116
00:06:49,992 --> 00:06:52,620
Jak to jde, senseii…

117
00:06:52,703 --> 00:06:53,913
Jokiči Tacuja.

118
00:06:54,831 --> 00:06:56,249
Ale říkejte mi Joe.

119
00:06:56,833 --> 00:07:00,711
Senseii Joe. Na čem
s naší šampionkou pracujete?

120
00:07:00,795 --> 00:07:03,840
Nejdřív trénujeme mysl. Pak teprve tělo.

121
00:07:05,967 --> 00:07:07,093
Nebudu vás rušit.

122
00:07:09,971 --> 00:07:12,348
Pokud se chceš zbavit problémů,

123
00:07:12,432 --> 00:07:14,809
musíš se jim postavit tváří v tvář.

124
00:07:19,689 --> 00:07:21,274
Teď se soustřeď.

125
00:07:22,400 --> 00:07:23,234
Vyklidni se.

126
00:07:24,569 --> 00:07:25,611
Dýchej.

127
00:07:28,656 --> 00:07:29,991
A zaútoč!

128
00:07:31,492 --> 00:07:33,077
Skvěle, Nicholsová.

129
00:07:33,661 --> 00:07:36,122
Teď tohle.

130
00:07:44,881 --> 00:07:46,132
Znáte tangsudo.

131
00:07:47,717 --> 00:07:49,802
Odkud že jste, senseii Joe?

132
00:07:49,886 --> 00:07:50,803
Z Kjóta.

133
00:07:51,387 --> 00:07:52,263
Aha.

134
00:07:52,346 --> 00:07:55,057
Miluju svatyni Fušimi Inari.

135
00:07:55,141 --> 00:07:56,476
Příliš mnoho turistů.

136
00:07:56,559 --> 00:08:00,688
Až tam budete příště, navštivte Nanzendži.

137
00:08:11,824 --> 00:08:15,912
Chlápek z odtahovky chce 4 000 pesos.
To je skoro milion dolarů.

138
00:08:16,787 --> 00:08:19,999
Je to 200. Ale stejně máme jen půlku.

139
00:08:20,082 --> 00:08:22,043
Miguela bez auta nenajdeme.

140
00:08:23,127 --> 00:08:24,545
Přijímáme sázky!

141
00:08:28,633 --> 00:08:31,719
To je paprička Red Savina.
Vypálí ti díru do krku.

142
00:08:33,429 --> 00:08:35,181
Sledoval jsem s mámou <i>Hot Ones.</i>

143
00:08:39,769 --> 00:08:41,437
Tohle je naše šance.

144
00:08:42,146 --> 00:08:45,107
Kdybych se dusil,
zakryj mi pusu, ať to nevyplivnu.

145
00:08:45,608 --> 00:08:46,609
Počkej.

146
00:08:47,693 --> 00:08:48,528
Půjdu já.

147
00:08:48,611 --> 00:08:50,279
Ne, tohle je můj průser.

148
00:08:50,363 --> 00:08:51,364
Sám jsi říkal,

149
00:08:52,323 --> 00:08:53,699
že tohle je naše šance.

150
00:08:54,534 --> 00:08:55,368
Vyhraju to.

151
00:09:19,976 --> 00:09:21,269
To je můj syn!

152
00:09:22,937 --> 00:09:25,022
Ten Amík se potí jako prase.

153
00:09:25,106 --> 00:09:27,400
Druhý kolo nezvládne.

154
00:09:30,778 --> 00:09:31,612
Ještě jednu.

155
00:09:34,031 --> 00:09:35,324
Tu nejpálivější.

156
00:09:54,051 --> 00:09:56,596
- Miggy, jsi v pořádku?
- <i>Lhala jsi mi.</i>

157
00:09:56,679 --> 00:09:58,055
Ani neví, že existuju.

158
00:09:58,139 --> 00:10:01,058
Musela jsem. Netušíš,
jak moc je nebezpečný.

159
00:10:01,142 --> 00:10:03,894
Ne. Je úplně jiný. Mýlíš se v něm.

160
00:10:03,978 --> 00:10:07,732
<i>Je chytrý a hodný.</i>
<i>Lidé ho respektují. Má vlastní firmu.</i>

161
00:10:07,815 --> 00:10:10,443
A já o tohle všechno kvůli tobě přišel.

162
00:10:12,945 --> 00:10:15,531
Miggy, ne. Poslouchej mě.

163
00:10:15,615 --> 00:10:16,657
Vamanos, <i>Migueli</i>.

164
00:10:17,366 --> 00:10:19,160
- El Hoyo Verde volá!
- Ne…

165
00:10:20,286 --> 00:10:21,454
No tak, jdeme.

166
00:10:22,121 --> 00:10:22,955
Ahoj.

167
00:10:41,349 --> 00:10:42,683
Sázíme všechno.

168
00:10:44,560 --> 00:10:47,730
Uzavírejte sázky!

169
00:10:49,357 --> 00:10:51,692
To dáš. Vsadil bych na tebe kdykoli.

170
00:11:45,329 --> 00:11:46,831
Jo!

171
00:11:52,336 --> 00:11:55,506
Senseii Joe, co děláte dnes večer?

172
00:11:55,589 --> 00:11:59,593
Rád bych slyšel, jak se
japonský mistr dostal do našeho města.

173
00:11:59,677 --> 00:12:01,429
Rád vám o tom povyprávím.

174
00:12:01,512 --> 00:12:04,140
Super, večeře u mě doma.

175
00:12:04,849 --> 00:12:07,768
Amber, dejte senseii Joeovi mou adresu.

176
00:12:08,519 --> 00:12:09,770
Uvidíme se večer.

177
00:12:19,655 --> 00:12:23,159
- Musím s vámi mluvit.
- Nicholsová, co tě trápí?

178
00:12:23,868 --> 00:12:26,120
Těšíš se, že se do toho opřeš?

179
00:12:26,203 --> 00:12:29,415
Proč bych měla?
Moji výhru si můžete zase zaplatit.

180
00:12:32,084 --> 00:12:33,836
Takže ty o tom víš?

181
00:12:37,590 --> 00:12:38,716
A ví to ještě někdo?

182
00:12:39,508 --> 00:12:40,342
Zatím ne.

183
00:12:42,219 --> 00:12:44,054
- Nepopřete to?
- Rozhodně ne.

184
00:12:45,389 --> 00:12:47,892
Podplatil jsem ho, aby Cobra Kai vyhrála.

185
00:12:48,601 --> 00:12:49,852
Byla to pojistka.

186
00:12:49,935 --> 00:12:51,437
Ten zápas jsi vyhrála.

187
00:12:51,520 --> 00:12:53,272
- Vážně?
- Samozřejmě.

188
00:12:53,856 --> 00:12:56,025
Jsi šampionka. Vím to.

189
00:12:56,108 --> 00:12:58,694
LaRusso to ví taky. Celé město to ví.

190
00:12:59,779 --> 00:13:02,573
Jestli tomu nevěříš, tak jsi jediná.

191
00:13:02,656 --> 00:13:03,824
Co mám teď dělat?

192
00:13:03,908 --> 00:13:06,076
Chovat se, jako by se nic nestalo?

193
00:13:06,869 --> 00:13:07,787
Hele…

194
00:13:10,498 --> 00:13:11,999
Nejsem sensei Kreese.

195
00:13:13,542 --> 00:13:15,920
Nemám s tebou to pouto jako on.

196
00:13:16,003 --> 00:13:19,673
Nikdy jsem nedřel bídu s nouzí jako ty.

197
00:13:19,757 --> 00:13:21,008
Ale vím,

198
00:13:22,092 --> 00:13:25,179
jak využít všech výhod
a zajistit si vítězství.

199
00:13:26,472 --> 00:13:27,556
Myslíte podvádět?

200
00:13:27,640 --> 00:13:30,476
Turnaj byl otázkou přežití našeho dódžó.

201
00:13:30,559 --> 00:13:33,854
Když člověk krade jídlo,
aby přežil, je to podvádění?

202
00:13:35,397 --> 00:13:36,774
Nebo dělá to, co musí?

203
00:13:37,900 --> 00:13:38,901
Chci tě tady.

204
00:13:40,486 --> 00:13:42,071
A chci, abys byla sama sebou.

205
00:13:43,739 --> 00:13:47,117
Jestli se rozhodneš odejít,
nebudu se na tebe zlobit.

206
00:13:48,285 --> 00:13:50,120
Ale jestli zítra přijdeš,

207
00:13:50,204 --> 00:13:52,623
udělám z tebe budoucnost tohohle dódžó.

208
00:13:55,960 --> 00:13:57,503
Rozhodnutí je na tobě.

209
00:14:15,604 --> 00:14:17,147
Vážně jsi v pohodě?

210
00:14:19,149 --> 00:14:20,150
Naprosto.

211
00:14:22,361 --> 00:14:25,030
Nechápu, jak jsi mohl sníst tu papričku.

212
00:14:26,115 --> 00:14:26,949
Já ji nesnědl.

213
00:14:32,663 --> 00:14:33,873
A co jsi kousal?

214
00:14:39,253 --> 00:14:41,088
Těším se, až to budu vyprávět.

215
00:14:41,171 --> 00:14:43,632
To je ta nejhustější věc, co jsem viděl.

216
00:14:47,761 --> 00:14:49,847
- Carmen?
<i>- Miguel je s otcem.</i>

217
00:14:49,930 --> 00:14:53,684
Nechápe, že mu hrozí nebezpečí.
Neví, co je Hector za člověka.

218
00:14:53,767 --> 00:14:55,185
- Říkal něco?
<i>- Ne.</i>

219
00:14:55,269 --> 00:14:58,230
Zaslechla jsem Hectora,
že jdou do El Hoyo Verde.

220
00:14:58,314 --> 00:15:00,024
Jdou do El Hoyo Verde.

221
00:15:03,277 --> 00:15:04,570
Musíme se vrátit.

222
00:15:05,279 --> 00:15:06,405
Jsme na cestě.

223
00:15:07,907 --> 00:15:09,283
Ahoj, Hectore.

224
00:15:09,825 --> 00:15:11,160
Ahoj, kámo.

225
00:15:11,243 --> 00:15:13,245
- Pustíš nás?
- No jasně.

226
00:15:14,747 --> 00:15:15,623
Vítej.

227
00:15:24,506 --> 00:15:25,466
Hej, tudy.

228
00:15:28,844 --> 00:15:29,845
To je pecka!

229
00:15:30,512 --> 00:15:32,306
Já věděl, že se ti tu bude líbit.

230
00:15:33,265 --> 00:15:35,601
Hej, Fortalezo. Dáme si dvě.

231
00:15:37,937 --> 00:15:40,356
- Vicente.
- Hectore.

232
00:15:41,023 --> 00:15:42,191
Jak se máš, kámo?

233
00:15:42,775 --> 00:15:45,444
Tohle je můj známý. Právě jsme se potkali.

234
00:15:45,527 --> 00:15:47,613
Nedávno zabránil jedné nehodě.

235
00:15:47,696 --> 00:15:50,699
Tohle je Vicente.
Hlavní hvězda dnešního večera.

236
00:15:51,700 --> 00:15:52,576
Těší mě.

237
00:15:52,660 --> 00:15:55,579
- I mě.
- Mladík je šampionem bojových umění.

238
00:15:55,663 --> 00:15:58,499
Lusknutím prstu tě připraví o práci.

239
00:15:59,541 --> 00:16:01,168
Tak jo, jdu se rozcvičit.

240
00:16:02,252 --> 00:16:03,837
Nejpozději v druhém kole.

241
00:16:04,880 --> 00:16:06,298
Jste něco jako starosta?

242
00:16:07,299 --> 00:16:10,469
Kdysi jsem vydělal spoustu peněz,

243
00:16:11,178 --> 00:16:13,389
ale ne díky restauraci.

244
00:16:13,973 --> 00:16:18,060
Byla to práce,
kde si vytvoříš spoustu vlivných přátel.

245
00:16:19,311 --> 00:16:20,229
A nepřátel.

246
00:16:25,693 --> 00:16:26,819
Ale to je minulost.

247
00:16:29,405 --> 00:16:30,614
Jo, tequila.

248
00:16:32,741 --> 00:16:33,575
Tak

249
00:16:34,410 --> 00:16:35,744
na minulost.

250
00:16:45,462 --> 00:16:48,090
Tohle je lepší než jsem doufal.

251
00:16:48,173 --> 00:16:49,591
Spojil ses s ním.

252
00:16:50,092 --> 00:16:52,469
Třeba se nám podaří zjistit jeho plán.

253
00:16:52,553 --> 00:16:55,055
Možná z něj vytáhneš něco užitečného.

254
00:16:55,723 --> 00:16:56,557
Malé.

255
00:16:57,182 --> 00:16:58,434
Víš co?

256
00:16:58,517 --> 00:17:01,478
Myslím, že vedle ve skříni
mám o číslo větší.

257
00:17:01,562 --> 00:17:02,563
Skočím ti…

258
00:17:03,063 --> 00:17:04,732
Jsi nervózní, Danieli.

259
00:17:06,900 --> 00:17:09,528
No jo. Asi jsem.

260
00:17:11,030 --> 00:17:13,782
Nezapomínej, že Silver nedělá nic jen tak.

261
00:17:14,366 --> 00:17:15,826
Je muž bez cti.

262
00:17:16,785 --> 00:17:19,246
Můj strýc se mě snažil naučit cti.

263
00:17:20,080 --> 00:17:21,957
Ale já na to nebyl připraven.

264
00:17:22,624 --> 00:17:26,545
<i>Myslel jsem, že zkratky a podvádění</i>
<i>mě k cíli dostanou rychleji.</i>

265
00:17:26,628 --> 00:17:27,921
<i>Zjednoduší mi život.</i>

266
00:17:29,089 --> 00:17:32,676
<i>Moje zbabělost byla všem na očích.</i>

267
00:17:35,554 --> 00:17:37,473
<i>Najdeme jeho slabinu.</i>

268
00:17:38,265 --> 00:17:40,225
<i>Dostaneme ho na hranice možností.</i>

269
00:17:40,893 --> 00:17:43,103
<i>Odhalí svou pravou tvář.</i>

270
00:17:43,729 --> 00:17:45,189
Všichni ji uvidí.

271
00:17:46,732 --> 00:17:50,235
<i>Hraj jeho hru, ale buď ve střehu.</i>

272
00:17:50,319 --> 00:17:53,822
<i>Když objeví tvou slabinu,</i>
<i>než ti to dojde, může být pozdě.</i>

273
00:17:55,741 --> 00:17:57,701
<i>Zajistí, aby ses cítil výjimečně.</i>

274
00:17:59,119 --> 00:18:02,790
<i>Jednou mě dostal na svoji stranu.</i>
<i>O to samé se pokusí i u tebe.</i>

275
00:18:03,457 --> 00:18:05,626
<i>Je chytrý a náš plán brzy prokoukne.</i>

276
00:18:05,709 --> 00:18:06,794
Prosím.

277
00:18:06,877 --> 00:18:08,796
<i>Dříve či později nás odhalí.</i>

278
00:18:08,879 --> 00:18:10,089
<i>A až se tak stane,</i>

279
00:18:11,381 --> 00:18:12,549
budeš muset bojovat.

280
00:18:14,134 --> 00:18:15,427
Yamazaki,

281
00:18:16,011 --> 00:18:17,012
padesátiletá.

282
00:18:18,180 --> 00:18:20,682
Slibuju, že lepší whisky jste ještě nepil.

283
00:18:31,693 --> 00:18:32,694
Měl jste pravdu.

284
00:18:33,403 --> 00:18:34,488
Chuť domova.

285
00:18:34,571 --> 00:18:35,739
Filet z pamurény.

286
00:18:37,366 --> 00:18:39,910
- Jak dlouho jste tady?
- Jeden rok.

287
00:18:40,494 --> 00:18:43,705
Chtěl jsem jít do důchodu
a viděl váš inzerát.

288
00:18:43,789 --> 00:18:45,082
Proč chcete tu práci?

289
00:18:45,666 --> 00:18:47,251
Myslíte si, že ji chci.

290
00:18:49,336 --> 00:18:50,629
Ještě nevím.

291
00:18:50,712 --> 00:18:53,257
Ostatní by udělali cokoli,
aby pro mě pracovali.

292
00:18:53,340 --> 00:18:56,260
Mluvil jste o problémech
s bývalým partnerem.

293
00:18:58,554 --> 00:19:00,931
Měli jsme menší problémy, ano.

294
00:19:01,431 --> 00:19:03,725
Potýkal jsem se s neloajalitou.

295
00:19:04,226 --> 00:19:07,813
- Ale teď je vše v pořádku.
- Váš úspěch mě nepřekvapuje.

296
00:19:08,397 --> 00:19:10,399
Vaši studenti mají dobrý trénink.

297
00:19:10,482 --> 00:19:12,609
Hlavně vaše šampionka.

298
00:19:12,693 --> 00:19:16,363
No, naši studenti jsou náš odkaz.

299
00:19:17,364 --> 00:19:19,158
A čí odkaz nesete vy?

300
00:19:19,241 --> 00:19:21,285
Můj mistr byl Kim Sun-Jung.

301
00:19:22,202 --> 00:19:23,036
Mimo jiné.

302
00:19:23,620 --> 00:19:25,455
A vy? Váš otec?

303
00:19:25,539 --> 00:19:27,332
Vychoval mě můj strýc.

304
00:19:28,041 --> 00:19:28,917
Můj otec

305
00:19:30,294 --> 00:19:31,795
zemřel, když jsem byl dítě.

306
00:19:32,713 --> 00:19:33,547
Co ho zabilo?

307
00:19:34,673 --> 00:19:35,507
Zbabělost.

308
00:19:36,592 --> 00:19:38,802
I já jsem bojoval se zbabělostí.

309
00:19:39,386 --> 00:19:40,345
Prohrál zápas.

310
00:19:42,097 --> 00:19:44,016
Zápas, který jsem měl vyhrát.

311
00:19:44,933 --> 00:19:46,852
Rivalita umírá pomalu.

312
00:19:47,519 --> 00:19:48,812
Hlavně v Japonsku.

313
00:19:52,858 --> 00:19:53,859
Tomu rozumím.

314
00:19:54,860 --> 00:19:58,280
Také mám v našem oboru rivala.

315
00:19:58,363 --> 00:19:59,740
Jmenuje se LaRusso.

316
00:20:01,033 --> 00:20:03,076
Ale nikdy není pozdě na to

317
00:20:03,702 --> 00:20:05,412
být posledním, kdo se směje.

318
00:20:08,957 --> 00:20:09,958
Vezměte si drink.

319
00:20:10,709 --> 00:20:12,002
Něco vám ukážu.

320
00:20:21,178 --> 00:20:25,182
Podívej na ty MMA sračky.
Hector Salazar. Znáte ho?

321
00:20:28,435 --> 00:20:30,187
Potřebuju chlapa.

322
00:20:30,270 --> 00:20:31,521
Hector Salazar.

323
00:20:46,495 --> 00:20:47,496
Co je?

324
00:20:47,579 --> 00:20:50,207
<i>Hledají tě tu nějaký Amíci.</i>

325
00:20:50,290 --> 00:20:51,124
Amíci?

326
00:20:51,917 --> 00:20:53,669
Jaký Amíci? Odkud jsou?

327
00:20:53,752 --> 00:20:55,295
Myslím, že z FBI.

328
00:20:55,879 --> 00:20:57,756
Do prdele.

329
00:20:58,257 --> 00:20:59,341
<i>Přijď dolů.</i>

330
00:20:59,424 --> 00:21:00,467
Hele,

331
00:21:00,550 --> 00:21:02,052
tady nemají pravomoc.

332
00:21:02,636 --> 00:21:04,221
Chvíli je zdrž.

333
00:21:08,642 --> 00:21:09,685
Všechno v pohodě?

334
00:21:15,315 --> 00:21:17,651
Komu jsi předtím volal?

335
00:21:21,697 --> 00:21:24,283
- Volal jsem mámě.
- Aha.

336
00:21:24,366 --> 00:21:28,453
Přijel jsi do Mexika sám?

337
00:21:29,997 --> 00:21:30,914
Jo.

338
00:21:30,998 --> 00:21:34,126
- Říkal jsem, že jenom s batohem.
- Vím, co jsi říkal.

339
00:21:35,669 --> 00:21:37,087
Sledoval jsi mě?

340
00:21:37,170 --> 00:21:38,171
Co? Ne.

341
00:21:38,255 --> 00:21:40,340
- Jsi tu s federály?
- Rozhodně ne.

342
00:21:41,008 --> 00:21:42,968
- Nikdy… Hej!
- Hej!

343
00:21:48,056 --> 00:21:50,350
- Dej mi svůj telefon.
- Nic tam nemám.

344
00:21:50,434 --> 00:21:53,186
- Jsem normální…
- Nebudu se ptát znovu.

345
00:22:30,057 --> 00:22:32,184
Omlouvám se. Promiň.

346
00:22:34,311 --> 00:22:36,688
Často se lidé vydávají za někoho jiného.

347
00:22:38,774 --> 00:22:39,941
Člověk nikdy neví.

348
00:22:52,496 --> 00:22:55,540
Vypadneme odsud. Jdeme.

349
00:22:56,917 --> 00:23:01,088
- A teď hlavní zápas večera!
- Musí tu někde být. Jsou dva.

350
00:23:01,171 --> 00:23:05,592
Vicente „Vlk“ Gonzales!

351
00:23:06,218 --> 00:23:07,511
Migueli!

352
00:23:07,594 --> 00:23:09,638
Tohle si nechcete nechat ujít!

353
00:23:09,721 --> 00:23:10,972
Hele, tamhle jsou.

354
00:23:11,056 --> 00:23:12,933
Ukážeme jim, jak se tu bojuje.

355
00:23:14,393 --> 00:23:15,227
Uhni.

356
00:23:15,310 --> 00:23:18,271
- K Hectorovi se nedostanete.
- Minutku.

357
00:23:18,939 --> 00:23:21,817
Vypadá to,
že Vlk má problém dostat se do ringu.

358
00:23:25,612 --> 00:23:27,989
Vlk chytil toho bílého šílence.

359
00:23:31,535 --> 00:23:32,536
Vytrhnul se mu!

360
00:23:33,537 --> 00:23:35,580
Ne. Zvládnu to. Zůstaň tady.

361
00:23:38,166 --> 00:23:39,960
Ten šílenec útočí.

362
00:23:41,795 --> 00:23:43,505
To je karate!

363
00:23:44,131 --> 00:23:46,258
Karate versus MMA!

364
00:23:46,341 --> 00:23:49,094
Jeho kopy jsou bleskově rychlé!

365
00:23:51,596 --> 00:23:52,764
Panebože!

366
00:23:53,432 --> 00:23:56,518
Vypadá to, že MMA nakopalo karate zadek!

367
00:24:07,154 --> 00:24:10,407
Pro Bílého bleska to nevypadá dobře.

368
00:24:11,491 --> 00:24:12,868
Tati!

369
00:24:14,661 --> 00:24:15,537
Chytej!

370
00:24:21,668 --> 00:24:22,669
Moje oči!

371
00:24:25,922 --> 00:24:27,340
Velkolepé!

372
00:24:28,425 --> 00:24:29,843
To byl ale boj!

373
00:24:32,137 --> 00:24:33,430
Kde je Hector?

374
00:24:35,390 --> 00:24:36,600
Podívejte se na to.

375
00:24:37,934 --> 00:24:40,270
Jedny z nejlepších mečů na světě.

376
00:24:41,438 --> 00:24:43,106
Tušil jsem, že je oceníte.

377
00:24:43,190 --> 00:24:44,566
To ano.

378
00:24:46,985 --> 00:24:47,986
Tenhle?

379
00:24:55,785 --> 00:24:59,206
Ten držel sám Uesugi Kenšin

380
00:24:59,789 --> 00:25:02,083
ve čtvrté bitvě u Kawanakadžimy.

381
00:25:03,460 --> 00:25:05,921
Jmenuje se <i>Meijo aru kjodai.</i>

382
00:25:06,421 --> 00:25:07,756
„Ctihodný bratr.“

383
00:25:09,299 --> 00:25:11,134
To mi řekla aukční síň.

384
00:25:12,260 --> 00:25:14,054
Možná je to vymyšlené.

385
00:25:14,971 --> 00:25:15,805
Ale

386
00:25:16,389 --> 00:25:20,018
máloco má větší hodnotu
než skvělý příběh. Nemyslíte?

387
00:25:20,101 --> 00:25:21,645
Příběh jsou jen slova.

388
00:25:22,187 --> 00:25:24,272
Víra v příběh je mnohem cennější.

389
00:25:26,900 --> 00:25:29,069
Takže jsem vás stále nepřesvědčil?

390
00:25:29,861 --> 00:25:32,822
Nejsem tu, protože chcete,
abych u vás učil karate.

391
00:25:32,906 --> 00:25:35,033
Máte mnohem větší plány.

392
00:25:36,785 --> 00:25:38,036
Jaké máte ambice?

393
00:25:41,998 --> 00:25:43,542
Nemám žádné děti.

394
00:25:45,001 --> 00:25:46,962
Cobra Kai je můj jediný odkaz.

395
00:25:48,338 --> 00:25:51,132
Už teď jsme nejlepší dódžó ve městě.

396
00:25:52,092 --> 00:25:54,970
Ale já se chci dostat za hranice města.

397
00:25:55,053 --> 00:25:56,930
Lekce, které učíme,

398
00:25:57,597 --> 00:26:01,434
jsou nástroje,
které potřebují děti po celém světě,

399
00:26:01,518 --> 00:26:04,271
aby byly silnější a lepší.

400
00:26:05,689 --> 00:26:10,026
Mám plán, díky němuž se Cobra Kai
a karate stanou stejnými synonymy jako…

401
00:26:11,194 --> 00:26:12,737
Starbucks a kafe.

402
00:26:12,821 --> 00:26:15,115
A jaký je ten váš plán?

403
00:26:16,866 --> 00:26:20,495
To je něco, co bych svěřil své pravé ruce.

404
00:26:23,123 --> 00:26:24,916
Pokud máte o tu práci zájem.

405
00:26:32,924 --> 00:26:33,925
Tak si připijeme.

406
00:26:34,593 --> 00:26:35,427
Na…

407
00:26:37,512 --> 00:26:39,347
napravení křivd z minulosti

408
00:26:40,098 --> 00:26:41,516
a návrat na vrchol.

409
00:27:11,796 --> 00:27:14,883
Měl byste jít domů. Můžu vás odvézt…

410
00:27:14,966 --> 00:27:18,345
Ne, musíme na pár dní zmizet.

411
00:27:19,346 --> 00:27:20,555
Na týden. Možná dva.

412
00:27:22,766 --> 00:27:25,060
A co Maria a Luis?

413
00:27:25,810 --> 00:27:26,728
Budou v pohodě.

414
00:27:27,687 --> 00:27:30,315
Stejně jí jde hlavně o moje peníze.

415
00:27:33,318 --> 00:27:34,235
Proč to říkáte?

416
00:27:38,740 --> 00:27:40,367
Víš, kdo byl Ikarus?

417
00:27:41,534 --> 00:27:43,745
Táta mi vyprávěl ty nejlepší příběhy.

418
00:27:44,579 --> 00:27:46,164
Tenhle měl nejradši.

419
00:27:46,831 --> 00:27:49,459
„Když budeš létat příliš blízko slunci,

420
00:27:50,502 --> 00:27:52,420
hned si spálíš křídla.“

421
00:27:55,382 --> 00:27:59,636
Ale až v dospělosti zjistíš,
že slunce není vláda.

422
00:27:59,719 --> 00:28:01,012
Jsou to ženy.

423
00:28:02,055 --> 00:28:04,265
Letíš příliš vysoko, přijdou a…

424
00:28:06,267 --> 00:28:07,185
srazí tě dolů.

425
00:28:12,774 --> 00:28:15,318
Lidi vždycky půjdou po tom, co je tvoje.

426
00:28:18,822 --> 00:28:21,157
Chtějí, abys byl neustále v pozoru.

427
00:28:22,867 --> 00:28:24,994
Ani se nemůžu vrátit do Ekvádoru.

428
00:28:25,787 --> 00:28:26,871
Chápeš to?

429
00:28:28,081 --> 00:28:29,582
Co se stalo v Ekvádoru?

430
00:28:33,461 --> 00:28:34,295
Úspěch.

431
00:28:36,881 --> 00:28:37,716
To se stalo.

432
00:28:38,967 --> 00:28:40,844
Ta žena, o které jsem ti říkal?

433
00:28:40,927 --> 00:28:43,430
Byl jsem starý jako ty,
když jsme se brali.

434
00:28:44,347 --> 00:28:45,181
Hej.

435
00:28:45,265 --> 00:28:47,684
Tuhle chybu nikdy nedělej.

436
00:28:48,727 --> 00:28:52,439
Nemohla vystát moji práci.
A její matka? Ta byla ještě horší.

437
00:28:53,481 --> 00:28:56,317
Chtěly se mnou vyjebat.
S úspěšným chlapem.

438
00:28:56,985 --> 00:29:00,822
A ti zkorumpovaní hajzlové
z Ekvádoru taky.

439
00:29:05,994 --> 00:29:07,287
A víš, čeho lituju?

440
00:29:10,498 --> 00:29:11,541
Ničeho.

441
00:29:16,671 --> 00:29:19,382
- Ničeho?
- To je daň za podnikání.

442
00:29:20,049 --> 00:29:21,217
To je ta daň.

443
00:29:26,931 --> 00:29:27,766
Promiň.

444
00:29:29,684 --> 00:29:32,812
Úplně jsem se rozčílil.
Vím, co potřebujeme.

445
00:29:34,355 --> 00:29:35,440
Chceš <i>chicharron?</i>

446
00:29:37,358 --> 00:29:38,193
Ne.

447
00:29:41,112 --> 00:29:42,071
Nemám hlad.

448
00:29:45,617 --> 00:29:47,035
Asi bych měl jít.

449
00:29:49,579 --> 00:29:50,830
- Jo?
- Jo.

450
00:29:55,460 --> 00:29:56,294
Dobře.

451
00:29:57,128 --> 00:29:58,505
<i>Chicharron</i> pro jednoho.

452
00:30:04,302 --> 00:30:05,929
Dávej na sebe pozor.

453
00:30:28,576 --> 00:30:29,410
Migueli?

454
00:30:30,954 --> 00:30:31,955
Ahoj, mami.

455
00:30:38,253 --> 00:30:39,295
<i>Mrzí mě to.</i>

456
00:30:42,048 --> 00:30:43,091
Měla jsi pravdu.

457
00:30:43,174 --> 00:30:45,093
Jsi v pořádku, Miggy?

458
00:30:46,302 --> 00:30:47,428
<i>Nevím, ale…</i>

459
00:30:48,471 --> 00:30:49,305
Migueli!

460
00:30:55,812 --> 00:30:56,646
<i>Miggy?</i>

461
00:31:00,275 --> 00:31:01,150
Miggy?

462
00:31:04,863 --> 00:31:05,905
Jsem v pohodě.

463
00:31:08,449 --> 00:31:09,409
Jedu domů.

464
00:31:29,971 --> 00:31:31,055
To nic.

465
00:31:40,273 --> 00:31:43,026
To bude dobrý. Neboj.

466
00:31:49,157 --> 00:31:51,576
Nicholsová. Takže ses rozhodla?

467
00:31:54,329 --> 00:31:55,330
Jsem zpátky.

468
00:31:57,248 --> 00:31:59,751
- Kde jsou všichni?
- Dneska hodina není.

469
00:32:01,419 --> 00:32:03,630
Musím něco zařídit.

470
00:32:16,434 --> 00:32:17,477
Jdu brzy?

471
00:32:18,603 --> 00:32:21,230
Naopak. Právě včas.

472
00:32:22,315 --> 00:32:23,149
Seřaďte se!

473
00:32:35,620 --> 00:32:39,374
Zdá se, že jste mi neřekl všechno,

474
00:32:39,457 --> 00:32:40,833
Čozene.

475
00:32:42,627 --> 00:32:43,753
Jak jste to věděl?

476
00:32:45,880 --> 00:32:49,676
Slyšel jste někdy o muži
jménem Masataka Takecuru?

477
00:32:50,677 --> 00:32:51,970
Asi před sto lety

478
00:32:52,971 --> 00:32:55,515
se z Hirošimy přestěhoval do Skotska.

479
00:32:56,182 --> 00:32:58,017
Studoval organickou chemii.

480
00:32:58,810 --> 00:33:00,687
Pak se vrátil do Japonska

481
00:33:00,770 --> 00:33:03,272
a přivezl s sebou tajemství whisky.

482
00:33:04,148 --> 00:33:07,151
U Kjóta si vybudoval vlastní palírnu.

483
00:33:07,235 --> 00:33:08,569
Jeho značku, Suntory,

484
00:33:09,570 --> 00:33:11,489
jsme pili včera večer.

485
00:33:12,323 --> 00:33:14,158
Je jedna z nejlepších na světě.

486
00:33:14,742 --> 00:33:17,578
Měl jsem tu čest pít ji tam,
kde se zrodila.

487
00:33:18,079 --> 00:33:22,500
Kdykoli s přáteli z Kjóta
pozvedneme sklenku,

488
00:33:22,583 --> 00:33:23,751
řekneme <i>kanpai.</i>

489
00:33:26,379 --> 00:33:28,006
Proto jsem byl překvapen…

490
00:33:30,008 --> 00:33:32,343
když můj nový přítel z Kjóta

491
00:33:33,094 --> 00:33:34,595
pozvedl sklenku

492
00:33:35,179 --> 00:33:37,890
a řekl něco, co říkají jenom

493
00:33:38,599 --> 00:33:39,600
v Okinawě.

494
00:33:49,068 --> 00:33:51,362
Kdokoli porazí tohoto muže,

495
00:33:52,447 --> 00:33:53,448
získá tu práci.

496
00:33:54,198 --> 00:33:56,034
Zaplatím mu trojnásobek toho,

497
00:33:56,576 --> 00:33:57,660
co jsem slíbil.

498
00:35:16,072 --> 00:35:17,782
Uděláme si jasno.

499
00:35:19,367 --> 00:35:20,868
Už žádné nové pobočky.

500
00:35:22,078 --> 00:35:23,371
Už žádní senseiové.

501
00:35:24,080 --> 00:35:26,040
Dáte pokoj Mijagi-Do.

502
00:35:26,791 --> 00:35:29,502
Nepřibližujte se k LaRussovým.

503
00:35:31,379 --> 00:35:32,505
Jestli to porušíte,

504
00:35:34,173 --> 00:35:35,967
budete prosit o milost.

505
00:36:32,440 --> 00:36:37,320
Překlad titulků: Sebastian Jágr

