1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:16,933 --> 00:00:17,809
Igen!

3
00:00:20,145 --> 00:00:21,479
Igen!

4
00:00:24,232 --> 00:00:26,443
Militærtræningen er ikke nok!

5
00:00:29,738 --> 00:00:32,991
Jeres hoved skal glemme smerten.

6
00:00:34,951 --> 00:00:36,536
Succes kræver,

7
00:00:37,412 --> 00:00:39,539
I holder ud.

8
00:00:43,376 --> 00:00:45,086
Træn jeres sind!

9
00:00:46,296 --> 00:00:48,006
Træn jeres krop!

10
00:00:54,304 --> 00:00:55,430
Stop!

11
00:00:56,681 --> 00:00:58,349
-Vis mig dine hænder.
-Onkel?

12
00:01:02,312 --> 00:01:04,689
Skal den her beskytte dig?

13
00:01:05,482 --> 00:01:08,318
Den slags gør kun kujoner.

14
00:01:09,235 --> 00:01:11,071
En mand uden ære

15
00:01:11,654 --> 00:01:13,198
er ingen mand.

16
00:01:15,200 --> 00:01:17,077
Vil du være en mand, Chozen?

17
00:01:18,286 --> 00:01:20,080
Eller vil du være en kujon?

18
00:01:25,251 --> 00:01:26,336
Fortsæt!

19
00:01:29,380 --> 00:01:30,882
Igen!

20
00:01:31,508 --> 00:01:32,342
Igen!

21
00:01:35,053 --> 00:01:36,638
Igen!

22
00:01:43,103 --> 00:01:44,270
Når jeg ser jer nu,

23
00:01:45,563 --> 00:01:46,689
ser jeg fremtiden.

24
00:01:47,273 --> 00:01:50,276
Alle ved, vores fortid er blakket.

25
00:01:51,111 --> 00:01:53,655
Sensei Kreese blev offer for sine dæmoner.

26
00:01:55,281 --> 00:01:57,283
Men John Kreese er ikke Cobra Kai.

27
00:01:57,992 --> 00:01:58,827
Det er vi.

28
00:02:00,203 --> 00:02:02,330
Vi har vist, vi er vindere.

29
00:02:03,164 --> 00:02:07,710
Men at vinde er blot springbrættet
til nye højder.

30
00:02:07,794 --> 00:02:11,589
Derfor præsenterer jeg jer
for nogle af de bedste senseier.

31
00:02:12,465 --> 00:02:15,093
Dette er deres jobsamtale.

32
00:02:16,594 --> 00:02:19,264
Giv hende en hånd. Vinderen er her.

33
00:02:26,062 --> 00:02:27,438
Hun må godt komme for sent.

34
00:02:27,522 --> 00:02:28,356
I dag.

35
00:02:30,358 --> 00:02:32,610
-Hvornår tager du pokalen med?
-Ikke i dag.

36
00:02:32,694 --> 00:02:34,404
Lad os varme op.

37
00:02:34,487 --> 00:02:36,447
Senseierne underviser jer.

38
00:02:36,531 --> 00:02:37,824
Lad os se, hvad de kan.

39
00:02:39,367 --> 00:02:40,743
Godt. Vi starter.

40
00:02:42,620 --> 00:02:43,913
-Kom herover.
-Stop.

41
00:02:47,750 --> 00:02:50,170
Du vandt altså?

42
00:02:50,753 --> 00:02:52,505
Ja, det gjorde jeg vel.

43
00:02:53,006 --> 00:02:53,882
Godt.

44
00:02:55,466 --> 00:02:57,594
Så lægger jeg ikke fingrene imellem.

45
00:03:02,640 --> 00:03:03,725
Okay. <i>Gracias</i>.

46
00:03:07,896 --> 00:03:11,733
-Hvordan går det?
-Jeg kan se kortet på min mobil.

47
00:03:11,816 --> 00:03:15,069
Et par kilometer mere.
Der ligger restauranter og barer.

48
00:03:17,447 --> 00:03:18,781
Lad os spørge ham her.

49
00:03:19,490 --> 00:03:20,992
<i>-Hola</i>.
-Taler du spansk?

50
00:03:21,075 --> 00:03:22,493
-Hvad?
-Spansk?

51
00:03:22,577 --> 00:03:25,496
-Nej, USA.
-Nej, Mexico. Du holder ulovligt parkeret.

52
00:03:25,580 --> 00:03:29,334
-Du skal flytte vognen.
-<i>Gracias</i>. Det er specialdesignet.

53
00:03:29,417 --> 00:03:31,336
-Nej…
-Jeg vil have mand.

54
00:03:31,419 --> 00:03:32,795
Hector Salazar.

55
00:03:32,879 --> 00:03:35,882
Jeg kender ikke Hector Salazar.
Du må flytte vognen.

56
00:03:36,424 --> 00:03:39,302
-Jeg tror, han vil have penge.
-Nej, ingen penge.

57
00:03:39,385 --> 00:03:40,762
Flyt vognen.

58
00:03:40,845 --> 00:03:43,765
Nej, du får ikke vognen.
Den er noget særligt.

59
00:03:43,848 --> 00:03:47,143
Sig mig, <i>donde </i>Hector Salazar,
og så får du <i>dineros.</i>

60
00:03:47,227 --> 00:03:48,102
Penge?

61
00:03:48,186 --> 00:03:49,020
<i>Sí.</i>

62
00:03:51,022 --> 00:03:52,148
Fint.

63
00:03:53,233 --> 00:03:54,275
Han var bare for meget.

64
00:03:54,984 --> 00:03:55,985
Hvad?

65
00:03:56,527 --> 00:03:59,989
Hvis Hector er så farlig,
skal vi måske ikke nævne ham.

66
00:04:00,073 --> 00:04:01,991
Vi må ryste træet for at få æbler.

67
00:04:02,659 --> 00:04:06,788
-Eller vi kan klatre op i træet.
-Hvad mener du? Hvilket træ?

68
00:04:06,871 --> 00:04:09,832
Æbletræet. Du sagde, du ville… Vent.

69
00:04:09,916 --> 00:04:11,751
-Hey!
-Hov!

70
00:04:20,385 --> 00:04:21,636
Hej!

71
00:04:22,845 --> 00:04:24,055
Der har vi ham.

72
00:04:24,847 --> 00:04:27,517
-Var du helt udmattet?
-Ja, lidt.

73
00:04:27,600 --> 00:04:28,977
Hvad laver du?

74
00:04:29,727 --> 00:04:31,729
<i>Churrasco, </i>som jeg er kendt for.

75
00:04:32,397 --> 00:04:33,731
<i>Churrasco</i>. Okay.

76
00:04:33,815 --> 00:04:36,818
Giv mig en hånd.
Lad mig se dine reflekser.

77
00:04:36,901 --> 00:04:42,031
-Hvor har du lært de der træk?
-Okay, jeg gik til kampsport.

78
00:04:42,115 --> 00:04:44,826
Karate. Jeg vandt et mesterskab i USA.

79
00:04:44,909 --> 00:04:46,869
En mester fra Californien? Wow!

80
00:04:48,246 --> 00:04:52,709
-Tænk, jeg ikke har hørt om dig.
-Det har du måske.

81
00:04:52,792 --> 00:04:55,753
Det er derfor, jeg er her.

82
00:04:57,755 --> 00:04:59,966
Undskyld. Her kan være lidt kaotisk.

83
00:05:00,049 --> 00:05:02,218
Knægten er ret energisk.

84
00:05:02,760 --> 00:05:04,804
Vil I have flere børn, eller…

85
00:05:05,722 --> 00:05:07,223
Nej, nej.

86
00:05:07,890 --> 00:05:10,435
Han er ikke min,
men fra hendes tidligere forhold.

87
00:05:10,518 --> 00:05:12,353
Jeg fik aldrig selv børn.

88
00:05:14,355 --> 00:05:16,941
Det var ellers tæt på engang.

89
00:05:18,276 --> 00:05:19,944
Ja, jeg var endda gift.

90
00:05:21,821 --> 00:05:24,240
Vi talte om at få børn.

91
00:05:26,951 --> 00:05:28,453
Men hun forlod mig.

92
00:05:31,664 --> 00:05:33,583
Det var trist.

93
00:05:36,044 --> 00:05:36,878
Hør her!

94
00:05:38,212 --> 00:05:39,547
Jeg har en idé.

95
00:05:40,590 --> 00:05:42,383
Jeg skal til El Hoyo Verde senere.

96
00:05:44,177 --> 00:05:46,262
Tag med. Det vil du elske.

97
00:05:48,514 --> 00:05:52,685
Kom nu. Du kan ikke rejse hjem
fra Mexico uden et par historier.

98
00:05:53,770 --> 00:05:56,022
Kom nu. Du vil nyde det.

99
00:05:56,105 --> 00:05:58,441
Jeg skylder dig nogle gode stunder.

100
00:05:59,609 --> 00:06:02,403
COBRA KAI ÅBNER HER

101
00:06:07,241 --> 00:06:09,702
-Det kan du gøre bedre.
-Hvordan ved du det?

102
00:06:09,786 --> 00:06:13,623
-Du har ikke set mig kæmpe.
-Jeg kan se, du kæmper med noget.

103
00:06:14,665 --> 00:06:17,627
Måske vil du ikke træne mere,
nu du har vundet.

104
00:06:17,710 --> 00:06:21,756
Jeg kæmper ikke for pokaler.
Jeg vil være stærk og forsvare mig.

105
00:06:22,256 --> 00:06:24,467
-Det er gode grunde.
-Hvad med dig?

106
00:06:25,802 --> 00:06:27,178
Hvorfor er du sensei?

107
00:06:28,179 --> 00:06:29,013
Det er æren.

108
00:06:31,766 --> 00:06:34,435
-Er det det?
-Det er alt.

109
00:06:35,603 --> 00:06:37,855
Jeg troede, jeg havde mistet min.

110
00:06:38,689 --> 00:06:40,858
Men så forstod jeg det endelig.

111
00:06:42,193 --> 00:06:44,612
Ingen kan tage din ære.

112
00:06:45,613 --> 00:06:48,366
Kun du kan tage din egen ære.

113
00:06:49,992 --> 00:06:53,913
-Hvordan går det, sensei…
-Jokichi Tatsuya.

114
00:06:54,831 --> 00:06:56,249
Alle kalder mig Joe.

115
00:06:56,332 --> 00:06:57,625
Sensei Joe.

116
00:06:58,626 --> 00:07:03,840
-Hvad laver du med vores vinder?
-Træn sindet, og træn så kroppen.

117
00:07:05,967 --> 00:07:07,093
Træn endelig videre.

118
00:07:09,971 --> 00:07:14,809
Vil du glemme dine problemer,
må du se dem i øjnene.

119
00:07:19,689 --> 00:07:21,274
Koncentrer dig.

120
00:07:22,400 --> 00:07:23,234
Saml dig.

121
00:07:24,569 --> 00:07:25,611
Træk vejret.

122
00:07:28,656 --> 00:07:29,991
Angrib!

123
00:07:31,492 --> 00:07:33,077
Flot, Nichols.

124
00:07:33,161 --> 00:07:36,122
Det skal være sådan her.

125
00:07:44,881 --> 00:07:46,132
Du kan Tang Soo Do.

126
00:07:47,717 --> 00:07:49,802
Hvor er du fra, sensei Joe?

127
00:07:49,886 --> 00:07:50,803
Kyoto.

128
00:07:51,429 --> 00:07:52,263
Smukt.

129
00:07:52,346 --> 00:07:55,057
Jeg holder meget af
Fushimi Inari-helligdommen.

130
00:07:55,141 --> 00:07:56,476
For mange turister.

131
00:07:56,559 --> 00:08:00,688
Nanzen-ji-templet
er bedre til dit næste besøg.

132
00:08:11,824 --> 00:08:14,660
De vil have 4.000 pesos
for at give os vognen.

133
00:08:14,744 --> 00:08:19,457
-Det er mindst en million dollar.
-Det er 200. Men vi har kun halvdelen.

134
00:08:20,082 --> 00:08:22,460
Vi finder ikke Miguel uden vognen.

135
00:08:23,127 --> 00:08:24,545
Gør jeres indsats!

136
00:08:28,508 --> 00:08:31,719
Det er en red savina-chili.
Den ætser sig igennem alt.

137
00:08:33,429 --> 00:08:35,181
Mor og jeg så en på YouTube.

138
00:08:39,769 --> 00:08:41,979
Nu kan vi skaffe os penge.

139
00:08:42,063 --> 00:08:45,107
Hold mig for munden,
så jeg ikke spytter den ud.

140
00:08:45,191 --> 00:08:46,025
Vent.

141
00:08:47,693 --> 00:08:48,528
Jeg gør det.

142
00:08:48,611 --> 00:08:50,279
Nej, det her er min skyld.

143
00:08:50,363 --> 00:08:51,364
Du sagde selv,

144
00:08:52,323 --> 00:08:53,950
det er vores bedste chance.

145
00:08:54,534 --> 00:08:55,368
Jeg kan vinde.

146
00:09:19,976 --> 00:09:21,269
Sådan skal det være.

147
00:09:22,895 --> 00:09:25,022
Se den lille gringo svede som en gris.

148
00:09:25,106 --> 00:09:27,400
Han er død før anden runde.

149
00:09:30,778 --> 00:09:31,612
En til.

150
00:09:33,990 --> 00:09:35,324
Giv mig den stærkeste.

151
00:09:38,452 --> 00:09:39,453
<i>El dragón!</i>

152
00:09:54,051 --> 00:09:56,596
-Miggy, dog. Er du okay?
-<i>Du løj for mig.</i>

153
00:09:56,679 --> 00:09:58,055
Han ved ikke, jeg findes.

154
00:09:58,139 --> 00:10:01,058
<i>Mijo</i>, jeg var nødt til det.
Han er enormt farlig.

155
00:10:01,142 --> 00:10:03,894
Han er ikke, som du sagde.
Du tager fejl af ham.

156
00:10:03,978 --> 00:10:07,732
<i>Han er klog, gavmild og respekteret.</i>
<i>Han driver egen virksomhed.</i>

157
00:10:07,815 --> 00:10:10,443
Alt det har du taget fra mig.

158
00:10:12,945 --> 00:10:15,531
Miggy, nej. Hør nu efter.

159
00:10:15,615 --> 00:10:16,657
<i>Vamonos, Miguel.</i>

160
00:10:17,366 --> 00:10:19,160
-El Hoyo Verde venter.
-Nej…

161
00:10:20,286 --> 00:10:21,454
Kom, vi kører.

162
00:10:22,121 --> 00:10:22,955
Hej.

163
00:10:41,349 --> 00:10:42,683
Vi satser alt.

164
00:10:42,767 --> 00:10:43,684
<i>Todo.</i>

165
00:10:44,560 --> 00:10:47,730
Gør jeres indsats!

166
00:10:49,357 --> 00:10:51,942
Du kan godt.
Jeg vil til enhver tid satse på dig.

167
00:11:45,329 --> 00:11:46,831
Ja!

168
00:11:52,336 --> 00:11:53,421
Sensei Joe.

169
00:11:54,422 --> 00:11:55,506
Har du planer i aften?

170
00:11:55,589 --> 00:11:59,593
Jeg vil gerne høre mere om,
hvordan du endte her.

171
00:11:59,677 --> 00:12:02,179
-Jeg vil med glæde fortælle.
-Herligt.

172
00:12:02,805 --> 00:12:04,140
Middag hjemme hos mig.

173
00:12:04,849 --> 00:12:07,935
Amber, giver du sensei Joe
mit nummer og min adresse?

174
00:12:08,519 --> 00:12:09,770
Vi ses i aften.

175
00:12:19,655 --> 00:12:20,573
Har du tid?

176
00:12:21,282 --> 00:12:23,159
Nichols, hvad er der?

177
00:12:23,868 --> 00:12:26,829
-Glæder du dig til næste skridt?
-Hvorfor?

178
00:12:27,872 --> 00:12:29,415
Du køber bare sejren igen.

179
00:12:32,084 --> 00:12:33,836
Nå, du hørte om dommeren.

180
00:12:37,590 --> 00:12:38,716
Har du sagt noget?

181
00:12:39,508 --> 00:12:40,342
Ikke endnu.

182
00:12:42,219 --> 00:12:44,346
-Benægter du det ikke?
-Slet ikke.

183
00:12:45,389 --> 00:12:47,892
Jeg bestak ham, så Cobra Kai vandt.

184
00:12:48,601 --> 00:12:49,852
En slags forsikring.

185
00:12:49,935 --> 00:12:51,437
Men du vandt stadig.

186
00:12:51,520 --> 00:12:53,272
-Gjorde jeg?
-Selvfølgelig.

187
00:12:53,856 --> 00:12:56,025
Jeg ved, du er vinderen.

188
00:12:56,108 --> 00:12:58,694
LaRusso ved det. Valley-regionen ved det.

189
00:12:59,779 --> 00:13:02,573
Tror du ikke på det, er du den eneste.

190
00:13:02,656 --> 00:13:06,076
Skal jeg så bare opføre mig normalt?
Som om intet er sket?

191
00:13:06,869 --> 00:13:07,787
Hør her.

192
00:13:10,456 --> 00:13:11,999
Jeg er ikke sensei Kreese.

193
00:13:13,542 --> 00:13:15,920
Vi to har ikke samme forbindelse.

194
00:13:16,003 --> 00:13:19,256
Jeg har ikke kæmpet
for alt i livet som dig.

195
00:13:19,757 --> 00:13:21,008
Men jeg ved,

196
00:13:22,092 --> 00:13:25,179
hvordan man vender alle fordele til sejr.

197
00:13:26,472 --> 00:13:27,556
Altså snyder.

198
00:13:27,640 --> 00:13:30,476
Turneringen gjaldt Cobra Kais overlevelse.

199
00:13:30,559 --> 00:13:33,854
Er det at snyde
at stjæle mad for at overleve?

200
00:13:35,356 --> 00:13:37,066
Eller at gøre det nødvendige?

201
00:13:37,900 --> 00:13:39,235
Jeg vil have dig her.

202
00:13:40,569 --> 00:13:42,071
Og du skal være dig selv.

203
00:13:43,739 --> 00:13:47,117
Jeg bebrejder dig ikke,
hvis du forlader os.

204
00:13:48,285 --> 00:13:52,623
Men kommer du tilbage i morgen,
bliver du dojoens fremtid.

205
00:13:55,960 --> 00:13:57,503
Det er op til dig.

206
00:14:15,563 --> 00:14:16,856
Er du okay?

207
00:14:19,149 --> 00:14:20,150
Jeg har det fint.

208
00:14:22,361 --> 00:14:25,072
Spiste du virkelig den sidste chili?

209
00:14:26,115 --> 00:14:26,949
Næ…

210
00:14:32,663 --> 00:14:33,873
Hvad tyggede du på?

211
00:14:39,253 --> 00:14:41,088
Det er alle tiders historie.

212
00:14:41,171 --> 00:14:43,632
Det er det sejeste, jeg har set.

213
00:14:47,761 --> 00:14:49,847
-Carmen?
-<i>Miguel er sammen med sin far.</i>

214
00:14:49,930 --> 00:14:53,684
Han forstår ikke, han er i fare.
Han kender slet ikke Hector.

215
00:14:53,767 --> 00:14:55,185
-Sagde han noget?
-<i>Intet.</i>

216
00:14:55,269 --> 00:14:58,230
Jeg hørte Hector sige,
de tager til El Hoyo Verde.

217
00:14:58,314 --> 00:15:00,024
De tager til El Hoyo Verde.

218
00:15:03,277 --> 00:15:04,570
Tilbage samme vej.

219
00:15:05,279 --> 00:15:06,405
Vi er på vej.

220
00:15:07,907 --> 00:15:09,283
Hej, Hector.

221
00:15:09,825 --> 00:15:11,160
Hej, brormand.

222
00:15:11,243 --> 00:15:13,245
-Kan vi springe over?
-Fint.

223
00:15:14,747 --> 00:15:15,623
Velkommen.

224
00:15:24,506 --> 00:15:25,466
Denne vej.

225
00:15:28,844 --> 00:15:29,845
Hvor er det fedt.

226
00:15:30,471 --> 00:15:32,306
Jeg vidste, du ville elske det.

227
00:15:34,224 --> 00:15:35,601
Fortaleza. To.

228
00:15:37,937 --> 00:15:39,355
Vicente.

229
00:15:41,023 --> 00:15:42,191
Hvordan går det?

230
00:15:42,775 --> 00:15:47,613
Lad mig præsentere min nye ven.
Han afværgede en ulykke forleden.

231
00:15:47,696 --> 00:15:50,699
Det er Vicente.
Han er trækplasteret i aften.

232
00:15:51,700 --> 00:15:52,576
Godt at se dig.

233
00:15:52,660 --> 00:15:55,579
-Okay.
-Min ven er kampsportsvinder.

234
00:15:55,663 --> 00:15:58,499
Han kan let som ingenting
gøre dig arbejdsløs.

235
00:15:59,541 --> 00:16:01,168
Jeg skal varme op.

236
00:16:02,252 --> 00:16:03,837
Anden runde. Højst.

237
00:16:04,880 --> 00:16:06,632
Er du borgmester eller hvad?

238
00:16:07,299 --> 00:16:10,469
Jeg tjente mange penge engang,

239
00:16:11,136 --> 00:16:13,389
men ikke på restauranter.

240
00:16:13,973 --> 00:16:18,060
Mere steder,
hvor man har indflydelsesrige venner.

241
00:16:19,311 --> 00:16:20,229
Og fjender.

242
00:16:25,651 --> 00:16:26,819
Nu hviler fortiden.

243
00:16:29,405 --> 00:16:30,614
Tequila.

244
00:16:32,741 --> 00:16:33,575
Nå, men

245
00:16:34,410 --> 00:16:35,744
fortiden hviler.

246
00:16:37,204 --> 00:16:38,038
<i>Salud.</i>

247
00:16:42,251 --> 00:16:44,003
<i>Impresionante!</i>

248
00:16:45,462 --> 00:16:48,090
Det er bedre, end vi havde håbet.

249
00:16:48,173 --> 00:16:49,591
Du fik kontakt til ham.

250
00:16:50,092 --> 00:16:55,055
Kan vi grave lidt og regne hans plan ud,
kan vi slå til, når vi finder ud af noget.

251
00:16:55,723 --> 00:16:56,557
For lille.

252
00:16:57,182 --> 00:16:58,434
Ja, ved du hvad?

253
00:16:58,517 --> 00:17:01,478
Jeg har vist en grå
i en større størrelse i skabet.

254
00:17:01,562 --> 00:17:02,563
Lad mig lige…

255
00:17:03,147 --> 00:17:04,732
Du er nervøs, Daniel-san.

256
00:17:06,900 --> 00:17:07,735
Ja.

257
00:17:08,610 --> 00:17:09,528
Ja, det er jeg.

258
00:17:11,030 --> 00:17:13,782
Silver gør intet uden et formål med det.

259
00:17:14,366 --> 00:17:15,826
Han er en mand uden ære.

260
00:17:16,785 --> 00:17:19,246
Min onkel prøvede at lære mig om ære.

261
00:17:20,080 --> 00:17:21,957
Jeg var ikke klar til at lære.

262
00:17:22,541 --> 00:17:26,462
<i>Jeg troede,</i>
<i>genveje og snyd var vejen frem.</i>

263
00:17:26,545 --> 00:17:28,213
<i>At det gjorde livet lettere.</i>

264
00:17:29,089 --> 00:17:32,676
<i>Alle kunne se, jeg var en kujon.</i>

265
00:17:35,554 --> 00:17:37,473
<i>Vi finder hans svaghed.</i>

266
00:17:38,265 --> 00:17:40,100
<i>Vi presser ham til det yderste.</i>

267
00:17:40,893 --> 00:17:43,103
<i>Han skal nok bekende kulør.</i>

268
00:17:43,729 --> 00:17:45,189
Så alle kan se det.

269
00:17:46,732 --> 00:17:48,567
<i>Du må spille med lidt endnu.</i>

270
00:17:48,650 --> 00:17:50,235
<i>Men vær på vagt.</i>

271
00:17:50,319 --> 00:17:53,906
<i>Øjner han svaghed,</i>
<i>ved du det først, når det er for sent.</i>

272
00:17:55,741 --> 00:17:58,118
<i>Han vil behandle dig som noget særligt.</i>

273
00:17:59,119 --> 00:18:00,621
<i>Han overbeviste mig engang.</i>

274
00:18:00,704 --> 00:18:02,706
<i>Han vil prøve det samme med dig.</i>

275
00:18:03,457 --> 00:18:05,626
<i>Planen er kortvarig. Silver er klog.</i>

276
00:18:05,709 --> 00:18:06,710
Sid ned.

277
00:18:06,794 --> 00:18:08,295
<i>Han afslører os.</i>

278
00:18:08,796 --> 00:18:10,089
<i>Og når det sker,</i>

279
00:18:11,381 --> 00:18:12,549
skal du være kampklar.

280
00:18:14,134 --> 00:18:15,427
Yamazaki.

281
00:18:16,011 --> 00:18:17,012
Den er 50 år.

282
00:18:18,180 --> 00:18:20,682
Jeg lover, det er dit livs bedste whisky.

283
00:18:31,693 --> 00:18:32,694
Du har ret.

284
00:18:33,403 --> 00:18:35,739
En lokal japansk ret. Fileteret<i> hamo.</i>

285
00:18:37,366 --> 00:18:39,910
-Hvor længe har du været her?
-I et år.

286
00:18:40,494 --> 00:18:43,705
Jeg var på vej på pension,
da jeg så din annonce.

287
00:18:43,789 --> 00:18:45,082
Hvorfor søgte du?

288
00:18:45,666 --> 00:18:47,251
Du formoder, jeg vil have jobbet.

289
00:18:49,336 --> 00:18:50,629
Jeg er ikke sikker.

290
00:18:50,712 --> 00:18:53,257
De andre vil gøre alt
for at arbejde for mig.

291
00:18:53,340 --> 00:18:56,260
Men du havde problemer
med din gamle partner.

292
00:18:58,554 --> 00:19:00,931
Ja, vi havde lidt slinger i valsen.

293
00:19:01,431 --> 00:19:03,725
Der var noget illoyalitet.

294
00:19:04,226 --> 00:19:07,813
-Men nu er alt godt igen.
-Din succes overrasker mig ikke.

295
00:19:08,397 --> 00:19:10,399
Dine elever er veltrænede.

296
00:19:10,482 --> 00:19:12,609
Især din vinder.

297
00:19:12,693 --> 00:19:16,363
Vores elever er jo vores arv.

298
00:19:17,364 --> 00:19:19,158
Og hvis arv løfter du?

299
00:19:19,241 --> 00:19:21,285
Min sensei var Kim Sun-Yung.

300
00:19:22,202 --> 00:19:23,036
Blandt andet.

301
00:19:23,620 --> 00:19:25,455
Hvad med dig? Din far?

302
00:19:25,539 --> 00:19:27,332
Jeg voksede op hos min onkel.

303
00:19:28,041 --> 00:19:28,917
Min far

304
00:19:30,294 --> 00:19:31,795
døde, da jeg var lille.

305
00:19:32,713 --> 00:19:33,547
Hvad døde han af?

306
00:19:34,673 --> 00:19:35,507
Fejhed.

307
00:19:36,592 --> 00:19:38,802
Jeg kæmpede selv med at være fej.

308
00:19:39,386 --> 00:19:40,345
Jeg tabte en kamp.

309
00:19:42,097 --> 00:19:44,016
<i>En kamp, jeg burde have vundet.</i>

310
00:19:44,933 --> 00:19:46,852
<i>Rivalisering dør en langsom død.</i>

311
00:19:47,519 --> 00:19:48,812
<i>Især i Japan.</i>

312
00:19:52,858 --> 00:19:53,859
Det kender jeg.

313
00:19:54,860 --> 00:19:59,740
Jeg har også en rival blandt dojoerne.
LaRusso hedder han.

314
00:20:01,033 --> 00:20:03,076
Men det er aldrig for sent

315
00:20:03,702 --> 00:20:05,412
at le sidst, vel?

316
00:20:08,957 --> 00:20:09,958
Fat dit glas.

317
00:20:10,709 --> 00:20:12,002
Du skal se noget.

318
00:20:21,178 --> 00:20:23,138
Se det der MMA-tøsepjank.

319
00:20:23,222 --> 00:20:25,182
Hector Salazar, kender I ham?

320
00:20:28,435 --> 00:20:31,521
Jeg skal bruge mand. Hector Salazar.

321
00:20:46,495 --> 00:20:47,496
Hvad så?

322
00:20:47,579 --> 00:20:50,207
<i>Der er nogle gringoer,</i>
<i>der spørger efter dig.</i>

323
00:20:50,290 --> 00:20:51,124
Gringoer?

324
00:20:51,917 --> 00:20:53,669
Hvor? Hvem kom de med?

325
00:20:53,752 --> 00:20:55,295
Jeg tror, de er fra FBI.

326
00:20:55,879 --> 00:20:57,756
Det var satans.

327
00:20:58,257 --> 00:20:59,341
<i>Kom nedenunder.</i>

328
00:20:59,424 --> 00:21:02,469
Hør her. Det er ikke deres retsområde.

329
00:21:02,552 --> 00:21:04,221
Hold dem beskæftiget.

330
00:21:08,642 --> 00:21:09,685
Er alt okay?

331
00:21:15,315 --> 00:21:17,651
Hvem talte du med før?

332
00:21:21,697 --> 00:21:24,283
-Min mor. Jeg sagde bare hej.
-Okay.

333
00:21:24,366 --> 00:21:28,453
Kom du helt alene til Mexico?

334
00:21:29,997 --> 00:21:34,126
-Ja. På backpacking.
-Ja, det sagde du.

335
00:21:35,669 --> 00:21:38,171
-Fulgte du efter mig?
-Hvad? Nej.

336
00:21:38,255 --> 00:21:40,340
-Er du fra FBI?
-Helt sikkert ikke.

337
00:21:41,008 --> 00:21:42,968
-Jeg var ikke… Hov, pas på.
-Hey!

338
00:21:48,056 --> 00:21:50,350
-Giv mig din mobil.
-Der er intet på den.

339
00:21:50,434 --> 00:21:53,186
-Jeg er en flink…
-Jeg spørger ikke igen.

340
00:22:30,057 --> 00:22:32,184
Det er jeg ked af. Undskyld.

341
00:22:34,311 --> 00:22:36,688
Folk er ikke altid dem, de siger.

342
00:22:38,774 --> 00:22:39,941
Man skal være sikker.

343
00:22:52,496 --> 00:22:55,540
Lad os smutte. Kom.

344
00:22:56,917 --> 00:23:01,088
-Aftenens store kamp!
-Røvhullerne er her. Der er to.

345
00:23:01,171 --> 00:23:05,592
Vicente "Ulven" Gonzales!

346
00:23:06,218 --> 00:23:07,511
Miguel!

347
00:23:07,594 --> 00:23:09,638
Det her må I ikke gå glip af.

348
00:23:09,721 --> 00:23:10,972
Se! Derovre!

349
00:23:11,056 --> 00:23:12,933
Vis FBI, hvordan vi slås.

350
00:23:14,393 --> 00:23:15,227
Flyt dig.

351
00:23:15,310 --> 00:23:18,271
-Du skal ikke hen til Hector.
-Et øjeblik.

352
00:23:18,939 --> 00:23:21,817
Ulven har svært ved at komme i ringen.

353
00:23:25,612 --> 00:23:27,989
Ulven griber fat i en tosset hvid mand.

354
00:23:31,535 --> 00:23:32,536
Han undslipper.

355
00:23:33,537 --> 00:23:35,580
Nej, jeg kan godt. Bliv der.

356
00:23:38,166 --> 00:23:39,960
Den tossede mand angriber.

357
00:23:41,795 --> 00:23:43,505
Han kan karate!

358
00:23:44,131 --> 00:23:46,258
Det er karate kontra MMA!

359
00:23:46,341 --> 00:23:49,094
Han sparker lynhurtigt.

360
00:23:51,596 --> 00:23:52,764
Hold da op!

361
00:23:53,432 --> 00:23:56,518
MMA giver vist karate røvfuld!

362
00:24:07,154 --> 00:24:10,407
Det ser ikke godt ud for Det Hvide Lyn.

363
00:24:11,491 --> 00:24:12,868
Far!

364
00:24:14,661 --> 00:24:15,537
Grib!

365
00:24:21,668 --> 00:24:22,669
Mine øjne!

366
00:24:25,922 --> 00:24:27,340
Fantastisk!

367
00:24:28,425 --> 00:24:29,843
Sikken en kamp!

368
00:24:32,137 --> 00:24:33,430
Hvor er Hector?

369
00:24:35,348 --> 00:24:36,183
Se her.

370
00:24:37,934 --> 00:24:40,061
Nogle af verdens bedste sværd.

371
00:24:41,438 --> 00:24:43,106
Dem tænkte jeg, du kunne lide.

372
00:24:43,190 --> 00:24:44,566
Meget, ja.

373
00:24:46,985 --> 00:24:47,819
Det her?

374
00:24:55,785 --> 00:24:59,206
Det brugte selveste Uesugi Kenshin

375
00:24:59,789 --> 00:25:02,083
ved det fjerde slag ved Kawanakajima.

376
00:25:03,460 --> 00:25:05,921
Det hedder<i> Meiyo aru kyodai.</i>

377
00:25:06,421 --> 00:25:07,756
"Den ærede broder".

378
00:25:09,299 --> 00:25:11,134
Eller det sagde de på auktionshuset.

379
00:25:12,260 --> 00:25:14,054
Måske var det bare pis.

380
00:25:14,971 --> 00:25:15,805
Men altså

381
00:25:16,389 --> 00:25:20,018
kun få ting overgår en god historie, ikke?

382
00:25:20,101 --> 00:25:21,645
En historie er kun ord.

383
00:25:22,187 --> 00:25:24,272
Tro på historien er mere værdifuld.

384
00:25:26,900 --> 00:25:29,319
Så du tror stadig ikke på Cobra Kai?

385
00:25:29,903 --> 00:25:32,822
Du inviterede mig ikke,
fordi jeg skal være karatelærer.

386
00:25:32,906 --> 00:25:35,033
Du har langt større planer.

387
00:25:36,785 --> 00:25:38,036
Hvad er din ambition?

388
00:25:41,998 --> 00:25:43,542
Jeg fik aldrig børn.

389
00:25:45,001 --> 00:25:46,962
Jeg efterlader mig kun Cobra Kai.

390
00:25:48,338 --> 00:25:51,132
Vi er den bedste dojo i Valley-regionen.

391
00:25:52,008 --> 00:25:54,970
Jeg tænker i større træk end det.

392
00:25:55,053 --> 00:25:56,930
De ting, vi underviser i,

393
00:25:57,597 --> 00:26:01,434
kan unge i hele verden bruge

394
00:26:01,518 --> 00:26:04,271
til at blive stærkere og bedre.

395
00:26:05,689 --> 00:26:10,026
Min plan vil gøre Cobra Kai
og karate til synonymer som

396
00:26:11,194 --> 00:26:12,737
Starbucks og kaffe.

397
00:26:12,821 --> 00:26:15,115
Hvad er planen?

398
00:26:16,866 --> 00:26:20,787
Den slags betror jeg kun min højre hånd.

399
00:26:23,123 --> 00:26:24,958
Hvis du vil have jobbet.

400
00:26:28,211 --> 00:26:29,045
<i>Yosh.</i>

401
00:26:32,966 --> 00:26:33,800
En skål!

402
00:26:34,593 --> 00:26:35,427
For…

403
00:26:37,429 --> 00:26:39,347
…at rette op på fortidens fejl

404
00:26:40,098 --> 00:26:41,516
og være på toppen igen.

405
00:26:42,434 --> 00:26:43,268
<i>Karii!</i>

406
00:26:44,853 --> 00:26:45,729
<i>Karii.</i>

407
00:27:11,796 --> 00:27:14,883
Du må hellere komme hjem.
Jeg kan køre dig…

408
00:27:14,966 --> 00:27:18,345
Nej. Vi holder lav profil et par dage.

409
00:27:19,346 --> 00:27:20,555
Måske en uge eller to.

410
00:27:22,766 --> 00:27:25,060
Hvad med Maria og Luis?

411
00:27:25,810 --> 00:27:26,936
De klarer sig.

412
00:27:27,687 --> 00:27:30,315
Hun vil alligevel kun have mine penge.

413
00:27:33,318 --> 00:27:34,235
Hvordan det?

414
00:27:38,740 --> 00:27:40,367
Har du hørt om Ikaros?

415
00:27:41,534 --> 00:27:43,745
Min far fortalte mig historier.

416
00:27:44,579 --> 00:27:46,164
Det var hans favorit.

417
00:27:46,831 --> 00:27:49,459
"Flyver du for tæt på solen, <i>chiquito,</i>

418
00:27:50,502 --> 00:27:52,587
brænder du dine vinger."

419
00:27:55,382 --> 00:27:59,636
Først senere i livet lærer du,
at solen er staten

420
00:27:59,719 --> 00:28:01,012
og kvinder.

421
00:28:02,055 --> 00:28:04,224
Flyver du for højt, kommer de…

422
00:28:06,226 --> 00:28:07,227
…og du ryger ned.

423
00:28:12,774 --> 00:28:15,318
Folk tager altid ting fra dig.

424
00:28:18,822 --> 00:28:21,366
De får dig til at sove med et øje på klem.

425
00:28:22,867 --> 00:28:24,994
Jeg kan ikke tage hjem til Ecuador.

426
00:28:25,787 --> 00:28:26,871
Forestil dig det.

427
00:28:28,081 --> 00:28:29,582
Hvad skete der i Ecuador?

428
00:28:33,420 --> 00:28:34,254
Succes.

429
00:28:36,881 --> 00:28:37,716
Det var succes.

430
00:28:38,967 --> 00:28:40,844
Kvinden, jeg fortalte dig om?

431
00:28:40,927 --> 00:28:43,638
Jeg var på din alder, da vi blev gift.

432
00:28:44,347 --> 00:28:45,181
Hallo.

433
00:28:45,265 --> 00:28:47,684
Den fejl skal du ikke begå.

434
00:28:48,727 --> 00:28:50,687
Hun blandede sig i min forretning.

435
00:28:50,770 --> 00:28:52,689
Og hendes mor var værre.

436
00:28:53,481 --> 00:28:56,443
De prøvede at tage røven på mig,
en succesrig mand.

437
00:28:56,985 --> 00:29:00,822
De korrupte røvhuller i Ecuador
gjorde det samme.

438
00:29:05,994 --> 00:29:07,495
Ved du, hvad jeg fortryder?

439
00:29:10,498 --> 00:29:11,541
Intet.

440
00:29:16,671 --> 00:29:19,382
-Intet?
-Det er prisen for forretninger.

441
00:29:20,049 --> 00:29:21,217
Det er prisen.

442
00:29:26,931 --> 00:29:27,766
Undskyld.

443
00:29:29,684 --> 00:29:32,812
Jeg lod mig rive med.
Jeg ved, hvad vi trænger til.

444
00:29:34,314 --> 00:29:35,440
Vil du have <i>chicharrón?</i>

445
00:29:37,358 --> 00:29:38,193
Nej.

446
00:29:41,112 --> 00:29:42,155
Jeg er ikke sulten.

447
00:29:45,617 --> 00:29:47,285
Jeg må hellere gå.

448
00:29:49,579 --> 00:29:50,830
-Ja?
-Ja.

449
00:29:55,460 --> 00:29:56,294
Fint.

450
00:29:57,170 --> 00:29:58,546
Kun <i>chicharrón </i>til mig.

451
00:30:04,302 --> 00:30:05,929
Pas på dig selv.

452
00:30:28,576 --> 00:30:29,410
Miguel?

453
00:30:30,954 --> 00:30:31,955
Hej, mor.

454
00:30:38,127 --> 00:30:39,170
<i>Undskyld.</i>

455
00:30:42,048 --> 00:30:45,343
-Du havde ret.
-Lov mig, at du er okay, Miggy.

456
00:30:46,302 --> 00:30:47,428
<i>Jeg ved det ikke…</i>

457
00:30:48,471 --> 00:30:49,305
Miguel!

458
00:30:55,812 --> 00:30:56,646
<i>Miggy?</i>

459
00:31:00,275 --> 00:31:01,150
Miggy?

460
00:31:04,863 --> 00:31:05,905
Jeg er okay, mor.

461
00:31:08,449 --> 00:31:09,409
Jeg kommer hjem.

462
00:31:29,971 --> 00:31:31,055
Det er okay.

463
00:31:40,273 --> 00:31:43,026
Godt. Hej, du.

464
00:31:49,157 --> 00:31:51,576
Nichols. Du har altså besluttet dig.

465
00:31:54,329 --> 00:31:55,330
Jeg er tilbage.

466
00:31:57,248 --> 00:31:58,333
Hvor er de andre?

467
00:31:58,416 --> 00:31:59,751
Vi underviser ikke i dag.

468
00:32:01,419 --> 00:32:03,630
Der er noget, jeg skal ordne.

469
00:32:16,434 --> 00:32:17,685
Kommer jeg for tidligt?

470
00:32:18,603 --> 00:32:19,437
Nej.

471
00:32:20,396 --> 00:32:21,230
Lige til tiden.

472
00:32:22,315 --> 00:32:23,149
Kom ind!

473
00:32:35,620 --> 00:32:39,374
Du var ikke helt ærlig over for mig, vel?

474
00:32:39,457 --> 00:32:40,833
Chozen?

475
00:32:42,585 --> 00:32:43,753
Hvordan vidste du det?

476
00:32:45,880 --> 00:32:49,676
Har du hørt om Masataka Taketsuru?

477
00:32:50,677 --> 00:32:52,095
For 100 år siden

478
00:32:52,971 --> 00:32:55,515
flyttede han fra Hiroshima til Skotland.

479
00:32:56,182 --> 00:32:58,017
Han læste biokemi.

480
00:32:58,810 --> 00:33:03,272
Så rejste han hjem til Japan
med hemmeligheden bag god whisky.

481
00:33:04,148 --> 00:33:07,151
Han byggede et destilleri uden for Kyoto.

482
00:33:07,235 --> 00:33:08,569
Mærket hed Suntory,

483
00:33:09,570 --> 00:33:11,489
som vi drak i går aftes.

484
00:33:12,323 --> 00:33:14,158
Den kaldes verdens bedste.

485
00:33:14,742 --> 00:33:17,578
Jeg har drukket den,
hvor de fremstiller den.

486
00:33:18,079 --> 00:33:22,500
Når jeg hæver glasset
med gamle venner fra Kyoto,

487
00:33:22,583 --> 00:33:23,751
siger vi <i>kanpai.</i>

488
00:33:26,379 --> 00:33:28,006
Jeg var derfor overrasket…

489
00:33:30,008 --> 00:33:32,343
…da min nye ven fra Kyoto

490
00:33:33,094 --> 00:33:34,595
hævede glasset

491
00:33:35,179 --> 00:33:37,890
og sagde noget, man kun siger

492
00:33:38,599 --> 00:33:39,600
i Okinawa.

493
00:33:42,770 --> 00:33:43,646
<i>Karii.</i>

494
00:33:44,897 --> 00:33:45,815
<i>Karii.</i>

495
00:33:49,068 --> 00:33:51,362
Den, der fælder ham,

496
00:33:52,447 --> 00:33:53,448
får jobbet.

497
00:33:54,198 --> 00:33:56,034
Jeg betaler tre gange mere,

498
00:33:56,576 --> 00:33:57,660
end jeg lovede.

499
00:35:16,072 --> 00:35:17,782
Her går grænsen.

500
00:35:19,367 --> 00:35:20,868
Ikke flere udvidelser.

501
00:35:22,078 --> 00:35:23,371
Ikke flere senseier.

502
00:35:24,038 --> 00:35:26,040
Lad Miyagi-Do være.

503
00:35:26,791 --> 00:35:29,502
Hold dig fra LaRusso og hans familie.

504
00:35:31,379 --> 00:35:32,588
Går du over stregen,

505
00:35:34,173 --> 00:35:35,967
vil du trygle om nåde.

506
00:36:32,440 --> 00:36:37,320
Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen

