1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EINE NETFLIX SERIE

2
00:00:16,933 --> 00:00:17,809
Noch mal!

3
00:00:20,145 --> 00:00:21,479
Noch mal!

4
00:00:24,274 --> 00:00:26,443
Armeetraining reicht nicht!

5
00:00:29,738 --> 00:00:32,991
Euer Kopf muss Schmerz vergessen.

6
00:00:34,951 --> 00:00:36,536
Erfolg

7
00:00:37,412 --> 00:00:39,539
heißt Überwindung.

8
00:00:43,376 --> 00:00:45,086
Geist trainieren!

9
00:00:46,296 --> 00:00:48,006
Körper trainieren!

10
00:00:54,304 --> 00:00:55,430
Stopp!

11
00:00:56,681 --> 00:00:58,391
-Zeig mir deine Hände.
-Onkel?

12
00:01:02,312 --> 00:01:04,689
Ein Kissen, um den Schlag zu dämpfen?

13
00:01:05,482 --> 00:01:08,318
So was benutzen nur Feiglinge!

14
00:01:09,235 --> 00:01:11,071
Ein Mann ohne Ehre

15
00:01:11,654 --> 00:01:13,198
ist kein Mann.

16
00:01:15,158 --> 00:01:17,077
Willst du ein Mann sein, Chozen?

17
00:01:18,286 --> 00:01:20,080
Oder ein Feigling?

18
00:01:25,251 --> 00:01:26,336
Weiter!

19
00:01:29,380 --> 00:01:30,882
Noch mal!

20
00:01:31,508 --> 00:01:32,342
Noch mal!

21
00:01:35,053 --> 00:01:36,638
Noch mal!

22
00:01:43,103 --> 00:01:44,270
Wenn ich mich umgucke,

23
00:01:45,563 --> 00:01:46,689
sehe ich die Zukunft.

24
00:01:47,273 --> 00:01:50,276
Ja, unsere Vergangenheit war heikel.

25
00:01:51,111 --> 00:01:53,571
Sensei Kreese unterlag seinen Dämonen.

26
00:01:55,281 --> 00:01:57,492
Aber John Kreese ist nicht Cobra Kai.

27
00:01:58,368 --> 00:01:59,410
Das sind wir.

28
00:02:00,203 --> 00:02:02,330
Wir sind Champions.

29
00:02:03,164 --> 00:02:07,710
Aber diese Meisterschaft war nur
ein Sprungbrett zu höheren Ebenen.

30
00:02:07,794 --> 00:02:11,589
Darum sind
diese hervorragenden Sensei hier.

31
00:02:12,465 --> 00:02:15,093
Das ist quasi ihr Vorstellungsgespräch.

32
00:02:16,594 --> 00:02:19,264
Applaus. Unser Champion ist da.

33
00:02:26,104 --> 00:02:28,606
Sie darf etwas zu spät kommen. Heute.

34
00:02:30,358 --> 00:02:32,610
-Wann bringst du deinen Pokal mit?
-Nicht heute.

35
00:02:32,694 --> 00:02:34,404
Ok, wärmt euch auf.

36
00:02:34,487 --> 00:02:37,824
Die Sensei weisen euch an.
Mal sehen, was die können.

37
00:02:39,367 --> 00:02:40,743
Ok. Los geht's.

38
00:02:42,620 --> 00:02:43,913
Kommt her.

39
00:02:47,750 --> 00:02:50,170
So, du bist Champion, ja?

40
00:02:50,753 --> 00:02:52,505
Ja. Schon.

41
00:02:53,006 --> 00:02:53,882
Gut.

42
00:02:55,508 --> 00:02:57,594
Dann mache ich es dir nicht leicht.

43
00:03:02,640 --> 00:03:03,725
Ok. <i>Gracias.</i>

44
00:03:07,896 --> 00:03:11,733
-Wie sieht's aus?
-Ich habe es auf meinem Handy.

45
00:03:11,816 --> 00:03:15,069
Nur noch ein paar Kilometer.
Viele Bars und Restaurants.

46
00:03:17,447 --> 00:03:19,824
Hier, wir fragen den mal. <i>Hola.</i>

47
00:03:19,908 --> 00:03:20,992
Sprechen Sie Spanisch?

48
00:03:21,075 --> 00:03:22,493
-Was?
-Spanisch?

49
00:03:22,577 --> 00:03:24,162
-Nein, Amerika.
-Nein, Mexiko.

50
00:03:24,245 --> 00:03:25,496
Sie stehen im Parkverbot.

51
00:03:25,580 --> 00:03:26,998
Sie müssen da weg.

52
00:03:27,081 --> 00:03:29,334
<i>Gracias. </i>Das ist eine Spezialanfertigung.

53
00:03:29,417 --> 00:03:31,336
-Nein…
-Ich will Mann.

54
00:03:31,419 --> 00:03:32,795
Hector der Salazar.

55
00:03:32,879 --> 00:03:36,216
Kenne ich nicht.
Sie müssen umparken, bitte.

56
00:03:36,299 --> 00:03:37,634
Der will Geld.

57
00:03:37,717 --> 00:03:39,302
Nein, kein Geld.

58
00:03:39,385 --> 00:03:40,762
Umparken.

59
00:03:40,845 --> 00:03:43,765
Nein, den können Sie nicht haben.

60
00:03:43,848 --> 00:03:47,143
<i>Donde</i> Hector Salazar?
Ich gebe Ihnen<i> Dineros.</i>

61
00:03:47,227 --> 00:03:48,102
Geld?

62
00:03:48,186 --> 00:03:49,020
<i>Sí.</i>

63
00:03:51,022 --> 00:03:52,148
Ok.

64
00:03:53,233 --> 00:03:55,401
Unglaublich. Was?

65
00:03:56,527 --> 00:03:59,989
Wenn Hector gefährlich ist, solltest du
seinen Namen nicht überall erwähnen.

66
00:04:00,073 --> 00:04:01,991
Wir müssen den Apfelbaum schütteln.

67
00:04:02,659 --> 00:04:06,788
-Oder wir klettern selbst drauf.
-Was? Worauf?

68
00:04:06,871 --> 00:04:09,832
Auf den Apfelbaum. Du hast gesagt… Hey.

69
00:04:09,916 --> 00:04:11,751
-Hey!
-Hey!

70
00:04:20,385 --> 00:04:21,636
Hey!

71
00:04:22,845 --> 00:04:24,055
Da ist er ja.

72
00:04:24,847 --> 00:04:27,517
-Du warst wohl müde.
-Ja, ein bisschen.

73
00:04:27,600 --> 00:04:28,977
Was kochen Sie da?

74
00:04:29,727 --> 00:04:31,729
Mein berühmtes Churrasco.

75
00:04:32,397 --> 00:04:33,731
Churrasco. Ok.

76
00:04:33,815 --> 00:04:36,734
Ja. Los, zeig mir diese schnellen Reflexe.

77
00:04:36,818 --> 00:04:38,861
Wo hast du das gelernt?

78
00:04:38,945 --> 00:04:42,031
Ok. Ich mache Kampfkunst.

79
00:04:42,115 --> 00:04:44,826
Karate. Ich habe ein Turnier gewonnen.

80
00:04:44,909 --> 00:04:49,914
In Kalifornien? Wow!
Ich habe noch nie was von dir gehört.

81
00:04:49,998 --> 00:04:52,709
Na ja, vielleicht doch.

82
00:04:52,792 --> 00:04:55,753
Darum bin ich auch hier…

83
00:04:57,755 --> 00:04:59,966
Sorry, hier wird es mitunter chaotisch.

84
00:05:00,049 --> 00:05:02,218
Der Kleine hat es in sich.

85
00:05:02,719 --> 00:05:04,804
Wollen Sie noch mehr Kinder?

86
00:05:05,722 --> 00:05:07,223
Oh nein. Nein.

87
00:05:07,932 --> 00:05:10,435
Das ist nicht mein Sohn.
Er ist aus einer früheren Ehe.

88
00:05:10,518 --> 00:05:12,353
Ich habe keine eigenen Kinder.

89
00:05:14,355 --> 00:05:16,941
Einmal hätte es fast geklappt.

90
00:05:18,276 --> 00:05:19,944
Ich heiratete.

91
00:05:21,821 --> 00:05:24,240
Wir wollten Kinder.

92
00:05:26,951 --> 00:05:28,453
Aber sie verließ mich.

93
00:05:31,664 --> 00:05:33,583
Das ist schade.

94
00:05:36,044 --> 00:05:36,878
Hey!

95
00:05:38,212 --> 00:05:39,547
Ich habe eine Idee.

96
00:05:40,590 --> 00:05:42,383
Ich will zu El Hoyo Verde.

97
00:05:44,177 --> 00:05:46,512
Komm doch mit. Das wird dir gefallen.

98
00:05:48,514 --> 00:05:49,766
Komm schon.

99
00:05:49,849 --> 00:05:52,685
Du musst hier doch etwas erleben.

100
00:05:53,770 --> 00:05:54,604
Bitte.

101
00:05:54,687 --> 00:05:56,022
Das wird super.

102
00:05:56,105 --> 00:05:58,441
Das bin ich dir schuldig. Komm.

103
00:05:59,609 --> 00:06:02,403
GROSSE ERÖFFNUNG

104
00:06:07,241 --> 00:06:09,702
-Du kannst das besser.
-Woher wissen Sie das?

105
00:06:09,786 --> 00:06:13,623
-Sie haben mich nie kämpfen sehen.
-Du bist offensichtlich verstört.

106
00:06:14,665 --> 00:06:17,627
Vielleicht willst du als Champion
nicht mehr trainieren.

107
00:06:17,710 --> 00:06:21,756
Es geht mir nicht um Pokale.
Ich will stark sein, mich verteidigen.

108
00:06:22,256 --> 00:06:23,383
Gute Gründe.

109
00:06:23,466 --> 00:06:26,594
Und Sie? Wieso sind Sie Sensei?

110
00:06:28,346 --> 00:06:29,430
Ehre.

111
00:06:31,766 --> 00:06:34,435
-Mehr nicht?
-Ehre ist alles.

112
00:06:35,603 --> 00:06:37,855
Ich dachte, ich hätte sie verloren.

113
00:06:38,689 --> 00:06:40,858
Aber dann wurde mir klar,

114
00:06:42,193 --> 00:06:44,612
die Ehre kann dir niemand wegnehmen.

115
00:06:45,613 --> 00:06:48,366
Nur du selbst.

116
00:06:49,992 --> 00:06:52,620
Wie läuft es, Sensei…

117
00:06:52,703 --> 00:06:53,913
Jokichi Tatsuya.

118
00:06:54,831 --> 00:06:56,249
Man nennt mich Joe.

119
00:06:56,833 --> 00:07:00,711
Sensei Joe.
Was üben Sie mit unserem Champion?

120
00:07:00,795 --> 00:07:03,840
Erst Geist trainieren. Dann Körper.

121
00:07:05,967 --> 00:07:07,093
Ich will nicht stören.

122
00:07:09,971 --> 00:07:12,348
Willst du dich von Problemen befreien,

123
00:07:12,432 --> 00:07:14,809
musst du sie direkt angehen.

124
00:07:19,689 --> 00:07:21,274
Konzentriere dich jetzt.

125
00:07:22,400 --> 00:07:23,484
Finde deine Mitte.

126
00:07:24,569 --> 00:07:25,611
Atme.

127
00:07:28,656 --> 00:07:29,991
Angreifen!

128
00:07:31,492 --> 00:07:33,077
Gute Arbeit, Nichols.

129
00:07:33,661 --> 00:07:36,122
Jetzt so.

130
00:07:44,881 --> 00:07:46,549
Sie können Tang Soo Do.

131
00:07:47,717 --> 00:07:49,802
Wo kommen Sie her, Sensei Joe?

132
00:07:49,886 --> 00:07:50,803
Aus Kyoto.

133
00:07:51,387 --> 00:07:52,263
Sehr schön da.

134
00:07:52,346 --> 00:07:55,057
Ich liebe den Fushimi-Inari-Schrein.

135
00:07:55,141 --> 00:07:56,476
Zu viele Touristen.

136
00:07:56,559 --> 00:08:00,688
Der Nanzen-ji-Tempel,
viel besser für Ihren nächsten Besuch.

137
00:08:11,782 --> 00:08:14,577
Wir sollen 4.000 Pesos
beim Abschlepphof zahlen.

138
00:08:14,660 --> 00:08:16,287
Das sind quasi $1 Million.

139
00:08:16,787 --> 00:08:19,999
Das sind $200.
Aber wir haben trotzdem nur die Hälfte.

140
00:08:20,082 --> 00:08:22,460
Ohne den Van finden wir Miguel nicht.

141
00:08:23,127 --> 00:08:24,545
Schließt eure Wetten ab!

142
00:08:28,633 --> 00:08:31,719
Eine Red-Savina-Chili.
Die brennt dir ein Loch.

143
00:08:33,429 --> 00:08:35,181
Habe ich bei YouTube gesehen.

144
00:08:39,769 --> 00:08:41,896
Damit schaffen wir das.

145
00:08:41,979 --> 00:08:45,358
Halt mir den Mund zu,
damit ich sie nicht ausspucke.

146
00:08:45,441 --> 00:08:46,609
Warte.

147
00:08:47,693 --> 00:08:48,528
Ich mache das.

148
00:08:48,611 --> 00:08:50,279
Nein, Robby. Das war meine Schuld.

149
00:08:50,363 --> 00:08:51,364
Wie du sagtest,

150
00:08:52,323 --> 00:08:53,699
damit schaffen wir das.

151
00:08:54,492 --> 00:08:55,368
Ich packe das.

152
00:09:19,976 --> 00:09:21,269
Mein Junge!

153
00:09:22,895 --> 00:09:25,022
Der Gringo schwitzt wie ein Schwein.

154
00:09:25,106 --> 00:09:27,400
Der ist vor der zweiten Runde tot.

155
00:09:30,778 --> 00:09:31,612
Noch eine.

156
00:09:33,906 --> 00:09:35,324
Die schärfste von allen.

157
00:09:38,452 --> 00:09:39,453
El Dragón!

158
00:09:54,010 --> 00:09:56,596
-Miggy. Ist alles ok?
<i>-Du hast gelogen.</i>

159
00:09:56,679 --> 00:09:58,055
Er weiß nichts von mir.

160
00:09:58,139 --> 00:10:00,391
Das musste ich. Er ist gefährlich.

161
00:10:00,474 --> 00:10:03,894
Nein. Er ist nicht so, wie du gesagt hast.

162
00:10:03,978 --> 00:10:07,732
<i>Er ist schlau, großzügig,</i>
<i>wird respektiert. Hat ein Geschäft.</i>

163
00:10:07,815 --> 00:10:10,443
Das habe ich alles verpasst, wegen dir.

164
00:10:12,945 --> 00:10:15,531
Miggy, nein. Bitte hör zu.

165
00:10:15,615 --> 00:10:16,657
Vamonos,<i> Miguel.</i>

166
00:10:17,366 --> 00:10:19,160
-El Hoyo Verde ruft.
-Nein…

167
00:10:20,286 --> 00:10:21,454
Komm schon.

168
00:10:22,121 --> 00:10:22,955
Hey.

169
00:10:41,349 --> 00:10:42,683
Wir gehen aufs Ganze.

170
00:10:44,560 --> 00:10:47,730
Schließt eure Wetten ab!

171
00:10:49,357 --> 00:10:51,942
Du schaffst das. Das weiß ich.

172
00:11:45,329 --> 00:11:46,831
Ja!

173
00:11:52,336 --> 00:11:55,506
Sensei Joe. Was machen Sie heute Abend?

174
00:11:55,589 --> 00:11:59,593
Ich wüsste gerne, was ein japanischer
Sensei im Valley macht.

175
00:11:59,677 --> 00:12:01,429
Das erzähle ich gerne.

176
00:12:01,512 --> 00:12:04,140
Super. Essen und Drinks bei mir.

177
00:12:04,849 --> 00:12:07,977
Amber, gibst du Sensei Joe
meine Kontaktdaten?

178
00:12:08,519 --> 00:12:09,770
Bis heute Abend dann.

179
00:12:19,655 --> 00:12:23,159
-Wir müssen reden.
-Nichols, was gibt's?

180
00:12:23,868 --> 00:12:26,120
Freust du dich aufs nächste Level?

181
00:12:26,203 --> 00:12:29,415
Wieso? Sie zahlen doch eh nur wieder,
damit ich Champion werde.

182
00:12:32,084 --> 00:12:33,836
Das weißt du also.

183
00:12:37,590 --> 00:12:38,716
Hast du es weitergesagt?

184
00:12:39,508 --> 00:12:40,342
Noch nicht.

185
00:12:42,219 --> 00:12:44,346
-Sie streiten es nicht ab?
-Nein.

186
00:12:45,389 --> 00:12:47,892
Ich wollte sichergehen,
dass Cobra Kai gewinnt.

187
00:12:48,601 --> 00:12:49,852
Das war meine Versicherung.

188
00:12:49,935 --> 00:12:51,437
Du hast trotzdem gewonnen.

189
00:12:51,520 --> 00:12:53,272
-Ja?
-Natürlich.

190
00:12:53,856 --> 00:12:56,025
Du bist der Champion. Ich weiß es.

191
00:12:56,108 --> 00:12:58,694
LaRusso weiß es. Das ganze Valley weiß es.

192
00:12:59,779 --> 00:13:02,573
Wenn du es nicht glaubst,
bist du die Einzige.

193
00:13:02,656 --> 00:13:06,076
Und jetzt?
Soll ich so tun, als sei nichts passiert?

194
00:13:06,869 --> 00:13:07,787
Hör zu.

195
00:13:10,498 --> 00:13:12,124
Ich bin nicht Sensei Keese.

196
00:13:13,542 --> 00:13:15,920
So eine Verbindung haben wir nicht.

197
00:13:16,003 --> 00:13:19,673
Ich musste nicht mein Leben lang kämpfen,
wie du.

198
00:13:19,757 --> 00:13:21,008
Aber eins weiß ich:

199
00:13:22,092 --> 00:13:25,179
Wie man alles einsetzt, um zu siegen.

200
00:13:26,472 --> 00:13:27,556
Das war Betrug.

201
00:13:27,640 --> 00:13:30,476
Cobra Kai muss überleben.

202
00:13:30,559 --> 00:13:33,854
Wenn jemand Essen klaut, um zu überleben,
ist das Betrug?

203
00:13:35,397 --> 00:13:37,024
Oder ist das einfach nötig?

204
00:13:37,900 --> 00:13:39,276
Ich will, dass du hier bist.

205
00:13:40,569 --> 00:13:42,112
Und dass du dich wohlfühlst.

206
00:13:43,739 --> 00:13:47,117
Wenn du gehen willst, ist das ok.

207
00:13:48,285 --> 00:13:50,120
Aber wenn du wiederkommst,

208
00:13:50,204 --> 00:13:52,623
mache ich dich zur Zukunft dieses Dojos.

209
00:13:55,960 --> 00:13:57,503
Du entscheidest.

210
00:14:15,604 --> 00:14:17,147
Geht es dir echt gut?

211
00:14:19,149 --> 00:14:20,150
Besser denn je.

212
00:14:22,361 --> 00:14:25,072
Wie hast du nur
die letzte Chili geschafft?

213
00:14:26,115 --> 00:14:26,949
Gar nicht.

214
00:14:32,663 --> 00:14:33,873
Was hast du dann gekaut?

215
00:14:39,253 --> 00:14:41,088
Das wird eine tolle Geschichte.

216
00:14:41,171 --> 00:14:43,632
Das war die krasseste Aktion überhaupt.

217
00:14:47,761 --> 00:14:49,847
-Carmen?
<i>-Miguel ist bei seinem Vater.</i>

218
00:14:49,930 --> 00:14:53,684
Er versteht nicht,
wie gefährlich Hector ist.

219
00:14:53,767 --> 00:14:55,185
-Hat er was gesagt?
<i>-Nichts.</i>

220
00:14:55,269 --> 00:14:58,230
Aber Hector wollte zu El Hoyo Verde.

221
00:14:58,314 --> 00:15:00,024
Die wollen zu El Hoyo Verde.

222
00:15:03,277 --> 00:15:04,570
Wieder zurück.

223
00:15:05,279 --> 00:15:06,405
Wir fahren dahin.

224
00:15:07,948 --> 00:15:09,325
Hey, Hector.

225
00:15:09,825 --> 00:15:11,076
Hey, Bruder.

226
00:15:11,160 --> 00:15:13,245
-Können wir uns vordrängeln?
-Klar.

227
00:15:14,747 --> 00:15:15,623
Willkommen.

228
00:15:24,506 --> 00:15:25,466
Hey. Hier lang.

229
00:15:28,844 --> 00:15:29,845
Das ist super!

230
00:15:30,512 --> 00:15:32,306
Ich wusste, dass es dir gefällt.

231
00:15:33,140 --> 00:15:34,141
Hey.

232
00:15:34,224 --> 00:15:35,809
Fortaleza. Zwei.

233
00:15:37,937 --> 00:15:39,355
Vicente.

234
00:15:41,023 --> 00:15:42,191
Wie geht's?

235
00:15:42,775 --> 00:15:44,985
Das ist ein neuer Freund von mir.

236
00:15:45,069 --> 00:15:47,613
Er hat einen Unfall verhindert.

237
00:15:47,696 --> 00:15:50,699
Das ist Vicente.
Der wichtigste Kämpfer heute.

238
00:15:51,700 --> 00:15:52,576
Freut mich.

239
00:15:52,660 --> 00:15:55,579
-Ok.
-Er ist ein Kampfkunst-Champion.

240
00:15:55,663 --> 00:15:58,499
Der nimmt dir deinen Titel weg.

241
00:15:59,541 --> 00:16:01,168
Ok, ich wärme mich auf.

242
00:16:02,252 --> 00:16:03,837
Zweite Runde. Los.

243
00:16:04,880 --> 00:16:06,632
Sie sind quasi der Bürgermeister.

244
00:16:07,299 --> 00:16:10,469
Früher habe ich viel Geld verdient.

245
00:16:11,178 --> 00:16:13,389
Aber nicht mit meinem Restaurant.

246
00:16:13,973 --> 00:16:18,060
Da habe ich mir wichtige Freunde gemacht.

247
00:16:19,311 --> 00:16:20,229
Und Feinde.

248
00:16:25,609 --> 00:16:26,819
Aber das ist vorbei.

249
00:16:29,405 --> 00:16:30,614
Ah, Tequila.

250
00:16:32,741 --> 00:16:33,575
Auf…

251
00:16:34,410 --> 00:16:36,161
…die Vergangenheit abschließen.

252
00:16:45,462 --> 00:16:48,090
Das lief besser als gedacht.

253
00:16:48,173 --> 00:16:49,591
Er mag Sie.

254
00:16:50,092 --> 00:16:52,469
Jetzt erfahren wir, was er vorhat.

255
00:16:52,553 --> 00:16:55,055
Und dann greifen wir ein.

256
00:16:55,723 --> 00:16:56,557
Zu klein.

257
00:16:57,182 --> 00:16:58,434
Ja. Ok.

258
00:16:58,517 --> 00:17:01,478
Ich habe noch ein Graues, das ist größer.

259
00:17:01,562 --> 00:17:02,563
Ich…

260
00:17:03,063 --> 00:17:04,732
Du bist nervös, Daniel-san.

261
00:17:06,900 --> 00:17:09,528
Ja. Das bin ich wohl.

262
00:17:11,030 --> 00:17:13,782
Alles, was Silver tut, dient einem Zweck.

263
00:17:14,366 --> 00:17:15,826
Er hat keine Ehre.

264
00:17:16,785 --> 00:17:19,246
Mein Onkel wollte mir beibringen,
was Ehre ist.

265
00:17:20,039 --> 00:17:21,957
Aber ich war noch nicht so weit.

266
00:17:22,541 --> 00:17:27,921
<i>Ich dachte, wenn ich betrüge,</i>
<i>komme ich schneller und leichter ans Ziel.</i>

267
00:17:29,089 --> 00:17:32,843
<i>Aber meine Feigheit kam ans Licht.</i>

268
00:17:35,554 --> 00:17:37,473
<i>Wir finden seine Schwäche.</i>

269
00:17:38,265 --> 00:17:40,059
<i>Wir provozieren ihn.</i>

270
00:17:40,893 --> 00:17:43,103
<i>Dann zeigt er, wer er wirklich ist.</i>

271
00:17:43,687 --> 00:17:45,189
Und alle werden es sehen.

272
00:17:46,732 --> 00:17:48,567
<i>Spielen Sie sein Spiel.</i>

273
00:17:48,650 --> 00:17:50,235
<i>Aber passen Sie auf.</i>

274
00:17:50,319 --> 00:17:54,198
<i>Er darf keine Schwäche in Ihnen erkennen.</i>

275
00:17:55,741 --> 00:17:58,118
<i>Er wird Ihnen schmeicheln.</i>

276
00:17:59,119 --> 00:18:00,621
<i>Er hat mich auch mal rumgekriegt.</i>

277
00:18:00,704 --> 00:18:02,748
<i>Das wird er auch bei Ihnen versuchen.</i>

278
00:18:03,457 --> 00:18:05,626
<i>Es muss schnell gehen. Silver ist schlau.</i>

279
00:18:05,709 --> 00:18:06,710
Bitte.

280
00:18:06,794 --> 00:18:08,796
<i>Er wird uns entlarven.</i>

281
00:18:08,879 --> 00:18:10,089
<i>Und dann…</i>

282
00:18:11,381 --> 00:18:12,549
…müssen Sie kämpfen.

283
00:18:14,134 --> 00:18:15,427
Yamazaki,

284
00:18:16,011 --> 00:18:17,012
50 Jahre alt.

285
00:18:18,180 --> 00:18:20,682
Der beste Whiskey, den es gibt.

286
00:18:31,693 --> 00:18:32,694
Stimmt.

287
00:18:33,403 --> 00:18:34,488
Gruß aus der Heimat.

288
00:18:34,571 --> 00:18:35,739
Filetierter Seeaal.

289
00:18:37,366 --> 00:18:39,910
-Wie lange sind Sie schon im Valley?
-Ein Jahr.

290
00:18:40,494 --> 00:18:43,705
Ich wollte mich eigentlich
zur Ruhe setzen.

291
00:18:43,789 --> 00:18:45,082
Wieso wollen Sie diesen Job?

292
00:18:45,666 --> 00:18:47,251
Wenn ich ihn denn will.

293
00:18:49,336 --> 00:18:50,629
Bin mir noch nicht sicher.

294
00:18:50,712 --> 00:18:53,257
Die anderen Bewerber
würden alles dafür tun.

295
00:18:53,340 --> 00:18:56,260
Aber es gab Probleme mit Ihrem Ex-Partner?

296
00:18:58,554 --> 00:19:00,931
Es gab einige Hindernisse, ja.

297
00:19:01,431 --> 00:19:03,725
Einige untreue Leute.

298
00:19:04,226 --> 00:19:05,853
Aber jetzt läuft es wieder.

299
00:19:05,936 --> 00:19:07,813
Ihr Erfolg wundert mich nicht.

300
00:19:08,397 --> 00:19:10,399
Ihre Schüler sind gut.

301
00:19:10,482 --> 00:19:12,609
Besonders Ihr Champion.

302
00:19:12,693 --> 00:19:16,363
Unsere Schüler sind unser Erfolgsrezept.

303
00:19:17,364 --> 00:19:19,158
Und wem verdanken Sie Ihren Erfolg?

304
00:19:19,241 --> 00:19:21,285
Mein Meister war Kim Sun-Yung.

305
00:19:22,202 --> 00:19:23,036
Unter anderem.

306
00:19:23,620 --> 00:19:25,455
Und Sie? Ihr Vater?

307
00:19:25,539 --> 00:19:27,332
Mein Onkel zog mich groß.

308
00:19:28,041 --> 00:19:28,917
Mein Vater…

309
00:19:30,252 --> 00:19:31,795
…starb, als ich klein war.

310
00:19:32,713 --> 00:19:33,547
Woran?

311
00:19:34,673 --> 00:19:35,507
An Feigheit.

312
00:19:36,592 --> 00:19:38,802
Auch ich kämpfte mit Feigheit.

313
00:19:39,303 --> 00:19:40,345
Ich verlor einen Kampf.

314
00:19:42,097 --> 00:19:44,016
<i>Den ich hätte gewinnen müssen.</i>

315
00:19:44,933 --> 00:19:46,852
Rivalitäten sterben langsam,

316
00:19:47,519 --> 00:19:48,812
besonders in Japan.

317
00:19:52,858 --> 00:19:53,859
Das kenne ich.

318
00:19:54,860 --> 00:19:58,280
Auch ich habe einen Rivalen
im Dojo-Geschäft.

319
00:19:58,363 --> 00:19:59,740
Er heißt LaRusso.

320
00:20:01,033 --> 00:20:03,076
Aber es ist nie zu spät,

321
00:20:03,702 --> 00:20:05,412
als Letzter zu lachen, oder?

322
00:20:08,957 --> 00:20:12,002
Nehmen Sie Ihren Whiskey.
Ich will Ihnen etwas zeigen.

323
00:20:21,178 --> 00:20:25,182
Guck dir diesen Saftladen an.
Kennst du Hector den Salazar?

324
00:20:28,435 --> 00:20:30,187
Ich suche Mann.

325
00:20:30,270 --> 00:20:31,521
Hector der Salazar.

326
00:20:46,495 --> 00:20:47,496
Was gibt's?

327
00:20:47,579 --> 00:20:50,207
<i>Zwei Gringos suchen dich.</i>

328
00:20:50,290 --> 00:20:51,124
Gringos?

329
00:20:51,917 --> 00:20:53,669
Was für Gringos?

330
00:20:53,752 --> 00:20:55,295
Die sind wohl vom FBI.

331
00:20:55,879 --> 00:20:57,756
Verdammt.

332
00:20:58,257 --> 00:20:59,341
<i>Komm runter.</i>

333
00:20:59,424 --> 00:21:00,467
Hör zu.

334
00:21:00,550 --> 00:21:02,552
Die haben hier nichts zu melden.

335
00:21:02,636 --> 00:21:04,221
Also halte sie auf.

336
00:21:08,642 --> 00:21:09,685
Alles ok?

337
00:21:15,315 --> 00:21:17,651
Mit wem hast du vorhin telefoniert?

338
00:21:21,697 --> 00:21:24,283
-Mit meiner Mutter.
-Ok.

339
00:21:24,366 --> 00:21:28,453
Du bist also alleine nach Mexiko gekommen?

340
00:21:29,997 --> 00:21:30,914
Ja.

341
00:21:30,998 --> 00:21:34,126
-Ja, wie gesagt.
-Ich weiß, was du gesagt hast.

342
00:21:35,669 --> 00:21:37,087
Verfolgst du mich?

343
00:21:37,170 --> 00:21:38,171
Was? Nein.

344
00:21:38,255 --> 00:21:40,340
-Bist du vom FBI?
-Nein.

345
00:21:41,008 --> 00:21:42,968
-Ich bin nicht…
-Hey!

346
00:21:48,056 --> 00:21:50,350
-Gib mir dein Handy.
-Da ist nichts drauf.

347
00:21:50,434 --> 00:21:53,186
-Ich bin ein netter…
-Ich sage es nicht noch mal.

348
00:22:30,057 --> 00:22:32,184
Tut mir leid, Junge. Sorry.

349
00:22:34,311 --> 00:22:36,688
Es gibt viele Betrüger.

350
00:22:38,774 --> 00:22:39,941
Da muss man aufpassen.

351
00:22:52,496 --> 00:22:55,540
Hey, lass uns gehen. Komm.

352
00:22:56,917 --> 00:23:01,088
-Und jetzt der Hauptkampf!
-Hier sind sie irgendwo. Zwei.

353
00:23:01,171 --> 00:23:05,592
Vicente "der Wolf" Gonzales!

354
00:23:06,218 --> 00:23:07,511
Miguel!

355
00:23:07,594 --> 00:23:09,638
Das müsst ihr sehen!

356
00:23:09,721 --> 00:23:10,972
Hey, da!

357
00:23:11,056 --> 00:23:12,933
Zeig den FBI-Typen, wie wir kämpfen.

358
00:23:14,393 --> 00:23:15,227
Weg da.

359
00:23:15,310 --> 00:23:18,271
-Lassen Sie Hector in Ruhe.
-Moment.

360
00:23:18,939 --> 00:23:21,817
Der Wolf hat wohl Probleme beim Ring.

361
00:23:25,612 --> 00:23:27,989
Der Wolf legt sich
mit einem irren Gringo an!

362
00:23:31,535 --> 00:23:32,536
Aber er entkommt!

363
00:23:33,537 --> 00:23:35,580
Robby, ich regele das. Bleib da.

364
00:23:38,166 --> 00:23:39,960
Der Irre greift an!

365
00:23:41,795 --> 00:23:43,505
Er kann Karate!

366
00:23:44,131 --> 00:23:46,258
Karate gegen MMA!

367
00:23:46,341 --> 00:23:49,094
Er ist schnell wie der Blitz!

368
00:23:51,596 --> 00:23:52,764
Oh mein Gott!

369
00:23:53,432 --> 00:23:56,518
MMA hat wohl die Oberhand!

370
00:24:07,154 --> 00:24:10,407
Es sieht schlecht aus
für den weißen Blitz!

371
00:24:11,491 --> 00:24:12,868
Dad!

372
00:24:14,661 --> 00:24:15,537
Fang!

373
00:24:21,668 --> 00:24:22,669
Meine Augen!

374
00:24:25,922 --> 00:24:27,340
Spektakulär!

375
00:24:28,425 --> 00:24:29,843
Was für ein Kampf!

376
00:24:32,137 --> 00:24:33,430
Wo ist Hector?

377
00:24:35,390 --> 00:24:36,600
Schauen Sie.

378
00:24:37,934 --> 00:24:40,270
Einige der feinsten Schwerter der Welt.

379
00:24:41,438 --> 00:24:43,106
Ich dachte, die gefallen Ihnen.

380
00:24:43,190 --> 00:24:44,566
Sehr.

381
00:24:46,985 --> 00:24:47,986
Das hier?

382
00:24:55,785 --> 00:24:59,206
Das hat Uesugi Kenshin geschmiedet,

383
00:24:59,789 --> 00:25:02,083
bei der vierten Schlacht von Kawanakajima.

384
00:25:03,460 --> 00:25:06,338
Es heißt "Meiyo aru kyodai".

385
00:25:06,421 --> 00:25:07,756
"Geehrter Bruder."

386
00:25:09,299 --> 00:25:11,718
Sagte das Auktionshaus jedenfalls.

387
00:25:12,260 --> 00:25:14,095
Vielleicht stimmt es gar nicht.

388
00:25:14,971 --> 00:25:15,805
Aber hey,

389
00:25:15,889 --> 00:25:20,018
eine gute Geschichte ist viel wert, oder?

390
00:25:20,101 --> 00:25:21,645
Eine Geschichte ist nur Worte.

391
00:25:22,187 --> 00:25:24,272
An sie zu glauben, ist mehr wert.

392
00:25:26,900 --> 00:25:29,319
Cobra Kai überzeugt sie also nicht?

393
00:25:29,903 --> 00:25:32,822
Sie wollen nicht,
dass ich Karate unterrichte.

394
00:25:32,906 --> 00:25:35,033
Es geht Ihnen um viel mehr.

395
00:25:36,785 --> 00:25:38,036
Was wollen Sie wirklich?

396
00:25:41,998 --> 00:25:43,542
Ich habe keine Kinder.

397
00:25:45,001 --> 00:25:46,962
Cobra Kai ist mein Vermächtnis.

398
00:25:48,338 --> 00:25:51,132
Wir sind die Nummer eins im Valley,

399
00:25:52,008 --> 00:25:54,970
aber das reicht mir noch nicht.

400
00:25:55,053 --> 00:25:56,930
Was wir lehren,

401
00:25:57,597 --> 00:26:01,434
brauchen Kinder auf der ganzen Welt.

402
00:26:01,518 --> 00:26:04,271
Um stärker, besser zu werden.

403
00:26:05,689 --> 00:26:10,026
Ich habe einen Plan, der Cobra Kai
und Karate so synonym machen wird wie…

404
00:26:11,194 --> 00:26:12,737
…Starbucks und Kaffee.

405
00:26:12,821 --> 00:26:15,115
Und wie lautet dieser Plan?

406
00:26:16,866 --> 00:26:20,787
Das würde ich nur
meiner rechten Hand verraten.

407
00:26:23,123 --> 00:26:25,125
Wenn Sie den Job annehmen.

408
00:26:28,211 --> 00:26:29,045
<i>Yosh.</i>

409
00:26:32,882 --> 00:26:34,009
Dann stoßen wir an.

410
00:26:34,593 --> 00:26:35,427
Auf…

411
00:26:37,512 --> 00:26:39,347
…vergangenes Unrecht beheben

412
00:26:40,098 --> 00:26:41,641
und wieder oben zu landen.

413
00:26:42,434 --> 00:26:43,268
<i>Karii.</i>

414
00:26:44,853 --> 00:26:45,729
<i>Karii.</i>

415
00:27:11,796 --> 00:27:14,883
Sie wollen sicher heim.
Ich könnte Sie fahren…

416
00:27:14,966 --> 00:27:18,345
Nein. Wir müssen uns bedeckt halten.

417
00:27:19,346 --> 00:27:20,555
Ein, zwei Wochen.

418
00:27:22,766 --> 00:27:25,060
Und Maria und Luis?

419
00:27:25,810 --> 00:27:26,936
Die kommen klar.

420
00:27:27,687 --> 00:27:30,315
Die will eh nur mein Geld.

421
00:27:33,318 --> 00:27:34,235
Wieso sagen Sie das?

422
00:27:38,740 --> 00:27:40,367
Kennst du Ikarus?

423
00:27:41,534 --> 00:27:43,745
Mein Vater
hat mir viele Geschichten erzählt.

424
00:27:44,579 --> 00:27:46,164
Die mochte er am liebsten.

425
00:27:46,831 --> 00:27:49,459
"Wenn du zu nah an die Sonne fliegst,

426
00:27:50,502 --> 00:27:52,587
verbrennst du dir die Flügel."

427
00:27:55,382 --> 00:27:59,636
Was man erst später lernt:
Die Sonne, das ist die Regierung,

428
00:27:59,719 --> 00:28:01,012
das sind Frauen.

429
00:28:02,055 --> 00:28:04,265
Wenn man zu hoch fliegt, kommen sie…

430
00:28:06,226 --> 00:28:07,602
…und dann stürzt du ab.

431
00:28:12,774 --> 00:28:15,318
Die Leute wollen dir
immer alles wegnehmen.

432
00:28:18,822 --> 00:28:21,366
Man muss immer auf der Hut sein.

433
00:28:22,867 --> 00:28:24,994
Ich kann nicht mal zurück nach Ecuador.

434
00:28:25,787 --> 00:28:26,871
Ist das zu fassen?

435
00:28:28,081 --> 00:28:29,582
Was ist da passiert?

436
00:28:33,461 --> 00:28:34,295
Erfolg.

437
00:28:36,840 --> 00:28:37,716
Das ist passiert.

438
00:28:38,967 --> 00:28:40,844
Diese Frau…

439
00:28:40,927 --> 00:28:43,638
Ich war so alt wie du, als wir heirateten.

440
00:28:44,305 --> 00:28:45,181
Hey.

441
00:28:45,265 --> 00:28:47,684
Mach diesen Fehler nie.

442
00:28:48,727 --> 00:28:52,689
Sie kam nicht mit meinem Geschäft klar.
Ihre Mutter war noch schlimmer.

443
00:28:53,481 --> 00:28:56,401
Die wollten mich zerstören,
einen erfolgreichen Mann!

444
00:28:56,985 --> 00:29:00,822
Und diese korrupten Mistkerle
in Ecuador auch!

445
00:29:05,994 --> 00:29:07,620
Weißt du, was ich bereue?

446
00:29:10,498 --> 00:29:11,541
Gar nichts.

447
00:29:16,671 --> 00:29:19,382
-Gar nichts?
-Das ist der Preis des Erfolgs.

448
00:29:20,049 --> 00:29:21,217
Das ist der Preis.

449
00:29:26,931 --> 00:29:27,766
Tut mir leid.

450
00:29:29,684 --> 00:29:32,812
Ich habe mich in Rage geredet.
Ich weiß, was wir brauchen.

451
00:29:34,355 --> 00:29:35,440
Chicharron?

452
00:29:37,358 --> 00:29:38,193
Nein.

453
00:29:41,112 --> 00:29:42,280
Ich habe keinen Hunger.

454
00:29:45,617 --> 00:29:47,285
Ich muss jetzt auch los.

455
00:29:49,579 --> 00:29:50,830
-Ja?
-Ja.

456
00:29:55,460 --> 00:29:56,294
Na gut.

457
00:29:57,212 --> 00:29:58,421
Dann halt nur für mich.

458
00:30:04,302 --> 00:30:05,929
Mach's gut, Junge.

459
00:30:28,576 --> 00:30:29,410
Miguel?

460
00:30:30,954 --> 00:30:31,955
Hey, Ma.

461
00:30:38,253 --> 00:30:39,295
<i>Es tut mir leid.</i>

462
00:30:42,048 --> 00:30:43,091
Du hattest recht.

463
00:30:43,174 --> 00:30:45,343
Bitte sag, dass es dir gut geht.

464
00:30:46,261 --> 00:30:47,428
<i>Ich weiß nicht, aber…</i>

465
00:30:48,471 --> 00:30:49,305
Miguel!

466
00:30:55,812 --> 00:30:56,646
<i>Miggy?</i>

467
00:31:00,275 --> 00:31:01,150
Miggy?

468
00:31:04,863 --> 00:31:05,905
Alles gut, Ma.

469
00:31:08,449 --> 00:31:09,409
Ich komme nach Hause.

470
00:31:29,971 --> 00:31:31,055
Ok.

471
00:31:40,273 --> 00:31:43,026
Alles gut. Hey.

472
00:31:49,157 --> 00:31:51,576
Nichols. Du hast dich entschieden.

473
00:31:54,245 --> 00:31:55,330
Ich bin wieder da.

474
00:31:57,248 --> 00:31:59,751
-Wo sind alle?
-Kein Unterricht heute.

475
00:32:01,419 --> 00:32:03,630
Ich muss mich um etwas kümmern.

476
00:32:16,434 --> 00:32:17,518
Bin ich früh dran?

477
00:32:18,603 --> 00:32:21,230
Im Gegenteil. Genau pünktlich.

478
00:32:22,315 --> 00:32:23,149
Los!

479
00:32:35,620 --> 00:32:39,374
Sie waren wohl nicht ganz ehrlich,
stimmt's,

480
00:32:39,457 --> 00:32:40,833
Chozen?

481
00:32:42,627 --> 00:32:43,753
Woher wussten Sie das?

482
00:32:45,880 --> 00:32:49,676
Schon mal etwas
von einem Masataka Taketsuru gehört?

483
00:32:50,677 --> 00:32:52,220
Vor circa 100 Jahren

484
00:32:52,971 --> 00:32:55,515
zog er von Hiroshima nach Schottland.

485
00:32:56,182 --> 00:32:58,017
Er studierte organische Chemie.

486
00:32:58,810 --> 00:33:00,687
Dann kehrte er zurück nach Japan.

487
00:33:00,770 --> 00:33:03,272
Mit einem großartigen Whiskeyrezept.

488
00:33:04,148 --> 00:33:07,151
Er baute eine Brennerei
in der Nähe von Kyoto.

489
00:33:07,235 --> 00:33:08,569
Seine Marke, Suntory,

490
00:33:09,570 --> 00:33:11,489
die wir gestern Abend tranken…

491
00:33:12,323 --> 00:33:14,158
Der beste Whiskey der Welt.

492
00:33:14,742 --> 00:33:17,578
Ich trank ihn dort,
wo er hergestellt wird.

493
00:33:18,079 --> 00:33:22,500
Und wenn ich mit meinen alten Freunden
aus Kyoto anstoße,

494
00:33:22,583 --> 00:33:23,751
sagen wir immer <i>kanpai.</i>

495
00:33:26,379 --> 00:33:28,006
Also war ich überrascht…

496
00:33:30,008 --> 00:33:32,343
…als mein neuer Freund aus Kyoto

497
00:33:33,094 --> 00:33:34,595
sein Glas hob

498
00:33:35,179 --> 00:33:37,890
und etwas sagte, was man nur

499
00:33:38,599 --> 00:33:39,600
in Okinawa sagt.

500
00:33:42,770 --> 00:33:43,646
<i>Karii.</i>

501
00:33:44,897 --> 00:33:45,815
<i>Karii.</i>

502
00:33:49,068 --> 00:33:51,362
Wer diesen Mann besiegt,

503
00:33:52,447 --> 00:33:53,448
bekommt den Job,

504
00:33:54,198 --> 00:33:57,660
und ich zahle das Dreifache von dem,
was ich anfangs sagte!

505
00:35:16,072 --> 00:35:17,782
Es reicht.

506
00:35:19,367 --> 00:35:20,868
Keine Erweiterungen.

507
00:35:22,078 --> 00:35:23,371
Keine Sensei.

508
00:35:24,080 --> 00:35:26,040
Keine Angriffe gegen Miyagi-Do.

509
00:35:26,791 --> 00:35:29,502
Lassen Sie die LaRussos in Ruhe.

510
00:35:31,379 --> 00:35:32,505
Wenn nicht,

511
00:35:34,173 --> 00:35:35,967
werden Sie um Gnade flehen.

512
00:36:34,859 --> 00:36:37,361
Untertitel von: Tanja Mushenko

