1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:16,933 --> 00:00:17,809
Πάλι!

3
00:00:18,601 --> 00:00:20,061
ΟΚΙΝΑΟΥΑ, 1972

4
00:00:20,145 --> 00:00:21,479
Πάλι!

5
00:00:24,274 --> 00:00:26,443
Η στρατιωτική εκπαίδευση δεν αρκεί!

6
00:00:29,738 --> 00:00:30,822
Το κεφάλι σας

7
00:00:31,573 --> 00:00:33,199
πρέπει να ξεχάσει τον πόνο.

8
00:00:34,951 --> 00:00:36,536
Για να πετύχετε,

9
00:00:37,912 --> 00:00:39,748
πρέπει να τον ξεπεράσετε!

10
00:00:43,376 --> 00:00:45,170
Εκπαιδεύστε το μυαλό!

11
00:00:46,296 --> 00:00:48,006
Εκπαιδεύστε το σώμα!

12
00:00:54,804 --> 00:00:55,847
Σταματήστε!

13
00:00:56,681 --> 00:00:58,767
-Δείξε μου τα χέρια σου.
-Θείε;

14
00:01:02,812 --> 00:01:04,689
Μαξιλάρι για λιγότερο πόνο;

15
00:01:05,482 --> 00:01:08,318
Μόνο ένας δειλός
θα χρησιμοποιούσε κάτι τέτοιο!

16
00:01:09,235 --> 00:01:11,071
Άντρας χωρίς τιμή

17
00:01:11,654 --> 00:01:13,239
δεν είναι άντρας.

18
00:01:15,241 --> 00:01:17,077
Θες να γίνεις άντρας, Τσόζεν;

19
00:01:18,286 --> 00:01:20,121
Ή θες να είσαι δειλός;

20
00:01:25,251 --> 00:01:26,336
Συνεχίστε!

21
00:01:29,380 --> 00:01:30,882
Πάλι!

22
00:01:31,508 --> 00:01:32,342
Πάλι!

23
00:01:35,053 --> 00:01:36,638
Πάλι!

24
00:01:43,103 --> 00:01:44,854
Όταν κοιτάζω γύρω μου σήμερα,

25
00:01:45,563 --> 00:01:46,689
βλέπω το μέλλον.

26
00:01:47,273 --> 00:01:50,360
Είναι γνωστό ότι κάναμε λάθη στο παρελθόν.

27
00:01:51,111 --> 00:01:53,655
Ο δάσκαλος Κριζ
υπέκυψε στους δαίμονές του.

28
00:01:55,281 --> 00:01:57,617
Μα ο Τζον Κριζ δεν είναι το Κόμπρα Κάι.

29
00:01:58,368 --> 00:01:59,410
Εμείς είμαστε.

30
00:02:00,203 --> 00:02:02,288
Αποδείξαμε ότι είμαστε πρωταθλητές.

31
00:02:03,164 --> 00:02:07,710
Αλλά το πρωτάθλημα είναι απλώς
το εφαλτήριο για νέα επιτεύγματα.

32
00:02:07,794 --> 00:02:11,589
Γι' αυτό συγκέντρωσα
τους καλύτερους δασκάλους του Βάλεϊ.

33
00:02:12,465 --> 00:02:15,093
Δείτε το
ως τη συνέντευξή τους για τη θέση.

34
00:02:16,594 --> 00:02:18,972
Ας χειροκροτήσουμε την πρωταθλήτριά μας.

35
00:02:26,104 --> 00:02:28,565
Επιτρέπεται να αργοπορήσει λίγο. Σήμερα.

36
00:02:30,275 --> 00:02:32,610
-Πότε θα φέρεις το τρόπαιο;
-Όχι σήμερα.

37
00:02:32,694 --> 00:02:34,404
Εντάξει. Προθέρμανση.

38
00:02:34,487 --> 00:02:37,824
Θα σας καθοδηγήσουν οι δάσκαλοι.
Ας δούμε τι ξέρουν.

39
00:02:39,367 --> 00:02:40,869
Εντάξει. Πάμε.

40
00:02:42,620 --> 00:02:44,038
-Μαζευτείτε.
-Μισό.

41
00:02:47,750 --> 00:02:50,170
Ώστε είσαι πρωταθλήτρια, σωστά;

42
00:02:50,837 --> 00:02:52,922
Ναι. Έτσι υποθέτω.

43
00:02:53,506 --> 00:02:54,340
Ωραία.

44
00:02:55,550 --> 00:02:57,594
Τότε, δεν θα σε λυπηθώ.

45
00:03:02,724 --> 00:03:03,725
Ευχαριστώ.

46
00:03:07,896 --> 00:03:09,022
Εντάξει, πώς πάει;

47
00:03:10,565 --> 00:03:11,774
Το βρήκα στο κινητό.

48
00:03:11,858 --> 00:03:14,986
Μας μένουν λίγα χιλιόμετρα.
Πολλά μπαρ κι εστιατόρια.

49
00:03:17,447 --> 00:03:18,615
Ας ρωτήσουμε αυτόν.

50
00:03:19,449 --> 00:03:20,992
-Γεια.
-Μιλάς ισπανικά;

51
00:03:21,075 --> 00:03:22,493
-Τι;
-Από Ισπανία;

52
00:03:22,577 --> 00:03:24,204
-Όχι, Αμερική.
-Όχι, Μεξικό.

53
00:03:24,287 --> 00:03:25,496
Περιοχή ρυμούλκησης.

54
00:03:25,580 --> 00:03:26,998
Να μετακινήσεις το βαν.

55
00:03:27,081 --> 00:03:29,334
Ευχαριστώ. Στάμπα ειδικής παραγγελίας.

56
00:03:29,417 --> 00:03:31,336
-Όχι…
-Θέλω άνθρωπο.

57
00:03:31,419 --> 00:03:32,795
Τον Έκτορ τον Σαλαζάρ.

58
00:03:32,879 --> 00:03:34,255
Δεν τον ξέρω.

59
00:03:34,339 --> 00:03:36,341
Πρέπει να μετακινήσεις το βαν.

60
00:03:36,424 --> 00:03:37,634
Μάλλον θέλει λεφτά.

61
00:03:37,717 --> 00:03:39,302
Όχι, όχι λεφτά.

62
00:03:39,385 --> 00:03:40,762
Μετακίνησε το βαν.

63
00:03:40,845 --> 00:03:43,765
Όχι, δεν θα πάρεις το βαν.
Είναι πολύ ξεχωριστό.

64
00:03:43,848 --> 00:03:47,143
Πες πού είναι ο Έκτορ Σαλαζάρ
και θα σου δώσω ντινέρο.

65
00:03:47,227 --> 00:03:48,937
-Λεφτά;
-Ναι.

66
00:03:51,022 --> 00:03:52,232
Εντάξει.

67
00:03:53,233 --> 00:03:54,275
Απίστευτος, έτσι;

68
00:03:54,984 --> 00:03:55,985
Τι;

69
00:03:56,527 --> 00:03:59,989
Αν είναι επικίνδυνος,
μη λέμε το όνομά του εδώ κι εκεί.

70
00:04:00,073 --> 00:04:02,575
Με κούνημα ρίχνει το δέντρο τους καρπούς.

71
00:04:02,659 --> 00:04:04,911
Ας σκαρφαλώσουμε μόνοι μας στο δέντρο.

72
00:04:05,411 --> 00:04:06,788
Δηλαδή; Ποιο δέντρο;

73
00:04:06,871 --> 00:04:09,332
Με τους καρπούς. Τώρα είπες ότι θέλεις…

74
00:04:09,415 --> 00:04:10,792
Στάσου!

75
00:04:20,385 --> 00:04:21,886
Γεια σου!

76
00:04:22,845 --> 00:04:24,055
Καλώς τον.

77
00:04:24,847 --> 00:04:27,517
-Μάλλον ήσουν πτώμα, σωστά;
-Ναι, λιγάκι.

78
00:04:27,600 --> 00:04:28,977
Τι φτιάχνεις;

79
00:04:29,727 --> 00:04:32,105
Φτιάχνουμε το διάσημο τσουράσκο μου.

80
00:04:32,188 --> 00:04:33,731
Τσουράσκο. Μάλιστα.

81
00:04:33,815 --> 00:04:36,818
Πιάσε να ψιλοκόβεις.
Να δω τα αντανακλαστικά σου.

82
00:04:36,901 --> 00:04:38,861
Πού έμαθες να κινείσαι έτσι;

83
00:04:38,945 --> 00:04:42,031
Εντάξει. Σπούδασα πολεμικές τέχνες.

84
00:04:42,115 --> 00:04:44,826
Καράτε. Κέρδισα πρωτάθλημα στην πατρίδα.

85
00:04:44,909 --> 00:04:47,036
Πρωταθλητής στην Καλιφόρνια; Φοβερό!

86
00:04:48,288 --> 00:04:49,914
Πώς και δεν σ' έχω ακουστά;

87
00:04:49,998 --> 00:04:52,709
Βασικά, μπορεί και να με ξέρεις.

88
00:04:52,792 --> 00:04:55,753
Θέλω να πω, γι' αυτό ήρθα ως εδώ.

89
00:04:57,755 --> 00:04:59,966
Συγγνώμη. Γίνεται λίγο χαμός εδώ.

90
00:05:00,049 --> 00:05:02,218
Ο μικρός είναι πολύ ζωηρός.

91
00:05:02,719 --> 00:05:04,804
Σκέφτεσαι να κάνεις κι άλλα ή…

92
00:05:05,722 --> 00:05:07,223
Όχι.

93
00:05:07,849 --> 00:05:10,435
Δεν είναι δικός μου.
Από τον προηγούμενο γάμο της.

94
00:05:10,518 --> 00:05:12,353
Δεν έχω δικά μου παιδιά.

95
00:05:14,355 --> 00:05:16,941
Παραλίγο να γίνω οικογενειάρχης κάποτε.

96
00:05:18,276 --> 00:05:19,944
Ναι. Είχα παντρευτεί κιόλας.

97
00:05:21,821 --> 00:05:24,324
Αρχίσαμε να σκεφτόμαστε να κάνουμε παιδιά.

98
00:05:27,452 --> 00:05:28,453
Μα εκείνη έφυγε.

99
00:05:31,664 --> 00:05:34,000
Αυτό είναι πολύ κρίμα.

100
00:05:38,212 --> 00:05:39,547
Μου 'ρθε φοβερή ιδέα.

101
00:05:40,548 --> 00:05:42,383
Θα πάω στο Ελ Όγιο Βέρντε μετά.

102
00:05:44,177 --> 00:05:46,512
Να έρθεις μαζί μου. Θα το λατρέψεις.

103
00:05:48,514 --> 00:05:49,766
Σε παρακαλώ, έλα.

104
00:05:49,849 --> 00:05:52,685
Πρέπει να φύγεις απ' το Μεξικό
με ιστορίες.

105
00:05:53,770 --> 00:05:54,604
Σε παρακαλώ.

106
00:05:54,687 --> 00:05:56,022
Θα το χαρείς πολύ.

107
00:05:56,105 --> 00:05:58,232
Σου χρωστάω. Θέλω να περάσεις καλά.

108
00:05:59,609 --> 00:06:02,403
ΚΟΜΠΡΑ ΚΑΪ
ΕΓΚΑΙΝΙΑ

109
00:06:07,241 --> 00:06:08,785
Μπορείς και καλύτερα.

110
00:06:08,868 --> 00:06:11,079
Πού το ξέρεις; Δεν μ' έχεις δει να παλεύω.

111
00:06:11,162 --> 00:06:13,623
Είναι προφανές. Κάτι σε προβληματίζει.

112
00:06:14,665 --> 00:06:18,211
Ίσως δεν θες άλλη προπόνηση
τώρα που βγήκες πρωταθλήτρια.

113
00:06:18,294 --> 00:06:21,756
Δεν θέλω τρόπαια, μα να είμαι δυνατή.
Να με υπερασπίζομαι.

114
00:06:22,256 --> 00:06:23,383
Καλοί λόγοι.

115
00:06:23,466 --> 00:06:24,342
Κι εσύ;

116
00:06:25,718 --> 00:06:27,178
Γιατί έγινες δάσκαλος;

117
00:06:28,388 --> 00:06:29,430
Για την τιμή.

118
00:06:31,808 --> 00:06:34,435
-Αυτό μόνο;
-Αυτό είναι το παν.

119
00:06:35,603 --> 00:06:37,855
Πίστευα ότι είχα χάσει την τιμή μου.

120
00:06:38,689 --> 00:06:40,900
Στο τέλος, κατάλαβα.

121
00:06:42,068 --> 00:06:44,612
Κανείς δεν μπορεί
ν' αφαιρέσει την τιμή σου.

122
00:06:45,613 --> 00:06:48,366
Μονό εσύ μπορείς να τη στερήσεις από σένα.

123
00:06:49,992 --> 00:06:52,620
Πώς πάει εδώ, δάσκαλε…

124
00:06:52,703 --> 00:06:53,913
Τζόιτσι Τατσίγια.

125
00:06:54,831 --> 00:06:56,249
Όλοι με φωνάζουν Τζο.

126
00:06:56,833 --> 00:06:57,875
Δάσκαλε Τζο.

127
00:06:58,709 --> 00:07:00,753
Τι κάνεις με την πρωταθλήτριά μας;

128
00:07:00,837 --> 00:07:03,840
Πρώτα θα εκπαιδεύσουμε το μυαλό.
Μετά, το σώμα.

129
00:07:05,967 --> 00:07:07,093
Μη σας διακόπτω.

130
00:07:09,971 --> 00:07:12,348
Αν θες να ξεφύγεις από τα προβλήματα,

131
00:07:12,432 --> 00:07:14,809
πρέπει να τα αντιμετωπίσεις ευθέως.

132
00:07:19,689 --> 00:07:21,482
Τώρα, συγκεντρώσου.

133
00:07:22,400 --> 00:07:23,234
Εστίασε.

134
00:07:24,569 --> 00:07:25,695
Ανάπνευσε.

135
00:07:28,656 --> 00:07:29,991
Επίθεση!

136
00:07:31,492 --> 00:07:33,077
Μπράβο, Νίκολς.

137
00:07:33,661 --> 00:07:36,122
Τώρα, έτσι.

138
00:07:44,881 --> 00:07:46,549
Ξέρεις Τανγκ Σου Ντο.

139
00:07:47,717 --> 00:07:49,802
Από πού ακριβώς είσαι, δάσκαλε Τζο;

140
00:07:49,886 --> 00:07:50,803
Απ' το Κιότο.

141
00:07:51,387 --> 00:07:52,263
Θαυμάσια.

142
00:07:52,346 --> 00:07:55,057
Πάντα λάτρευα το Ιερό Φουσίμι Ινάρι.

143
00:07:55,141 --> 00:07:56,476
Πολλοί τουρίστες.

144
00:07:56,559 --> 00:08:00,688
Στον Ναό Νάνζεν-τζι να πας
όταν επισκεφτείς ξανά την πόλη.

145
00:08:11,782 --> 00:08:14,660
Στη μάντρα είπαν
ότι χρειαζόμαστε 4.000 πέσο.

146
00:08:14,744 --> 00:08:16,287
Ένα εκατ. δολάρια, δηλαδή.

147
00:08:16,787 --> 00:08:19,582
Διακόσια δολάρια είναι.
Αλλά τα μισά έχουμε.

148
00:08:20,082 --> 00:08:22,335
Δεν θα βρούμε τον Μιγκέλ χωρίς το βαν.

149
00:08:23,127 --> 00:08:24,545
Βάλτε τα στοιχήματά σας!

150
00:08:28,633 --> 00:08:31,719
Πιπεριά Ρεντ Σαβίνα.
Σου ανοίγει τρύπα απ' το κάψιμο.

151
00:08:33,429 --> 00:08:35,181
Βλέπω το <i>Hot Ones</i> με τη μαμά.

152
00:08:39,769 --> 00:08:41,562
Η ευκαιρία μας να επανέλθουμε.

153
00:08:42,188 --> 00:08:45,358
Αν πνίγομαι,
κλείσε μου το στόμα για να μην τη φτύσω.

154
00:08:45,441 --> 00:08:46,609
Περίμενε.

155
00:08:47,610 --> 00:08:48,528
Θα το κάνω εγώ.

156
00:08:48,611 --> 00:08:50,279
Όχι, Ρόμπι. Εγώ μας έμπλεξα.

157
00:08:50,363 --> 00:08:51,364
Το είπες κι εσύ.

158
00:08:52,365 --> 00:08:53,658
Είναι η ευκαιρία μας.

159
00:08:54,534 --> 00:08:55,952
Μπορώ να κερδίσω.

160
00:09:19,976 --> 00:09:21,269
Το παλικάρι μου!

161
00:09:22,937 --> 00:09:25,022
Ο γκρίνγκο ιδρώνει σαν γουρούνι.

162
00:09:25,606 --> 00:09:27,858
Θα τα κακαρώσει πριν τον δεύτερο γύρο.

163
00:09:30,778 --> 00:09:31,612
Κι άλλη.

164
00:09:34,031 --> 00:09:35,324
Την πιο καυτερή.

165
00:09:38,452 --> 00:09:39,453
Τον δράκο!

166
00:09:54,051 --> 00:09:55,678
Μίγκι. Θεέ μου, είσαι καλά;

167
00:09:55,761 --> 00:09:58,097
Είπες ψέματα. Δεν ξέρει καν ότι υπάρχω.

168
00:09:58,180 --> 00:10:01,058
Έπρεπε.
Δεν καταλαβαίνεις πόσο επικίνδυνος είναι.

169
00:10:01,142 --> 00:10:03,894
Δεν είναι όπως είπες. Έκανες λάθος.

170
00:10:03,978 --> 00:10:06,480
<i>Είναι έξυπνος, γενναιόδωρος, τον σέβονται.</i>

171
00:10:06,564 --> 00:10:07,732
<i>Έχει επιχείρηση.</i>

172
00:10:07,815 --> 00:10:10,443
Όλα αυτά τα στερήθηκα εξαιτίας σου.

173
00:10:12,945 --> 00:10:15,531
Μίγκι, όχι. Σε παρακαλώ, άκουσέ με.

174
00:10:15,615 --> 00:10:17,283
Φύγαμε, Μιγκέλ.

175
00:10:17,366 --> 00:10:19,160
-Το Ελ Όγιο Βέρντε περιμένει.
-Μη…

176
00:10:20,286 --> 00:10:21,454
Έλα, πάμε.

177
00:10:22,121 --> 00:10:22,955
Γεια.

178
00:10:41,349 --> 00:10:42,683
Όλα για όλα.

179
00:10:42,767 --> 00:10:43,684
Τόδο.

180
00:10:44,560 --> 00:10:47,730
Βάλτε τα στοιχήματά σας!

181
00:10:49,357 --> 00:10:51,692
Το 'χεις. Πάντα θα ποντάρω σ' εσένα.

182
00:11:45,329 --> 00:11:46,831
Ναι!

183
00:11:52,336 --> 00:11:53,421
Δάσκαλε Τζο.

184
00:11:54,505 --> 00:11:55,506
Τι κάνεις απόψε;

185
00:11:55,589 --> 00:11:59,593
Θα 'θελα να μάθω πώς ένας Ιάπωνας δάσκαλος
κατέληξε στο Βάλεϊ.

186
00:11:59,677 --> 00:12:01,429
Θα χαρώ πολύ να σου πω.

187
00:12:01,512 --> 00:12:04,265
Τέλεια. Θα φάμε και θα πιούμε σπίτι μου.

188
00:12:04,849 --> 00:12:07,768
Άμπερ, στείλε τα στοιχεία μου
στον δάσκαλο Τζο.

189
00:12:08,519 --> 00:12:09,645
Τα λέμε απόψε.

190
00:12:19,655 --> 00:12:21,157
Πρέπει να σου μιλήσω.

191
00:12:21,240 --> 00:12:23,159
Νίκολς, τι σε απασχολεί;

192
00:12:23,868 --> 00:12:26,120
Ανυπομονείς ν' ανεβείς επίπεδο;

193
00:12:26,203 --> 00:12:27,079
Τι νόημα έχει;

194
00:12:27,872 --> 00:12:29,999
Θα πληρώσεις για να νικήσω ξανά.

195
00:12:32,084 --> 00:12:33,836
Ώστε ξέρεις για τον διαιτητή.

196
00:12:37,590 --> 00:12:39,425
Το είπες σε κανέναν;

197
00:12:39,508 --> 00:12:40,342
Όχι ακόμα.

198
00:12:42,219 --> 00:12:44,180
-Δεν το αρνείσαι;
-Καθόλου.

199
00:12:45,389 --> 00:12:47,892
Τον πλήρωσα για να κερδίσει το Κόμπρα Κάι.

200
00:12:48,601 --> 00:12:49,852
Ως εγγύηση.

201
00:12:49,935 --> 00:12:51,437
Κέρδισες τον αγώνα.

202
00:12:51,520 --> 00:12:53,272
-Κέρδισα;
-Φυσικά.

203
00:12:53,856 --> 00:12:55,149
Είσαι η πρωταθλήτρια.

204
00:12:55,232 --> 00:12:58,652
Το ξέρω εγώ, το ξέρει ο Λαρούσο.
Όλο το Βάλεϊ το ξέρει.

205
00:12:59,779 --> 00:13:02,573
Αν δεν το πιστεύεις, είσαι η μοναδική.

206
00:13:02,656 --> 00:13:06,076
Τι να κάνω;
Να το ξεχάσω λες και δεν έγινε τίποτα;

207
00:13:06,869 --> 00:13:07,703
Άκου.

208
00:13:10,498 --> 00:13:12,082
Δεν είμαι ο δάσκαλος Κριζ.

209
00:13:13,542 --> 00:13:15,920
Δεν έχουμε τη σχέση που είχες μαζί του.

210
00:13:16,003 --> 00:13:19,673
Δεν πάλευα μια ζωή
με νύχια και με δόντια όπως εσύ.

211
00:13:19,757 --> 00:13:21,133
Αλλά αυτό που ξέρω

212
00:13:22,092 --> 00:13:25,179
είναι πώς να αξιοποιώ
κάθε πλεονέκτημα για τη νίκη.

213
00:13:26,472 --> 00:13:27,556
Με απατεωνιές.

214
00:13:27,640 --> 00:13:30,476
Το τουρνουά καθόριζε
την επιβίωση του Κόμπρα Κάι.

215
00:13:30,559 --> 00:13:33,854
Αυτός που κλέβει φαγητό για να επιβιώσει
κάνει απατεωνιά;

216
00:13:35,397 --> 00:13:36,899
Ή κάνει το απαραίτητο;

217
00:13:37,900 --> 00:13:39,109
Θέλω να μείνεις εδώ.

218
00:13:40,569 --> 00:13:42,112
Και να είσαι ο εαυτός σου.

219
00:13:43,739 --> 00:13:45,157
Αν επιλέξεις να φύγεις,

220
00:13:45,991 --> 00:13:47,701
δεν θα σου κρατήσω κακία.

221
00:13:48,285 --> 00:13:50,120
Αλλά αν έρθεις ξανά αύριο,

222
00:13:50,204 --> 00:13:52,498
θα σε κάνω το μέλλον αυτού του ντότζο.

223
00:13:55,960 --> 00:13:57,670
Εσύ αποφασίζεις.

224
00:14:15,604 --> 00:14:16,897
Σίγουρα είσαι καλά;

225
00:14:19,149 --> 00:14:20,234
Καλύτερα από ποτέ.

226
00:14:22,361 --> 00:14:25,030
Ακόμα απορώ πώς έφαγες το τελευταίο τσίλι.

227
00:14:26,407 --> 00:14:27,867
Δεν το έφαγα.

228
00:14:32,705 --> 00:14:33,873
Τι μασούσες, τότε;

229
00:14:39,253 --> 00:14:41,171
Μια γαμάτη ιστορία για να λες.

230
00:14:41,255 --> 00:14:43,632
Είναι ό,τι πιο ζόρικο έχω δει ποτέ.

231
00:14:47,761 --> 00:14:49,847
-Κάρμεν;
<i>-Ο Μιγκέλ είναι με τον Έκτορ.</i>

232
00:14:49,930 --> 00:14:53,684
Δεν καταλαβαίνει ότι κινδυνεύει.
Δεν ξέρει τι άνθρωπος είναι.

233
00:14:53,767 --> 00:14:55,185
-Είπε τίποτα;
<i>-Όχι.</i>

234
00:14:55,269 --> 00:14:58,230
Ο Έκτορ είπε
ότι θα πήγαιναν στο Ελ Όγιο Βέρντε.

235
00:14:58,314 --> 00:15:00,024
Πάνε στο Ελ Όγιο Βέρντε.

236
00:15:03,277 --> 00:15:04,570
Από κει που ήρθαμε.

237
00:15:05,279 --> 00:15:06,405
Πηγαίνουμε.

238
00:15:07,907 --> 00:15:09,325
Γεια σου, Έκτορ.

239
00:15:09,825 --> 00:15:11,160
Γεια, αδερφέ.

240
00:15:11,243 --> 00:15:13,245
-Να πηδήξουμε την ουρά;
-Φυσικά.

241
00:15:14,747 --> 00:15:15,623
Καλώς ήρθες.

242
00:15:24,506 --> 00:15:26,050
Έλα. Από δω.

243
00:15:28,844 --> 00:15:29,845
Είναι απίθανο!

244
00:15:30,512 --> 00:15:32,306
Ήξερα ότι θα σου άρεσε.

245
00:15:34,224 --> 00:15:35,809
Φορταλέσα. Δύο.

246
00:15:37,937 --> 00:15:39,355
Βισέντε!

247
00:15:41,023 --> 00:15:42,149
Πώς είσαι, φίλε;

248
00:15:42,775 --> 00:15:45,569
Να σου συστήσω έναν φίλο.
Μόλις γνωριστήκαμε.

249
00:15:45,653 --> 00:15:47,613
Βοήθησε ν' αποφύγω ένα ατύχημα.

250
00:15:47,696 --> 00:15:51,116
Από δω ο Βισέντε.
Συμμετέχει στον βασικό αγώνα απόψε.

251
00:15:51,700 --> 00:15:52,576
Χάρηκα.

252
00:15:52,660 --> 00:15:55,579
-Καλώς.
-Είναι πρωταθλητής πολεμικών τεχνών.

253
00:15:55,663 --> 00:15:58,499
Μπορεί να σου πάρει τη δουλειά τόσο απλά.

254
00:16:00,042 --> 00:16:01,752
Λοιπόν, πάω για προθέρμανση.

255
00:16:02,252 --> 00:16:03,837
Πάρ' το στον δεύτερο γύρο.

256
00:16:04,880 --> 00:16:06,423
Είσαι κάτι σαν δήμαρχος;

257
00:16:07,299 --> 00:16:08,550
Κοίτα,

258
00:16:08,634 --> 00:16:10,469
έβγαλα πολλά λεφτά παλιά,

259
00:16:11,345 --> 00:16:13,389
αλλά όχι απ' τα εστιατόρια.

260
00:16:13,973 --> 00:16:18,185
Από δουλειές
που σου χαρίζουν φίλους σε υψηλές θέσεις.

261
00:16:19,311 --> 00:16:20,229
Και εχθρούς.

262
00:16:25,693 --> 00:16:27,403
Αλλά άφησα πίσω τα παλιά.

263
00:16:29,405 --> 00:16:30,614
Να κι η τεκίλα.

264
00:16:32,741 --> 00:16:33,575
Στα…

265
00:16:34,410 --> 00:16:36,161
Στα παλιά που αφήνουμε πίσω.

266
00:16:37,204 --> 00:16:38,038
Σαλούδ.

267
00:16:42,251 --> 00:16:44,003
Απίστευτο!

268
00:16:45,462 --> 00:16:47,631
Καλύτερο απ' όσο φανταζόμασταν.

269
00:16:48,215 --> 00:16:49,591
Βρήκατε κοινά σημεία.

270
00:16:50,092 --> 00:16:52,469
Τώρα θα ψάξουμε να μάθουμε το σχέδιό του

271
00:16:52,553 --> 00:16:55,055
και θα δράσουμε άμεσα αν μας πει κάτι.

272
00:16:55,723 --> 00:16:56,557
Πολύ μικρό.

273
00:16:57,182 --> 00:16:58,267
Ναι. Να σου πω.

274
00:16:58,350 --> 00:17:01,478
Νομίζω ότι έχω ένα γκρι
ένα μέγεθος πιο μεγάλο.

275
00:17:01,562 --> 00:17:02,563
Κάτσε να…

276
00:17:03,063 --> 00:17:04,732
Έχεις άγχος, Ντάνιελ-σαν.

277
00:17:06,900 --> 00:17:07,735
Ναι.

278
00:17:08,694 --> 00:17:09,528
Έχω, μάλλον.

279
00:17:11,030 --> 00:17:13,782
Ό,τι κάνει ο Σίλβερ έχει έναν σκοπό.

280
00:17:14,366 --> 00:17:15,826
Είναι ανέντιμος.

281
00:17:16,785 --> 00:17:19,580
Ο θείος μου
προσπάθησε να με μάθει για την τιμή.

282
00:17:20,080 --> 00:17:21,957
Αλλά δεν ήμουν έτοιμος να μάθω.

283
00:17:22,541 --> 00:17:26,545
<i>Νόμιζα ότι με εύκολες λύσεις κι απατεωνιές</i>
<i>θα πετύχαινα πιο γρήγορα.</i>

284
00:17:26,628 --> 00:17:28,047
<i>Ότι θα με διευκόλυναν.</i>

285
00:17:29,173 --> 00:17:32,676
<i>Η δειλία μου φάνηκε και την είδαν όλοι.</i>

286
00:17:35,554 --> 00:17:37,473
<i>Θα βρούμε την αδυναμία του.</i>

287
00:17:38,265 --> 00:17:40,142
<i>Θα τον φτάσουμε στα όριά του.</i>

288
00:17:40,893 --> 00:17:43,103
<i>Θα δείξει το αληθινό του πρόσωπο.</i>

289
00:17:43,729 --> 00:17:45,189
Και θα το δουν όλοι.

290
00:17:46,899 --> 00:17:48,567
<i>Θα παίξεις το παιχνίδι του.</i>

291
00:17:48,650 --> 00:17:50,235
<i>Αλλά μην εφησυχάζεις.</i>

292
00:17:50,819 --> 00:17:54,114
<i>Αν δει αδυναμία,</i>
<i>ίσως το καταλάβεις όταν είναι αργά.</i>

293
00:17:55,741 --> 00:17:57,868
<i>Θα σε κάνει να νιώσεις ξεχωριστός.</i>

294
00:17:59,119 --> 00:18:02,748
<i>Μ' έφερε με το μέρος του κάποτε.</i>
<i>Θα το κάνει και σ' εσένα.</i>

295
00:18:03,457 --> 00:18:06,126
<i>Το σχέδιο έχει ημερομηνία λήξης.</i>
<i>Είναι έξυπνος.</i>

296
00:18:06,919 --> 00:18:08,796
<i>Στο τέλος, θα μας ξεσκεπάσει.</i>

297
00:18:08,879 --> 00:18:10,089
<i>Και όταν το κάνει,</i>

298
00:18:11,381 --> 00:18:13,133
να 'σαι έτοιμος να παλέψεις.

299
00:18:14,134 --> 00:18:15,427
Γιαμαζάκι.

300
00:18:16,053 --> 00:18:17,137
Πενήντα ετών.

301
00:18:18,180 --> 00:18:21,266
Το υπόσχομαι,
το καλύτερο ουίσκι που έχεις πιει ποτέ.

302
00:18:31,693 --> 00:18:32,694
Έχεις δίκιο.

303
00:18:33,403 --> 00:18:35,739
Γεύση απ' την πατρίδα. Χάμο σε φιλέτο.

304
00:18:37,366 --> 00:18:39,910
-Πόσο καιρό ζεις στο Βάλεϊ;
-Έναν χρόνο.

305
00:18:40,494 --> 00:18:43,705
Σκόπευα ν' αποσυρθώ
όταν είδα την αγγελία σου.

306
00:18:43,789 --> 00:18:45,082
Γιατί θες τη δουλειά;

307
00:18:45,666 --> 00:18:47,251
Υποθέτεις ότι τη θέλω.

308
00:18:49,336 --> 00:18:50,629
Δεν έχω σιγουρευτεί.

309
00:18:50,712 --> 00:18:53,257
Οι άλλοι θα σκότωναν για να τους προσλάβω.

310
00:18:53,340 --> 00:18:56,260
Είπες ότι είχες θέματα
με τον πρώην συνέταιρό σου.

311
00:18:58,554 --> 00:19:00,931
Είχαμε τα προβλήματά μας, ναι.

312
00:19:01,431 --> 00:19:04,143
Αντιμετωπίσαμε λίγη έλλειψη αφοσίωσης.

313
00:19:04,226 --> 00:19:05,811
Αλλά επανήλθαμε τώρα.

314
00:19:05,894 --> 00:19:07,813
Η επιτυχία σου δεν με ξαφνιάζει.

315
00:19:08,397 --> 00:19:10,399
Οι μαθητές σου εκπαιδεύτηκαν καλά.

316
00:19:10,482 --> 00:19:12,609
Ειδικά η πρωταθλήτριά σου.

317
00:19:12,693 --> 00:19:16,613
Άλλωστε, οι μαθητές μας
είναι η κληρονομιά μας.

318
00:19:17,364 --> 00:19:19,158
Εσύ τίνος κληρονομιά φέρεις;

319
00:19:19,741 --> 00:19:23,036
Ο δάσκαλός μου ήταν ο Κιμ Σαν-Γιανγκ.
Μεταξύ άλλων.

320
00:19:23,620 --> 00:19:25,455
Εσένα; Ο πατέρας σου;

321
00:19:25,539 --> 00:19:27,332
Με μεγάλωσε ο θείος μου.

322
00:19:28,041 --> 00:19:28,917
Ο πατέρας μου

323
00:19:30,294 --> 00:19:31,795
πέθανε όταν ήμουν μικρός.

324
00:19:32,713 --> 00:19:33,547
Από τι;

325
00:19:34,673 --> 00:19:35,924
Από δειλία.

326
00:19:36,550 --> 00:19:38,802
Κι εγώ πάλεψα με τη δική μου δειλία.

327
00:19:39,386 --> 00:19:40,345
Έχασα μια μάχη.

328
00:19:42,097 --> 00:19:44,016
<i>Μια μάχη που έπρεπε να κερδίσω.</i>

329
00:19:44,933 --> 00:19:47,019
Οι έχθρες δύσκολα πεθαίνουν.

330
00:19:47,519 --> 00:19:48,812
Ειδικά στην Ιαπωνία.

331
00:19:52,858 --> 00:19:53,942
Σε καταλαβαίνω.

332
00:19:54,860 --> 00:19:58,447
Έχω κι εγώ έναν εχθρό
στην επιχείρηση των ντότζο.

333
00:19:58,530 --> 00:19:59,740
Αυτόν τον Λαρούσο.

334
00:20:01,033 --> 00:20:03,619
Αλλά ποτέ δεν είναι αργά

335
00:20:03,702 --> 00:20:05,412
να γελάσεις τελευταίος, έτσι;

336
00:20:08,957 --> 00:20:10,042
Πάρε το ποτό σου.

337
00:20:10,709 --> 00:20:12,002
Θα σου δείξω κάτι.

338
00:20:20,969 --> 00:20:23,055
Εδώ χουφτώνονται, ΜΜΑ και μαλακίες.

339
00:20:23,555 --> 00:20:25,224
Ξέρεις τον Έκτορ Σαλαζάρ;

340
00:20:28,435 --> 00:20:30,187
Χρειάζομαι άνθρωπο.

341
00:20:30,270 --> 00:20:31,647
Τον Έκτορ τον Σαλαζάρ.

342
00:20:46,495 --> 00:20:47,496
Τι τρέχει;

343
00:20:47,579 --> 00:20:50,207
<i>Έκτορ, κάτι γκρίνγκο εδώ σε ψάχνουν.</i>

344
00:20:50,290 --> 00:20:51,124
Γκρίνγκο;

345
00:20:51,917 --> 00:20:53,669
Ποιοι; Ποιος τους έστειλε;

346
00:20:54,253 --> 00:20:55,295
Το FBI, νομίζω.

347
00:20:55,879 --> 00:20:58,173
Γαμημένα καθάρματα.

348
00:20:58,257 --> 00:20:59,341
<i>Έλα κάτω.</i>

349
00:20:59,424 --> 00:21:00,467
Άκου.

350
00:21:00,550 --> 00:21:02,552
Δεν έχουν δικαιοδοσία εδώ.

351
00:21:02,636 --> 00:21:04,221
Απασχόλησέ τους.

352
00:21:08,642 --> 00:21:09,685
Όλα καλά;

353
00:21:15,816 --> 00:21:17,651
Με ποιον μιλούσες προηγουμένως;

354
00:21:21,697 --> 00:21:24,283
-Με τη μαμά μου. Να δω τι κάνει.
-Κάτσε.

355
00:21:24,366 --> 00:21:25,284
Δηλαδή,

356
00:21:26,326 --> 00:21:28,453
ήρθες στο Μεξικό ολομόναχος;

357
00:21:29,997 --> 00:21:30,914
Ναι.

358
00:21:30,998 --> 00:21:33,166
Ταξιδεύω με σακίδιο, όπως είπα.

359
00:21:33,250 --> 00:21:34,710
Ξέρω τι είπες.

360
00:21:35,669 --> 00:21:37,045
Με ακολουθούσες;

361
00:21:37,129 --> 00:21:38,171
Τι; Όχι.

362
00:21:38,255 --> 00:21:40,340
-Είσαι με το FBI;
-Όχι, όχι βέβαια.

363
00:21:41,008 --> 00:21:42,259
Κάτσε. Τι…

364
00:21:48,056 --> 00:21:49,016
Δώσε το κινητό.

365
00:21:49,599 --> 00:21:50,851
Δεν έχω κάτι. Είμαι…

366
00:21:50,934 --> 00:21:53,186
Μη με αναγκάσεις να το ξαναπώ.

367
00:22:30,057 --> 00:22:32,184
Συγγνώμη γι' αυτό, μικρέ. Συγγνώμη.

368
00:22:34,311 --> 00:22:36,688
Δεν είναι όλοι πάντα αυτό που δείχνουν.

369
00:22:38,774 --> 00:22:40,525
Πρέπει να 'χεις τον νου σου.

370
00:22:53,497 --> 00:22:55,624
Πάμε να φύγουμε από δω. Έλα.

371
00:22:56,917 --> 00:22:59,086
Και τώρα, ο βασικός αγώνας!

372
00:22:59,169 --> 00:23:01,088
Εδώ ήρθαν οι μαλάκες. Δύο είναι.

373
00:23:01,171 --> 00:23:06,134
Ο Βισέντε "Λύκος" Γκονζάλες!

374
00:23:06,218 --> 00:23:07,511
Μιγκέλ!

375
00:23:07,594 --> 00:23:09,638
Δεν θέλετε να το χάσετε αυτό!

376
00:23:09,721 --> 00:23:10,972
Κοίτα, εκεί.

377
00:23:11,556 --> 00:23:13,517
Δείξ' τους πώς παλεύουμε.

378
00:23:14,393 --> 00:23:15,227
Άκρη.

379
00:23:15,310 --> 00:23:16,978
Δεν θα πλησιάσεις τον Έκτορ.

380
00:23:17,062 --> 00:23:18,271
Μια στιγμή.

381
00:23:18,939 --> 00:23:21,233
Ο Λύκος δεν μπορεί να μπει στο ρινγκ.

382
00:23:25,612 --> 00:23:27,989
Ο Λύκος αρπάζει τον τρελό λευκό!

383
00:23:31,535 --> 00:23:32,536
Αλλά ξέφυγε!

384
00:23:33,537 --> 00:23:34,996
Όχι, Ρόμπι, το 'χω.

385
00:23:35,664 --> 00:23:36,581
Μείνε εδώ.

386
00:23:38,166 --> 00:23:39,960
Ο τρελός περνά στην επίθεση!

387
00:23:41,795 --> 00:23:43,588
Κάνει καράτε!

388
00:23:44,131 --> 00:23:46,258
Καράτε εναντίον ΜΜΑ!

389
00:23:46,341 --> 00:23:49,094
Κλοτσάει γρήγορα σαν αστραπή!

390
00:23:51,596 --> 00:23:52,764
Θεέ μου!

391
00:23:53,432 --> 00:23:56,518
Μάλλον το ΜΜΑ πλακώνει στο ξύλο το καράτε!

392
00:24:07,279 --> 00:24:10,490
Σκούρα τα πράγματα για τη Λευκή Αστραπή!

393
00:24:11,491 --> 00:24:12,868
Μπαμπά!

394
00:24:14,661 --> 00:24:15,495
Πιάσε!

395
00:24:21,668 --> 00:24:22,669
Τα μάτια μου!

396
00:24:25,922 --> 00:24:27,924
Εντυπωσιακότατο!

397
00:24:28,425 --> 00:24:29,843
Τι μάχη!

398
00:24:32,137 --> 00:24:33,430
Πού είναι ο Έκτορ;

399
00:24:35,390 --> 00:24:36,600
Δες αυτό.

400
00:24:37,934 --> 00:24:40,061
Απ' τα καλύτερα σπαθιά του κόσμου.

401
00:24:41,480 --> 00:24:43,106
Σκέφτηκα ότι θα τα εκτιμήσεις.

402
00:24:43,190 --> 00:24:44,566
Πάρα πολύ.

403
00:24:46,985 --> 00:24:47,944
Αυτό εδώ;

404
00:24:55,785 --> 00:24:59,247
Αυτό το κρατούσε
ο ίδιος ο Ουεσούγκι Κένσιν

405
00:24:59,789 --> 00:25:02,083
στην τέταρτη Μάχη του Καουανακατζίμα.

406
00:25:03,460 --> 00:25:06,338
Λέγεται Meiyo aru kyodai.

407
00:25:06,421 --> 00:25:07,881
"Αξιότιμος αδερφός".

408
00:25:09,341 --> 00:25:11,718
Έτσι μου είπε ο οίκος δημοπρασιών.

409
00:25:12,260 --> 00:25:13,803
Ίσως είναι και παραμύθια.

410
00:25:14,971 --> 00:25:15,805
Πάντως,

411
00:25:16,389 --> 00:25:20,018
λίγα πράγματα αξίζουν
πιο πολύ από μια καλή ιστορία, τι λες;

412
00:25:20,101 --> 00:25:22,103
Μια ιστορία είναι μόνο λόγια.

413
00:25:22,187 --> 00:25:24,856
Το να πιστεύεις την ιστορία
αξίζει πιο πολύ.

414
00:25:26,858 --> 00:25:29,361
Ακόμα δεν έχεις πειστεί για το Κόμπρα Κάι;

415
00:25:29,903 --> 00:25:32,822
Δεν είμαι εδώ επειδή θες να διδάξω καράτε.

416
00:25:32,906 --> 00:25:35,158
Φιλοδοξείς να κάνεις κάτι μεγαλύτερο.

417
00:25:36,785 --> 00:25:38,620
Ποια είναι η φιλοδοξία σου;

418
00:25:41,998 --> 00:25:43,625
Δεν απέκτησα ποτέ παιδιά.

419
00:25:45,001 --> 00:25:47,212
Η κληρονομιά μου είναι το Κόμπρα Κάι.

420
00:25:48,338 --> 00:25:51,132
Είμαστε ήδη
το νούμερο ένα ντότζο στο Βάλεϊ,

421
00:25:52,050 --> 00:25:54,970
αλλά το όραμά μου
είναι μεγαλύτερο απ' το Βάλεϊ.

422
00:25:55,053 --> 00:25:56,930
Τα μαθήματα που διδάσκουμε

423
00:25:57,597 --> 00:26:01,434
είναι τα εργαλεία
που χρειάζονται τα παιδιά σ' όλο τον κόσμο

424
00:26:01,518 --> 00:26:04,396
για να γίνουν πιο δυνατά, καλύτερα.

425
00:26:05,689 --> 00:26:10,026
Έχω ένα σχέδιο που θα κάνει
το Κόμπρα Κάι και το καράτε συνώνυμα όπως

426
00:26:11,194 --> 00:26:12,737
τα Starbucks και τον καφέ.

427
00:26:12,821 --> 00:26:15,115
Και ποιο είναι αυτό το σχέδιο;

428
00:26:16,866 --> 00:26:20,579
Αυτό ίσως το εμπιστευτώ
σ' αυτόν που θα γίνει το δεξί μου χέρι.

429
00:26:23,123 --> 00:26:25,083
Αν θες να δεχτείς τη θέση.

430
00:26:28,211 --> 00:26:29,045
<i>Yosh.</i>

431
00:26:32,924 --> 00:26:34,509
Μια πρόποση, λοιπόν.

432
00:26:34,593 --> 00:26:35,427
Στην…

433
00:26:37,512 --> 00:26:39,347
επανόρθωση του παρελθόντος

434
00:26:40,098 --> 00:26:41,933
και στην επιστροφή στην κορυφή.

435
00:26:42,434 --> 00:26:43,268
<i>Karii!</i>

436
00:26:44,853 --> 00:26:45,729
<i>Karii.</i>

437
00:27:11,796 --> 00:27:14,883
Ξέρεις, καλύτερα να σε πάμε σπίτι.
Θα οδηγήσω εγώ…

438
00:27:14,966 --> 00:27:16,468
Όχι.

439
00:27:17,135 --> 00:27:18,928
Θα κρυφτούμε για λίγες μέρες.

440
00:27:19,471 --> 00:27:21,139
Για μια-δυο βδομάδες.

441
00:27:22,766 --> 00:27:25,060
Κι η Μαρία; Ο Λουίς;

442
00:27:25,810 --> 00:27:26,853
Καλά θα είναι.

443
00:27:27,687 --> 00:27:30,315
Τα λεφτά μου τη νοιάζουν, άλλωστε.

444
00:27:33,318 --> 00:27:34,235
Γιατί το λες;

445
00:27:38,740 --> 00:27:40,367
Ξέρεις για τον Ίκαρο;

446
00:27:41,534 --> 00:27:43,745
Ο μπαμπάς μου έλεγε φοβερές ιστορίες.

447
00:27:44,579 --> 00:27:46,164
Αυτή ήταν η αγαπημένη του.

448
00:27:46,831 --> 00:27:49,459
"Αν πετάξεις πολύ κοντά στον ήλιο, μικρέ,

449
00:27:50,502 --> 00:27:52,587
θα τα κάψεις τα φτερά σου".

450
00:27:55,382 --> 00:27:57,217
Μόνο όταν μεγαλώσεις, μαθαίνεις

451
00:27:57,300 --> 00:27:59,636
ότι ο ήλιος είναι η κυβέρνηση,

452
00:27:59,719 --> 00:28:01,012
οι γυναίκες.

453
00:28:02,055 --> 00:28:04,182
Αν πετάξεις πολύ ψηλά, έρχονται και…

454
00:28:06,267 --> 00:28:07,227
σε ρίχνουν κάτω.

455
00:28:12,774 --> 00:28:15,318
Πάντα θα σε κυνηγούν για ό,τι σου ανήκει.

456
00:28:18,822 --> 00:28:21,366
Θέλουν να φυλάς συνέχεια τα νώτα σου.

457
00:28:22,867 --> 00:28:24,994
Ούτε στο Εκουαδόρ δεν μπορώ να γυρίσω.

458
00:28:25,787 --> 00:28:26,871
Το φαντάζεσαι;

459
00:28:28,081 --> 00:28:29,582
Τι συνέβη στο Εκουαδόρ;

460
00:28:33,461 --> 00:28:34,295
Επιτυχία.

461
00:28:36,881 --> 00:28:38,299
Η επιτυχία συνέβη.

462
00:28:39,008 --> 00:28:40,844
Εκείνη η γυναίκα που σου έλεγα…

463
00:28:40,927 --> 00:28:43,471
Ήμουν στην ηλικία σου όταν παντρευτήκαμε.

464
00:28:45,265 --> 00:28:47,684
Μην κάνεις ποτέ αυτό το λάθος.

465
00:28:48,768 --> 00:28:50,687
Δεν ανεχόταν τις δουλειές μου.

466
00:28:50,770 --> 00:28:52,522
Κι η μάνα της; Χειρότερη.

467
00:28:53,481 --> 00:28:56,901
Προσπάθησαν να τα βάλουν μ' εμένα,
έναν επιτυχημένο άντρα!

468
00:28:56,985 --> 00:29:00,822
Το ίδιο έκαναν
και τα διεφθαρμένα καθάρματα στο Εκουαδόρ!

469
00:29:05,994 --> 00:29:07,412
Ξέρεις για τι μετανιώνω;

470
00:29:10,999 --> 00:29:12,041
Για τίποτα.

471
00:29:16,671 --> 00:29:19,382
-Για τίποτα;
-Το τίμημα των επιχειρήσεων.

472
00:29:20,049 --> 00:29:21,634
Αυτό είναι το τίμημα!

473
00:29:26,931 --> 00:29:27,766
Συγγνώμη.

474
00:29:29,684 --> 00:29:31,269
Μ' εκνεύρισαν όλα αυτά.

475
00:29:31,770 --> 00:29:33,396
Ξέρω τι χρειαζόμαστε.

476
00:29:34,355 --> 00:29:35,440
Θες τσιτσαρόν;

477
00:29:37,358 --> 00:29:38,193
Όχι.

478
00:29:41,112 --> 00:29:42,113
Δεν πεινάω.

479
00:29:45,617 --> 00:29:47,160
Καλύτερα να πηγαίνω.

480
00:29:49,579 --> 00:29:51,039
-Ναι;
-Ναι.

481
00:29:55,460 --> 00:29:56,294
Εντάξει.

482
00:29:57,212 --> 00:29:58,421
Τσιτσαρόν για έναν.

483
00:30:04,302 --> 00:30:05,929
Να προσέχεις, μικρέ.

484
00:30:28,576 --> 00:30:29,410
Μιγκέλ;

485
00:30:30,954 --> 00:30:32,080
Γεια σου, μαμά.

486
00:30:38,253 --> 00:30:39,295
<i>Συγγνώμη.</i>

487
00:30:42,048 --> 00:30:43,091
Είχες δίκιο.

488
00:30:43,174 --> 00:30:45,093
Πες μου ότι είσαι καλά, Μίγκι.

489
00:30:46,302 --> 00:30:47,428
<i>Δεν ξέρω, αλλά…</i>

490
00:30:48,429 --> 00:30:49,305
Μιγκέλ!

491
00:30:55,854 --> 00:30:56,688
<i>Μίγκι;</i>

492
00:31:00,275 --> 00:31:01,150
Μίγκι;

493
00:31:04,863 --> 00:31:05,947
Είμαι καλά, μαμά.

494
00:31:08,449 --> 00:31:09,409
Έρχομαι σπίτι.

495
00:31:29,971 --> 00:31:31,055
Εντάξει.

496
00:31:40,273 --> 00:31:41,107
Εντάξει.

497
00:31:49,157 --> 00:31:51,659
Νίκολς. Αποφάσισες, λοιπόν.

498
00:31:54,329 --> 00:31:55,330
Γύρισα.

499
00:31:57,248 --> 00:31:58,333
Πού είναι όλοι;

500
00:31:58,917 --> 00:32:00,335
Δεν έχει μάθημα σήμερα.

501
00:32:01,419 --> 00:32:03,630
Έχω να φροντίσω κάτι δουλειές.

502
00:32:16,434 --> 00:32:17,435
Ήρθα νωρίς;

503
00:32:18,603 --> 00:32:19,646
Το αντίθετο.

504
00:32:20,605 --> 00:32:21,814
Πάνω στην ώρα.

505
00:32:22,315 --> 00:32:23,149
Στοιχηθείτε!

506
00:32:35,620 --> 00:32:39,374
Φαίνεται πως δεν ήσουν
εντελώς ειλικρινής μαζί μου, έτσι;

507
00:32:39,958 --> 00:32:40,833
Τσόζεν;

508
00:32:42,627 --> 00:32:43,753
Πώς το κατάλαβες;

509
00:32:45,880 --> 00:32:49,842
Έχεις ακουστά
για κάποιον Μασατάκα Τακετσούρου;

510
00:32:50,677 --> 00:32:52,345
Πριν από 100 χρόνια περίπου,

511
00:32:52,971 --> 00:32:56,099
μετακόμισε από τη Χιροσίμα στη Σκωτία.

512
00:32:56,182 --> 00:32:58,017
Σπούδασε οργανική χημεία.

513
00:32:58,810 --> 00:33:00,687
Μετά επέστρεψε στην Ιαπωνία

514
00:33:01,270 --> 00:33:03,439
με το μυστικό για σπουδαίο ουίσκι.

515
00:33:04,148 --> 00:33:07,151
Έφτιαξε το δικό του αποστακτήριο
έξω από το Κιότο.

516
00:33:07,235 --> 00:33:09,153
Η μάρκα του, το Σαντόρι,

517
00:33:09,654 --> 00:33:11,489
ήταν το ουίσκι που ήπιαμε χθες.

518
00:33:12,281 --> 00:33:14,242
Θεωρείται το καλύτερο στον κόσμο.

519
00:33:14,742 --> 00:33:17,578
Είχα τη χαρά να το πιω
εκεί που φτιάχνεται.

520
00:33:18,079 --> 00:33:20,915
Και κάθε φορά που υψώνω το ποτήρι μου

521
00:33:20,999 --> 00:33:22,500
με φίλους απ' το Κιότο,

522
00:33:22,583 --> 00:33:24,335
λέμε "<i>Kanpai!</i>"

523
00:33:26,379 --> 00:33:28,256
Φαντάσου την έκπληξή μου

524
00:33:30,008 --> 00:33:32,343
όταν ο νέος φίλος μου από το Κιότο

525
00:33:33,094 --> 00:33:34,595
υψώνει το ποτήρι

526
00:33:35,179 --> 00:33:38,057
και λέει κάτι που θα έλεγαν μόνο

527
00:33:38,599 --> 00:33:39,726
στην Οκινάουα.

528
00:33:42,770 --> 00:33:43,646
<i>Karii.</i>

529
00:33:44,939 --> 00:33:45,898
<i>Karii.</i>

530
00:33:49,068 --> 00:33:51,529
Όποιος ξαπλώσει αυτόν τον άντρα

531
00:33:52,447 --> 00:33:53,573
παίρνει τη δουλειά.

532
00:33:54,198 --> 00:33:56,492
Και θα πληρώσω τα τριπλάσια

533
00:33:56,576 --> 00:33:57,785
απ' όσα υποσχέθηκα.

534
00:35:16,072 --> 00:35:17,782
Τώρα βάζουμε όρια.

535
00:35:19,367 --> 00:35:20,868
Τέρμα η επέκταση.

536
00:35:22,078 --> 00:35:23,538
Τέρμα οι δάσκαλοι.

537
00:35:24,080 --> 00:35:26,290
Τέρμα οι προκλήσεις στο Μιγιάγκι-Ντο.

538
00:35:26,791 --> 00:35:29,669
Μην πλησιάσεις την οικογένεια Λαρούσο.

539
00:35:31,379 --> 00:35:32,755
Αν ξεπεράσεις το όριο,

540
00:35:34,173 --> 00:35:36,134
θα ικετέψεις για έλεος.

541
00:36:34,358 --> 00:36:37,320
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη

