1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNE SÉRIE NETFLIX

2
00:00:18,059 --> 00:00:19,894
Bravo.

3
00:00:21,104 --> 00:00:24,149
Je te l'ai dit.
Il y a plein de golfs à Okinawa.

4
00:00:24,232 --> 00:00:27,360
J'ai cherché sur Internet.
C'est un green géant.

5
00:00:27,444 --> 00:00:29,112
Soi-disant sa première fois.

6
00:00:29,696 --> 00:00:30,989
Chance du débutant.

7
00:00:31,072 --> 00:00:33,199
C'est ça ! Je reconnais une arnaque.

8
00:00:33,283 --> 00:00:35,118
Vous insultez mon honneur.

9
00:00:35,201 --> 00:00:38,121
Tu ne joues pas
au black jack à Atlantic City.

10
00:00:38,204 --> 00:00:40,290
Ne provoque pas un karatéka assassin.

11
00:00:40,874 --> 00:00:42,292
Pardon, monsieur Chozen.

12
00:00:42,375 --> 00:00:45,420
Je ne voulais pas
vous manquer de respect. Promis.

13
00:00:48,590 --> 00:00:50,008
Ne le prenez pas mal.

14
00:00:50,091 --> 00:00:53,511
Il s'est beaucoup battu dernièrement.
C'est ma tournée.

15
00:00:56,222 --> 00:00:57,348
Ça a été ?

16
00:01:01,519 --> 00:01:03,730
Ils acceptent vraiment n'importe qui.

17
00:01:04,272 --> 00:01:06,399
Ou t'es-tu faufilé
par la porte de service ?

18
00:01:07,067 --> 00:01:08,902
Tu as trouvé un sensei ?

19
00:01:08,985 --> 00:01:11,696
Il paraît que tu as eu un petit pépin.

20
00:01:14,115 --> 00:01:16,868
Mauvaise idée de t'en prendre à mon dojo.

21
00:01:18,036 --> 00:01:21,331
Certains en feraient un <i>casus belli.</i>

22
00:01:21,414 --> 00:01:25,085
Miyagi-Dô ne cédera jamais.
Tu devrais le savoir.

23
00:01:25,668 --> 00:01:27,545
Vous vous connaissez, je crois.

24
00:01:27,629 --> 00:01:28,880
Sensei Toguchi.

25
00:01:31,633 --> 00:01:33,426
Tu as peut-être de vieux amis,

26
00:01:34,552 --> 00:01:36,137
mais pas autant que moi.

27
00:01:36,221 --> 00:01:40,558
Je te donne l'opportunité de tout arrêter.

28
00:01:41,142 --> 00:01:42,519
Pas de représailles.

29
00:01:42,602 --> 00:01:43,895
Pas de conséquences.

30
00:01:44,687 --> 00:01:47,107
Il te suffit de me laisser en paix.

31
00:01:47,190 --> 00:01:48,775
C'est chez moi, ici.

32
00:01:49,609 --> 00:01:51,528
Je ne vais sûrement pas partir.

33
00:01:52,695 --> 00:01:55,115
J'adore ton attitude.

34
00:01:55,198 --> 00:02:00,370
C'est dommage, je ne la reverrai pas.
Parce que si tu continues comme ça,

35
00:02:00,453 --> 00:02:03,289
ta vie ne sera plus jamais la même.

36
00:02:03,957 --> 00:02:06,292
Tu joues avec le feu, mon petit Danny.

37
00:02:09,671 --> 00:02:11,381
Et je suis l'essence.

38
00:02:16,261 --> 00:02:18,847
Mettez les verres de ces messieurs
sur ma note.

39
00:02:24,435 --> 00:02:26,354
Que voulait ce méchant Bond ?

40
00:02:27,313 --> 00:02:30,150
Rien. Il voulait nous payer une tournée.

41
00:02:30,233 --> 00:02:34,195
Super ! Je voudrais une tournée
de piña colada pour mes amis.

42
00:02:34,863 --> 00:02:36,865
Sois un peu plus classe.

43
00:02:36,948 --> 00:02:38,867
Votre tequila la plus chère.

44
00:02:38,950 --> 00:02:41,369
Des piña colada. C'est pas une croisière.

45
00:02:41,452 --> 00:02:43,538
Et alors ? Tout est inclus.

46
00:02:45,748 --> 00:02:49,002
Le petit déjeuner est servi.

47
00:02:49,085 --> 00:02:51,171
C'est très gentil.

48
00:02:51,254 --> 00:02:55,425
C'est pas possible ! Mon amour,
je t'aime tant. C'est superbe !

49
00:02:55,508 --> 00:02:56,759
Arrête, maman.

50
00:02:56,843 --> 00:02:59,888
Il va croire que, même en fuguant,
il peut être choyé.

51
00:02:59,971 --> 00:03:01,306
C'est vrai.

52
00:03:01,389 --> 00:03:04,142
Ne t'en fais pas,
je ne ferai plus jamais ça.

53
00:03:04,225 --> 00:03:05,185
Je suis désolé.

54
00:03:05,852 --> 00:03:07,353
Moi aussi, Miggy.

55
00:03:07,437 --> 00:03:09,856
J'aurais dû te dire la vérité.

56
00:03:09,939 --> 00:03:12,692
Tu l'as quitté pour moi. J'ai compris.

57
00:03:12,775 --> 00:03:16,154
Comment tu peux lui résister ?
Je ne peux pas.

58
00:03:17,739 --> 00:03:18,740
Désolé du retard.

59
00:03:19,616 --> 00:03:22,410
Je galère à enlever les graffitis
de ma voiture.

60
00:03:22,493 --> 00:03:25,246
Ça devrait être illégal
de dégrader les biens des gens.

61
00:03:25,330 --> 00:03:26,289
Ça l'est.

62
00:03:29,375 --> 00:03:31,002
C'est pas comme d'habitude.

63
00:03:31,085 --> 00:03:32,837
C'est moi qui l'ai préparé.

64
00:03:32,921 --> 00:03:35,715
J'ai oublié le jus d'orange. Attendez.

65
00:03:35,798 --> 00:03:37,550
Ça va avec Robby ?

66
00:03:37,634 --> 00:03:38,968
Oui, super.

67
00:03:40,053 --> 00:03:41,721
Le trajet retour a été long.

68
00:03:41,804 --> 00:03:44,432
Ça va mettre du temps
à s'arranger entre eux.

69
00:03:44,515 --> 00:03:46,392
Alors, jus d'orange.

70
00:03:46,476 --> 00:03:51,189
Miguel, tu vas aller voir ta petite amie ?
Tu as dû lui manquer.

71
00:03:51,272 --> 00:03:54,108
Je pense que Sam aussi
mérite un repas d'excuses.

72
00:04:01,574 --> 00:04:03,826
Faites-vous plutôt livrer.

73
00:04:11,960 --> 00:04:14,879
Sam, tu as mangé
toute la boîte de gâteaux ?

74
00:04:15,672 --> 00:04:17,507
Il en reste deux. Calmos.

75
00:04:17,590 --> 00:04:20,468
C'est pour le principe.
J'ai besoin de réconfort aussi.

76
00:04:20,551 --> 00:04:22,845
Tu t'es fait latter à Fortnite ?

77
00:04:22,929 --> 00:04:24,472
En fait, je…

78
00:04:25,348 --> 00:04:27,558
C'est à cause du type de Cobra Kai.

79
00:04:27,642 --> 00:04:29,811
Celui que t'as aspergé de lait ?

80
00:04:29,894 --> 00:04:32,939
Non. On l'avait mis dans un sac
dans un casier et…

81
00:04:33,022 --> 00:04:34,148
Peu importe.

82
00:04:34,232 --> 00:04:36,359
- Il fait du karaté…
- Purée.

83
00:04:36,442 --> 00:04:39,362
Je ne veux pas entendre ce mot
de tout l'été.

84
00:04:39,445 --> 00:04:40,989
Pourquoi t'es si chelou ?

85
00:04:41,072 --> 00:04:43,199
Parce que tous tes copains s'enfuient ?

86
00:04:46,661 --> 00:04:48,454
Texto à Moon et Yasmine.

87
00:04:48,538 --> 00:04:51,040
"Brunch ? J'ai besoin de sortir d'ici."

88
00:04:54,669 --> 00:04:55,795
On l'a piqué à vif.

89
00:04:56,462 --> 00:04:58,464
D'où sa présence au country club.

90
00:04:59,465 --> 00:05:01,676
Tu t'es fait mal sur le green ?

91
00:05:01,759 --> 00:05:03,886
Non. Ton canapé n'est pas terrible.

92
00:05:03,970 --> 00:05:05,013
Désolé.

93
00:05:05,096 --> 00:05:09,350
Le lit a été détruit
quand Cobra Kai s'est introduit chez nous.

94
00:05:09,434 --> 00:05:12,854
Ne t'en fais pas.
Ils ne s'attaqueront plus à ta maison.

95
00:05:12,937 --> 00:05:14,230
On les a ralentis,

96
00:05:14,314 --> 00:05:16,899
mais Silver prépare déjà
son prochain coup.

97
00:05:16,983 --> 00:05:18,609
Alors on attaque d'abord.

98
00:05:18,693 --> 00:05:20,903
Il a parlé de vieux amis.

99
00:05:20,987 --> 00:05:22,864
On les contacte en premier.

100
00:05:24,073 --> 00:05:26,117
Tu connais ses vieux amis ?

101
00:05:29,245 --> 00:05:31,748
M. Silver,
vous vous êtes payé un champion.

102
00:05:34,625 --> 00:05:36,210
Quel nase, LaRusso !

103
00:05:36,294 --> 00:05:37,295
À vos places.

104
00:05:37,879 --> 00:05:41,049
<i>Je te contre quand je veux.</i>
<i>T'es nul en karaté.</i>

105
00:05:41,632 --> 00:05:43,718
Ce connard de Mike Barnes.

106
00:05:53,478 --> 00:05:54,812
Tu es sûre que ça va ?

107
00:05:55,688 --> 00:05:58,608
Je ne suis pas cuistot,
mais je peux lui enseigner les bases.

108
00:05:58,691 --> 00:06:01,069
Ce n'est pas ça. J'ai souvent la nausée.

109
00:06:01,152 --> 00:06:05,239
J'ai mis ça sur le dos du stress,
mais j'ai quelques jours de retard.

110
00:06:06,532 --> 00:06:07,450
Pour quoi ?

111
00:06:09,452 --> 00:06:11,662
Je suis peut-être enceinte.

112
00:06:12,872 --> 00:06:13,706
Quoi ?

113
00:06:16,542 --> 00:06:17,752
On s'est protégés.

114
00:06:17,835 --> 00:06:20,421
Ce n'est pas infaillible. Ça peut arriver.

115
00:06:25,343 --> 00:06:26,719
C'est une bonne chose ?

116
00:06:27,470 --> 00:06:29,680
- Ou pas ?
- J'aurais dû me taire.

117
00:06:29,764 --> 00:06:32,392
On s'emballe. Je n'ai pas fait de test.

118
00:06:32,475 --> 00:06:35,478
Oui, le test.
On va pisser sur le bâtonnet.

119
00:06:35,561 --> 00:06:38,481
Enfin, toi. Ça marche toujours comme ça ?

120
00:06:38,564 --> 00:06:39,732
- Oui.
- D'accord.

121
00:06:42,068 --> 00:06:43,361
Je vais bien.

122
00:06:43,444 --> 00:06:44,821
Moi aussi. Super bien.

123
00:06:45,988 --> 00:06:47,448
Je démarre la voiture.

124
00:06:49,742 --> 00:06:52,286
- Je vais conduire.
- Si tu veux.

125
00:07:03,423 --> 00:07:06,008
Classe. Merci, Aurora. Bonjour à Rico.

126
00:07:09,095 --> 00:07:11,848
Bon sang. Tu mises tout sur Miyagi, non ?

127
00:07:11,931 --> 00:07:13,558
C'est une fleur de lotus.

128
00:07:13,641 --> 00:07:16,144
Symbole d'un nouveau départ.
J'en ai pris un.

129
00:07:16,227 --> 00:07:17,937
Pour couvrir la faucheuse,

130
00:07:18,020 --> 00:07:19,730
il fallait une grosse fleur.

131
00:07:19,814 --> 00:07:20,690
Ça marche.

132
00:07:24,402 --> 00:07:25,445
Miguel.

133
00:07:26,070 --> 00:07:26,988
Ça va ?

134
00:07:28,489 --> 00:07:30,992
Oui. Je suis fatigué à cause du voyage.

135
00:07:31,075 --> 00:07:33,995
Combien d'heures en voiture avec Robby ?

136
00:07:34,078 --> 00:07:38,166
Quand vous êtes ensemble,
ça finit en combat à la John Wick.

137
00:07:38,249 --> 00:07:40,626
Pour sensei, j'essaie d'éviter ça.

138
00:07:40,710 --> 00:07:42,670
Même s'il le mérite.

139
00:07:42,753 --> 00:07:46,174
Robby a dit qu'il n'était plus
à Cobra Kai. On verra bien.

140
00:07:48,259 --> 00:07:50,178
Sam a fini par répondre ?

141
00:07:50,261 --> 00:07:52,388
Oui. Elle veut parler ce soir.

142
00:07:53,973 --> 00:07:57,268
- Elle a dit quoi ?
- "Il faut qu'on parle ce soir."

143
00:07:58,144 --> 00:07:59,187
Quoi ?

144
00:07:59,270 --> 00:08:02,648
"Il faut qu'on parle" ?
T'es dans la mouise.

145
00:08:02,732 --> 00:08:05,234
Elle a raison. La dernière fois,
on s'est disputés.

146
00:08:05,318 --> 00:08:08,946
"Il faut qu'on parle", ça veut dire :
"Je veux rompre."

147
00:08:09,030 --> 00:08:09,906
C'est vrai ?

148
00:08:09,989 --> 00:08:12,867
Pas forcément.
Moon prône la communication.

149
00:08:12,950 --> 00:08:17,038
- Peut-être qu'elle veut parler.
- Il nous faut plus d'infos.

150
00:08:17,121 --> 00:08:20,791
On envoie un ballon d'essai
pour mettre la balle dans son camp.

151
00:08:20,875 --> 00:08:24,754
"Hâte de te voir. Comment ça va ?"

152
00:08:24,837 --> 00:08:25,922
- Bien.
- Oui.

153
00:08:26,839 --> 00:08:28,799
Ça va aller. Tout ira bien.

154
00:08:31,093 --> 00:08:32,011
Désespéré.

155
00:08:32,094 --> 00:08:33,513
Mais mignon.

156
00:08:33,596 --> 00:08:35,556
Il sait qu'il est dans la mouise.

157
00:08:36,974 --> 00:08:40,019
C'est bizarre entre nous dernièrement.

158
00:08:40,102 --> 00:08:43,523
J'ai tant de choses à lui dire.
Je devrais être cash.

159
00:08:43,606 --> 00:08:44,440
Non !

160
00:08:44,524 --> 00:08:46,901
Il vaut mieux faire simple.

161
00:08:46,984 --> 00:08:50,530
Je suis d'accord.
Il vaut mieux en parler de vive voix.

162
00:08:51,739 --> 00:08:54,075
Concis, pas gentil.

163
00:08:55,576 --> 00:08:56,577
"Ça va."

164
00:08:57,203 --> 00:08:59,413
J'ajoute un émoji ?

165
00:08:59,497 --> 00:09:00,581
- Non.
- Carrément.

166
00:09:07,255 --> 00:09:10,883
- Ça craint. Y a même pas d'émoji.
- Elle est furax.

167
00:09:10,967 --> 00:09:13,261
Tu dois agir rapidement.

168
00:09:13,344 --> 00:09:14,178
Je fais quoi ?

169
00:09:16,305 --> 00:09:17,473
J'ai une idée.

170
00:09:24,522 --> 00:09:25,481
Le voilà.

171
00:09:41,497 --> 00:09:43,416
"Le mauvais garçon du karaté."

172
00:09:44,292 --> 00:09:46,294
Il ne m'a pas l'air si mauvais.

173
00:09:46,377 --> 00:09:49,630
À une époque, il a voulu me tuer.

174
00:09:49,714 --> 00:09:52,508
On ne peut ni oublier ni pardonner ça.

175
00:09:55,595 --> 00:09:58,222
Sauf dans ton cas. Toi et moi, ça va.

176
00:10:29,128 --> 00:10:31,756
Qu'est-ce que c'est ? Une scie à main ?

177
00:10:32,798 --> 00:10:34,634
Parfait pour couper les tuyaux.

178
00:10:38,638 --> 00:10:40,806
Ça, parfait pour couper les os.

179
00:10:43,934 --> 00:10:46,646
On dirait qu'il a des hommes de main.

180
00:10:47,313 --> 00:10:49,023
Un jeu d'enfant.

181
00:10:49,106 --> 00:10:51,484
Non, je ne veux plus que tu te battes.

182
00:10:51,567 --> 00:10:52,943
Je vais m'en occuper.

183
00:10:53,027 --> 00:10:55,112
Tu ne peux pas y aller seul.

184
00:10:55,196 --> 00:10:56,030
Rassure-toi.

185
00:10:56,113 --> 00:10:58,699
Je vais faire
ce que ferait monsieur Miyagi.

186
00:10:58,783 --> 00:10:59,992
Quoi donc ?

187
00:11:00,493 --> 00:11:02,119
Éviter le combat. Tu vois ?

188
00:11:08,918 --> 00:11:09,752
Bonjour.

189
00:11:10,670 --> 00:11:12,797
Pilule du lendemain ou test de grossesse ?

190
00:11:13,297 --> 00:11:16,092
- C'est si évident ?
- Un test de grossesse.

191
00:11:16,175 --> 00:11:18,803
Ou deux, ou peu importe combien il y en a.

192
00:11:18,886 --> 00:11:20,304
Allée deux. Il y a du choix.

193
00:11:21,555 --> 00:11:22,473
Et aussi,

194
00:11:23,766 --> 00:11:26,310
je veux être remboursé.
Ils ne marchent pas.

195
00:11:29,438 --> 00:11:31,774
Ils ne viennent pas d'une pharmacie.

196
00:11:31,857 --> 00:11:34,318
Peu importe. Je veux être remboursé.

197
00:11:39,782 --> 00:11:43,953
C'est le meilleur ?
Tu peux en prendre un haut de gamme.

198
00:11:44,036 --> 00:11:45,538
Johnny, détends-toi.

199
00:11:47,540 --> 00:11:48,416
Désolé.

200
00:11:49,291 --> 00:11:51,585
Pour Robby, j'étais pas prêt.

201
00:11:51,669 --> 00:11:54,380
Je me sentais inutile.
Je veux pas revivre ça.

202
00:11:54,463 --> 00:11:55,297
Je comprends.

203
00:11:55,381 --> 00:12:00,010
Miguel a été une surprise aussi.
J'étais inquiète. Mais on est ensemble.

204
00:12:00,094 --> 00:12:00,970
Oui.

205
00:12:02,346 --> 00:12:04,306
Je t'en prie, arrête de pleurer.

206
00:12:07,268 --> 00:12:08,102
Je t'en prie.

207
00:12:12,565 --> 00:12:14,650
Sérieux. J'ai la nausée, moi aussi.

208
00:12:18,362 --> 00:12:21,282
- Tu n'es toujours pas prêt.
- Merde. Attends.

209
00:12:21,365 --> 00:12:24,702
Ça devrait être simple,
mais tu me rends nerveuse.

210
00:12:24,785 --> 00:12:26,537
Je ferai le test plus tard.

211
00:12:26,620 --> 00:12:30,708
En attendant, trouve un moyen
de ne pas faire comme la première fois.

212
00:12:38,048 --> 00:12:40,718
Moon, cet endroit te ressemble beaucoup.

213
00:12:41,302 --> 00:12:42,178
Pas vrai ?

214
00:12:43,429 --> 00:12:47,349
Quand Eli et moi, on a rompu,
j'avais beaucoup d'énergie négative.

215
00:12:47,933 --> 00:12:49,852
Ici, j'ai réussi à y voir clair.

216
00:12:49,935 --> 00:12:52,313
C'est pourquoi je t'ai amenée ici.

217
00:12:52,396 --> 00:12:55,483
Tu dois te retrouver,
découvrir qui tu es vraiment.

218
00:12:55,566 --> 00:12:57,568
Ils font des soins du visage.

219
00:13:09,955 --> 00:13:11,749
C'est quoi, ce truc ?

220
00:13:11,832 --> 00:13:14,710
C'est une cabine d'autoréalisation.

221
00:13:15,211 --> 00:13:18,214
- C'est comme l'isolation sensorielle ?
- Non.

222
00:13:18,297 --> 00:13:20,883
Ce n'est pas ça.
Il ne s'agit pas de s'isoler,

223
00:13:20,966 --> 00:13:23,803
mais de se connecter à son moi profond.

224
00:13:23,886 --> 00:13:25,846
Merci, mais c'est pas pour moi.

225
00:13:26,555 --> 00:13:29,016
Je fais déjà des cauchemars de noyade.

226
00:13:30,142 --> 00:13:31,602
C'est sombre.

227
00:13:32,102 --> 00:13:35,147
Sam, depuis le tournoi, tu es décentrée.

228
00:13:35,648 --> 00:13:37,983
Il y a des tensions avec Miguel.

229
00:13:38,734 --> 00:13:41,320
Tout ce que tu vas trouver,
c'est toi-même.

230
00:13:41,403 --> 00:13:43,656
Ce n'est pas si flippant.

231
00:13:49,328 --> 00:13:53,707
J'ai pris un bracelet à Yasmine, ici,
et une breloque pour chaque dispute.

232
00:13:53,791 --> 00:13:55,501
Elle peine à lever son bras.

233
00:13:55,584 --> 00:13:58,671
Pourquoi je dois acheter
un bijou hors de prix ?

234
00:13:58,754 --> 00:14:02,049
Peut-être que Sam est cool
et vous imaginez des choses.

235
00:14:02,132 --> 00:14:04,885
Mon ami, l'heure est grave.

236
00:14:04,969 --> 00:14:07,137
Je pense qu'on est loin du compte.

237
00:14:08,305 --> 00:14:09,765
Puis-je vous aider ?

238
00:14:10,432 --> 00:14:12,977
Je cherche un bijou pour ma petite amie.

239
00:14:13,060 --> 00:14:16,021
Adorable ! C'est pour un anniversaire ?

240
00:14:16,105 --> 00:14:19,859
Il a quitté le pays sans la prévenir
avant son grand combat.

241
00:14:19,942 --> 00:14:21,819
Je ne l'avais jamais entendue.

242
00:14:23,028 --> 00:14:25,114
Une paire de boucles d'oreille ?

243
00:14:25,197 --> 00:14:26,448
Combien ça coûte ?

244
00:14:27,032 --> 00:14:27,992
La pieuvre ?

245
00:14:33,122 --> 00:14:34,081
Il est parfait.

246
00:14:35,708 --> 00:14:37,501
Mais ça doit être trop cher.

247
00:14:38,752 --> 00:14:40,629
Il est en promotion.

248
00:14:41,213 --> 00:14:42,047
Ah bon ?

249
00:14:42,631 --> 00:14:43,757
Super. Combien ?

250
00:14:44,383 --> 00:14:46,635
Cent quatre-vingt-deux dollars.

251
00:14:48,596 --> 00:14:50,806
Vous en avez avec moins de tentacules ?

252
00:15:03,569 --> 00:15:07,489
C'est super de reprendre le boulot.
Comme au bon vieux temps.

253
00:15:08,282 --> 00:15:10,534
Ne t'en fais pas. Je suis prêt.

254
00:15:11,327 --> 00:15:15,039
Ça fait des années que tu aurais dû
te débarrasser de l'Italien.

255
00:15:15,998 --> 00:15:17,917
Tout droit du Japon ?

256
00:15:18,417 --> 00:15:20,044
C'est du dévouement.

257
00:15:20,628 --> 00:15:22,129
Ça ne me fait pas peur.

258
00:15:23,339 --> 00:15:26,842
Quand j'en aurai terminé,
ils seront méconnaissables.

259
00:15:26,926 --> 00:15:29,637
Je sais comment je vais faire.

260
00:15:29,720 --> 00:15:31,722
Je vais commencer

261
00:15:33,140 --> 00:15:34,892
par leur couper les pieds.

262
00:15:36,185 --> 00:15:40,064
Tu sais quoi ? Assez bavardé,
passons aux choses sérieuses.

263
00:15:40,147 --> 00:15:43,525
Pour faire mon meilleur travail,
il va me falloir 50 %.

264
00:15:43,609 --> 00:15:46,153
Tu me dois bien ça après la dernière fois.

265
00:15:46,654 --> 00:15:48,405
Ça va être chouette.

266
00:15:48,489 --> 00:15:50,824
Les jeunes vont être surpris.

267
00:15:50,908 --> 00:15:52,242
Barnes, non !

268
00:15:52,326 --> 00:15:53,869
Écoute-moi, enfoiré.

269
00:15:53,953 --> 00:15:58,332
Ni toi ni ton maquereau
ne toucherez à un cheveu de mes jeunes.

270
00:15:59,333 --> 00:16:00,459
Daniel LaRusso ?

271
00:16:00,542 --> 00:16:03,629
Exactement, connard.
Tu m'entends, psychopathe ?

272
00:16:03,712 --> 00:16:06,298
Je ne vais pas te lâcher.

273
00:16:06,382 --> 00:16:08,133
<i>Excusez-moi. Qui êtes-vous ?</i>

274
00:16:08,634 --> 00:16:10,719
- <i>Où est Michael ?</i>
- Qui êtes-vous ?

275
00:16:10,803 --> 00:16:13,055
Tout va bien ? J'ai entendu des cris.

276
00:16:14,139 --> 00:16:16,517
Oui. Merci, Phil.

277
00:16:21,063 --> 00:16:21,981
Michelle ?

278
00:16:22,731 --> 00:16:25,484
Les chaises en cèdre japonais
seront prêtes

279
00:16:25,567 --> 00:16:27,069
avant la rentrée.

280
00:16:27,736 --> 00:16:31,156
J'enverrai des salariés
chercher la table florentine.

281
00:16:32,741 --> 00:16:33,659
Bien.

282
00:16:34,326 --> 00:16:35,536
Commission de 40 %.

283
00:16:36,745 --> 00:16:37,579
Marché conclu.

284
00:16:40,082 --> 00:16:41,333
Que se passe-t-il ?

285
00:16:46,714 --> 00:16:48,799
Tu bosses dans un magasin de meubles ?

286
00:16:48,882 --> 00:16:51,051
Je possède un magasin de meubles.

287
00:16:56,640 --> 00:16:58,475
COMMENT…

288
00:17:01,353 --> 00:17:03,230
COMMENT SE PRÉPARER À L'ARRIVÉE D'UN BÉBÉ

289
00:17:04,606 --> 00:17:07,693
10 FAÇONS DE VOUS PRÉPARER
À LA PARENTALITÉ

290
00:17:10,904 --> 00:17:13,741
<i>Polichinelle dans le tiroir ?</i>
<i>Vous avez du boulot</i>

291
00:17:13,824 --> 00:17:15,826
<i>avant l'arrivée de votre chouchou.</i>

292
00:17:16,410 --> 00:17:17,536
<i>C'est parti.</i>

293
00:17:19,329 --> 00:17:21,749
<i>Coincez le lange derrière l'oreille.</i>

294
00:17:24,043 --> 00:17:27,171
<i>Soulevez doucement la tête, comme ça.</i>

295
00:17:28,714 --> 00:17:30,591
<i>De cette façon…</i>

296
00:17:31,216 --> 00:17:32,342
Merde !

297
00:17:32,426 --> 00:17:34,803
<i>… vous serez prêt pour le vrai.</i>

298
00:17:34,887 --> 00:17:39,016
<i>Votre petit chouchou doit manger</i>
<i>des repas équilibrés et sains.</i>

299
00:17:44,605 --> 00:17:47,357
<i>Votre petit absorbera</i>
<i>les influences négatives,</i>

300
00:17:47,441 --> 00:17:49,902
<i>alors son environnement doit être adapté.</i>

301
00:17:56,116 --> 00:17:57,743
<i>Et ce n'est pas tout.</i>

302
00:17:57,826 --> 00:18:00,954
<i>Cherchez dans les moindres recoins</i>
<i>et faites la chasse</i>

303
00:18:01,038 --> 00:18:03,916
<i>aux moisissures,</i>
<i>nuisibles et autres dangers.</i>

304
00:18:06,752 --> 00:18:07,878
Merde !

305
00:18:26,438 --> 00:18:28,816
<i>Et si vous avez trouvé ça difficile,</i>

306
00:18:28,899 --> 00:18:30,526
<i>attendez l'arrivée du bébé.</i>

307
00:18:35,072 --> 00:18:36,782
MEUBLES DE QUALITÉ

308
00:18:36,865 --> 00:18:39,243
Mike, encore une fois, pardon.

309
00:18:39,326 --> 00:18:41,370
Ma vie est un peu compliquée.

310
00:18:41,453 --> 00:18:44,706
S'il y a bien quelqu'un
qui ne me doit aucune excuse,

311
00:18:44,790 --> 00:18:45,999
c'est bien toi.

312
00:18:46,083 --> 00:18:48,168
Écoute, je suis vraiment désolé

313
00:18:48,252 --> 00:18:51,797
pour tout ce que je t'ai dit
et fait à l'époque.

314
00:18:51,880 --> 00:18:55,801
J'ai voulu m'excuser des tas de fois.

315
00:18:55,884 --> 00:18:58,637
J'avais peur que ça réveille des choses.

316
00:18:58,720 --> 00:19:02,432
Je me suis dit qu'il valait mieux
laisser le passé à sa place.

317
00:19:02,516 --> 00:19:04,810
Oui, c'est une bonne idée.

318
00:19:05,477 --> 00:19:08,772
J'essaie de me faire à l'idée
que tu es le roi du meuble.

319
00:19:08,856 --> 00:19:10,941
N'oublions pas la reine,

320
00:19:11,024 --> 00:19:13,652
ma femme. C'est l'entreprise de son père.

321
00:19:13,735 --> 00:19:15,445
Enfin, ça l'était.

322
00:19:16,363 --> 00:19:19,283
Après le All Valley, ma vie était fichue.

323
00:19:19,366 --> 00:19:20,617
J'étais perdu.

324
00:19:20,701 --> 00:19:22,911
Je ne pouvais plus faire de karaté.

325
00:19:22,995 --> 00:19:24,830
J'ai fait des petits boulots.

326
00:19:24,913 --> 00:19:28,000
Lors d'un déménagement,
j'ai rencontré mon beau-père.

327
00:19:28,083 --> 00:19:31,503
Il m'a montré
une autre façon d'utiliser mes mains.

328
00:19:31,587 --> 00:19:36,967
Et je ne sais pas, c'est génial
de transformer une pièce d'érable

329
00:19:37,467 --> 00:19:41,263
en un meuble autour duquel
une famille peut se rassembler.

330
00:19:41,346 --> 00:19:43,432
C'est un sentiment valorisant.

331
00:19:43,515 --> 00:19:45,809
Quelle métamorphose !

332
00:19:46,310 --> 00:19:47,603
Tu m'étonnes.

333
00:19:47,686 --> 00:19:49,188
Et toi, alors ?

334
00:19:49,271 --> 00:19:51,940
J'ai vu ta pub :
"Coup de poing sur les prix."

335
00:19:52,024 --> 00:19:54,651
Je suis content que tu aies réussi.

336
00:19:55,444 --> 00:19:56,612
Eh bien…

337
00:19:57,279 --> 00:20:00,324
ça ne va pas très bien en ce moment.

338
00:20:18,050 --> 00:20:19,426
Que fais-tu là ?

339
00:20:20,260 --> 00:20:24,765
Je ne sais pas.
Je suis censée découvrir qui je suis.

340
00:20:24,848 --> 00:20:27,434
Comment ça ? Tu es LaRusso 2.0.

341
00:20:30,646 --> 00:20:32,105
Une fille populaire.

342
00:20:34,733 --> 00:20:36,526
Celle qui m'a brisé le cœur.

343
00:20:37,527 --> 00:20:38,695
La perdante.

344
00:20:43,450 --> 00:20:44,993
Ma petite amie, Sam.

345
00:20:46,703 --> 00:20:48,956
Tu es censée me soutenir.

346
00:21:06,556 --> 00:21:09,559
<i>Je sais exactement qui tu es, princesse.</i>

347
00:21:18,443 --> 00:21:19,319
Tory ?

348
00:22:19,421 --> 00:22:22,591
J'ai eu une vision extraordinaire.

349
00:22:22,674 --> 00:22:25,469
J'étais une goutte de rosée
au clair de lune.

350
00:22:27,095 --> 00:22:28,221
Ça va ?

351
00:22:29,348 --> 00:22:32,267
Ta cabine aussi était cassée ?
L'eau était gelée.

352
00:22:33,268 --> 00:22:35,604
Révélateur, non ? Tu as vu quoi ?

353
00:22:44,613 --> 00:22:46,782
Silver a eu ce qu'il voulait.

354
00:22:46,865 --> 00:22:49,576
Pas encore. Pas si j'ai mon mot à dire.

355
00:22:49,659 --> 00:22:53,663
Ce doit être affreux de voir ce taré
te gâcher la vie à nouveau.

356
00:22:53,747 --> 00:22:57,042
Je suis venu, car j'ai eu peur
qu'il ne te contacte.

357
00:22:57,125 --> 00:23:00,379
Maintenant, j'aimerais
que tu m'aides à l'arrêter.

358
00:23:00,462 --> 00:23:03,256
Aurais-tu une info
qui pourrait le détruire ?

359
00:23:03,340 --> 00:23:04,424
N'importe quoi.

360
00:23:04,508 --> 00:23:09,262
Je ne l'ai pas vu depuis des années.
J'ignore comment t'aider.

361
00:23:09,346 --> 00:23:11,890
Je comprends.
En tout cas, je suis soulagé.

362
00:23:11,973 --> 00:23:16,520
Enfin un ancien de Cobra Kai
qui ne veut pas me mettre une raclée.

363
00:23:16,603 --> 00:23:19,439
Si tu veux une revanche,
tu sais où me trouver.

364
00:23:19,523 --> 00:23:21,775
- Tu es rapide.
- Tu as l'air en forme.

365
00:23:21,858 --> 00:23:24,194
- Le côté gauche.
- Voyons ça. Regarde.

366
00:23:27,447 --> 00:23:28,573
Chozen, non !

367
00:23:28,657 --> 00:23:31,368
Ils n'ont aucune pitié, nous non plus.

368
00:23:33,036 --> 00:23:35,330
- Tu ne comprends pas.
- Quoi ?

369
00:23:54,224 --> 00:23:55,892
Chozen ! Les gars, arrêtez.

370
00:24:04,317 --> 00:24:05,444
Non !

371
00:24:06,194 --> 00:24:08,071
Les gars ! Arrêtez !

372
00:24:08,155 --> 00:24:11,116
Il ne m'attaquait pas.
Il est de notre côté.

373
00:24:11,199 --> 00:24:14,703
Attends. Ce type est avec toi ?
Ça veut dire quoi, Daniel ?

374
00:24:14,786 --> 00:24:17,539
C'est un énorme malentendu.

375
00:24:17,622 --> 00:24:21,084
Si c'est un malentendu,
il vaut mieux appeler les secours.

376
00:24:36,850 --> 00:24:38,310
Sensei.

377
00:24:38,393 --> 00:24:40,979
Tu as un instant ?
J'ai besoin d'un conseil.

378
00:24:41,062 --> 00:24:42,731
- Oui.
- Je…

379
00:24:45,942 --> 00:24:47,110
C'est quoi, l'odeur ?

380
00:24:47,194 --> 00:24:49,237
Du diluant ou de l'insecticide.

381
00:24:49,321 --> 00:24:53,074
Rassure-toi, ça part en quelques jours.
Respire par la bouche.

382
00:24:53,158 --> 00:24:55,327
Qu'est-ce qui se passe ?

383
00:24:55,952 --> 00:24:56,828
Eh ben…

384
00:24:59,247 --> 00:25:00,790
Je change des trucs.

385
00:25:02,667 --> 00:25:03,668
Assieds-toi.

386
00:25:05,170 --> 00:25:08,757
- Du lait ? J'en ai plein le frigo.
- Non, merci.

387
00:25:13,178 --> 00:25:15,138
Sam et moi, on a des problèmes.

388
00:25:15,222 --> 00:25:18,808
J'en ai parlé avec L'Aigle et Dimitri, et…

389
00:25:18,892 --> 00:25:22,354
L'Aigle est beau gosse,
mais n'écoute pas ce loser de Dimitri.

390
00:25:22,437 --> 00:25:25,482
- Il a une copine.
- Sûrement une bombasse.

391
00:25:26,816 --> 00:25:30,195
Bref, je dois voir Sam, ce soir,

392
00:25:30,278 --> 00:25:32,322
mais je pense qu'elle m'en veut.

393
00:25:32,405 --> 00:25:36,535
J'aimerais qu'on se réconcilie,
mais on ne s'est pas vus depuis longtemps.

394
00:25:36,618 --> 00:25:39,871
Et franchement,
je ne sais pas ce que je dois lui dire.

395
00:25:41,540 --> 00:25:42,582
J'ai connu ça.

396
00:25:45,835 --> 00:25:47,045
Dis-lui la vérité.

397
00:25:49,339 --> 00:25:51,258
On se plante tous, parfois.

398
00:25:52,467 --> 00:25:54,261
Certains se plantent souvent.

399
00:25:55,262 --> 00:25:58,348
Reconnais tes erreurs,
tu pourras arranger les choses.

400
00:25:59,015 --> 00:26:01,476
Pas besoin de tout savoir,
mais sois sincère.

401
00:26:02,143 --> 00:26:03,687
Tu verras ce que ça donne.

402
00:26:05,188 --> 00:26:07,274
C'est un très bon conseil.

403
00:26:10,110 --> 00:26:11,319
Je suppose, oui.

404
00:26:13,446 --> 00:26:16,658
Encore toutes mes excuses.
On est vraiment à cran.

405
00:26:17,409 --> 00:26:18,451
J'ai bien vu.

406
00:26:20,245 --> 00:26:22,080
Je ne vois qu'une chose.

407
00:26:22,163 --> 00:26:26,835
À l'époque, Silver avait un avocat véreux
qui faisait des trucs pas nets.

408
00:26:27,919 --> 00:26:30,839
D'ailleurs, il a rédigé mon contrat.

409
00:26:30,922 --> 00:26:34,301
Imagine un avocat
qui établit les termes selon lesquels

410
00:26:34,384 --> 00:26:36,595
un jeune doit en terroriser un autre.

411
00:26:36,678 --> 00:26:38,513
Il t'a fait signer un contrat ?

412
00:26:38,597 --> 00:26:40,432
J'ai voulu qu'ils l'écrivent.

413
00:26:40,515 --> 00:26:43,226
Il m'avait promis 50 % de Cobra Kai.

414
00:26:43,810 --> 00:26:47,230
Si ça se sait,
ça détruira la réputation de Silver.

415
00:26:47,314 --> 00:26:49,190
Cobra Kai sera banni du tournoi.

416
00:26:49,274 --> 00:26:51,735
Parfait. Dis-moi que tu l'as encore.

417
00:26:52,319 --> 00:26:53,153
Impossible.

418
00:26:53,236 --> 00:26:57,324
Enfin… Je peux te retrouver
le nom de l'avocat.

419
00:27:00,160 --> 00:27:02,537
Ce canapé capitonné te plaît.

420
00:27:03,663 --> 00:27:04,497
Confortable.

421
00:27:05,332 --> 00:27:06,166
Combien ?

422
00:27:06,249 --> 00:27:09,294
Normalement, il est à 1 200.
Mais soyons fous.

423
00:27:09,377 --> 00:27:10,211
Pour toi ?

424
00:27:10,920 --> 00:27:11,880
Deux mille.

425
00:27:13,465 --> 00:27:18,261
J'appelle au sujet d'un ancien client,
Terry Silver.

426
00:27:18,345 --> 00:27:22,182
C'est très urgent.
Pourriez-vous me rappeler rapidement ?

427
00:27:22,265 --> 00:27:23,099
Merci.

428
00:27:23,892 --> 00:27:27,312
L'avocat est sur répondeur.
Espérons qu'il nous rappelle.

429
00:27:29,564 --> 00:27:31,733
Attention.

430
00:27:31,816 --> 00:27:33,985
Pas de sang sur le canapé.

431
00:27:34,069 --> 00:27:35,195
Très cher.

432
00:27:49,376 --> 00:27:53,505
Sam, je te dois des excuses.
Je n'aurais pas dû t'abandonner.

433
00:27:53,588 --> 00:27:57,342
J'essayais de comprendre mon passé
pour pouvoir avancer.

434
00:27:58,134 --> 00:28:00,679
Mais je n'ai pas pensé à toi.

435
00:28:01,388 --> 00:28:02,222
Ni à nous.

436
00:28:03,139 --> 00:28:04,849
Depuis le bal de promo…

437
00:28:04,933 --> 00:28:05,809
Miguel…

438
00:28:06,976 --> 00:28:08,520
inutile de t'expliquer.

439
00:28:10,563 --> 00:28:12,190
Moi aussi, je suis désolée.

440
00:28:12,273 --> 00:28:14,484
Je n'ai pensé qu'à moi.

441
00:28:16,069 --> 00:28:17,696
Le tournoi m'obsédait.

442
00:28:17,779 --> 00:28:20,031
Je n'ai pas été à l'écoute.

443
00:28:20,115 --> 00:28:22,992
Aussi difficile que ça a été pour moi…

444
00:28:25,745 --> 00:28:29,457
je respecte le fait
que tu aies pris le temps de te trouver.

445
00:28:30,959 --> 00:28:31,793
Mais…

446
00:28:33,294 --> 00:28:36,047
maintenant, c'est mon tour.

447
00:28:38,007 --> 00:28:41,511
Depuis que mon père a ouvert le dojo,
le karaté est ma vie.

448
00:28:41,594 --> 00:28:44,305
Ça a affecté toutes mes relations.

449
00:28:44,389 --> 00:28:46,474
Avec ma famille, mes amis,

450
00:28:48,226 --> 00:28:49,269
toi.

451
00:28:50,478 --> 00:28:51,312
Je…

452
00:28:51,980 --> 00:28:53,398
J'ai besoin d'une pause…

453
00:28:53,898 --> 00:28:56,609
pour découvrir qui je suis
en dehors de ça.

454
00:28:57,235 --> 00:28:59,237
Une pause. Qu'est-ce que…

455
00:29:00,655 --> 00:29:01,489
ça veut dire ?

456
00:29:02,574 --> 00:29:04,534
Par rapport au karaté ?

457
00:29:06,202 --> 00:29:07,328
Par rapport à moi ?

458
00:29:09,664 --> 00:29:11,040
Je ne vais pas bien.

459
00:29:13,168 --> 00:29:16,421
Je n'irai mieux
que quand je saurai qui je suis.

460
00:29:18,214 --> 00:29:20,508
Je dois prendre le temps de le faire.

461
00:29:23,303 --> 00:29:25,805
Mais on peut rester amis

462
00:29:27,098 --> 00:29:29,976
Mais pas en couple.

463
00:29:35,398 --> 00:29:37,525
J'ignore si c'est ce que je veux.

464
00:29:38,026 --> 00:29:41,362
Mais c'est ce dont j'ai besoin.

465
00:29:45,992 --> 00:29:47,202
Je comprends.

466
00:29:49,245 --> 00:29:52,248
Je veux le meilleur pour toi, tu le sais.

467
00:30:02,801 --> 00:30:05,011
On peut quand même rester amis.

468
00:30:08,389 --> 00:30:09,224
Promis ?

469
00:30:11,518 --> 00:30:12,477
Bien sûr.

470
00:30:14,646 --> 00:30:17,649
Je devrais y aller.

471
00:30:18,858 --> 00:30:21,653
Mais appelle quand tu veux.

472
00:31:00,233 --> 00:31:01,067
Johnny…

473
00:31:01,860 --> 00:31:04,195
Que se passe-t-il ?

474
00:31:05,238 --> 00:31:08,825
- Tu as fait tout ça aujourd'hui ?
- Je veux être prêt.

475
00:31:08,908 --> 00:31:10,326
Au cas où.

476
00:31:10,827 --> 00:31:13,079
L'appartement est adapté aux bébés.

477
00:31:13,580 --> 00:31:17,125
Essaie de mettre les doigts
dans une prise. Impossible.

478
00:31:17,750 --> 00:31:21,296
Tu savais que les bébés entendent
la musique dans le ventre ?

479
00:31:23,423 --> 00:31:26,217
J'ai adapté le casque
à la taille de ton ventre.

480
00:31:27,176 --> 00:31:30,555
C'est du Sabbath,
mais tu peux mettre Metallica ou Dokken.

481
00:31:30,638 --> 00:31:31,931
Plutôt Metallica.

482
00:31:32,515 --> 00:31:35,602
Ce matin, je ne pensais pas
pouvoir être un père nase

483
00:31:35,685 --> 00:31:38,438
avec le porte-bébé,
les couches et tout le bazar.

484
00:31:38,938 --> 00:31:41,107
Mais si c'est avec toi,

485
00:31:41,858 --> 00:31:42,692
notre enfant,

486
00:31:43,276 --> 00:31:44,819
je ferai ce qu'il faut.

487
00:31:46,529 --> 00:31:47,530
Je le sais.

488
00:31:48,031 --> 00:31:51,159
Je ne peux pas te promettre
de ne jamais merder,

489
00:31:51,242 --> 00:31:53,369
mais je ne m'enfuirai pas.

490
00:31:54,329 --> 00:31:55,538
Je ne reculerai pas.

491
00:31:58,166 --> 00:32:02,003
J'ai une chose à t'avouer.
Je n'ai pas attendu. J'ai fait le test.

492
00:32:04,547 --> 00:32:06,758
- Je suis prêt.
- Tant mieux.

493
00:32:08,259 --> 00:32:09,093
Parce que…

494
00:32:14,474 --> 00:32:15,850
on va avoir un bébé.

495
00:32:19,354 --> 00:32:20,897
- Ça déchire !
- Oui ?

496
00:32:33,785 --> 00:32:34,619
Bonjour.

497
00:32:35,495 --> 00:32:38,331
Un bain de vapeur
pour bien démarrer la journée.

498
00:32:38,831 --> 00:32:43,586
<i>J'appelle au sujet d'un ancien client,</i>
<i>Terry Silver.</i>

499
00:32:43,670 --> 00:32:47,840
<i>C'est très urgent.</i>
<i>Pourriez-vous me rappeler rapidement ?</i>

500
00:32:47,924 --> 00:32:48,758
<i>Merci.</i>

501
00:32:54,430 --> 00:32:55,556
Je t'avais prévenu.

502
00:32:58,768 --> 00:33:00,228
Que fais-tu ici ?

503
00:33:02,105 --> 00:33:05,024
On va se voir beaucoup plus souvent.

504
00:33:06,693 --> 00:33:08,778
Je vais m'occuper de mon vieil ami.

505
00:33:11,781 --> 00:33:13,199
Puis ce sera ton tour.

506
00:33:18,997 --> 00:33:21,040
Il ne faut pas jouer avec le feu.

507
00:33:52,989 --> 00:33:53,948
C'est pas vrai !

508
00:34:00,204 --> 00:34:03,041
À LA MÉMOIRE DE JEFF KAY

509
00:34:38,910 --> 00:34:43,998
Sous-titres : Audrey Forzy

